]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Fix spectators not seeing race timer if they start to spectate someone during their lap
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 # С Станев, 2024
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
23 "Last-Translator: С Станев, 2024\n"
24 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/bg/)\n"
26 "Language: bg\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "Заглавие в %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
59 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Съобщение във време %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Общо съобщение"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr "срещу"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "К/С: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Наблюдавам"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Основна стрелба"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "следващо оръжие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "предишно оръжие"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "пусни оръжието"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Второстепенна стрелба"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "информация за сървъра"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
157 msgstr ""
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
166 msgid "jump"
167 msgstr "скок"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 #, c-format
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
195 msgid "ready"
196 msgstr "готов"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr "Натиснете ^3%s%s, за да нагласите"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team selection"
219 msgstr "избор на отбор"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Играч %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr "Стандартно бързо меню"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Подменю%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Команда%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Продължи..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
272 msgid "Chat"
273 msgstr "Чат"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^много добре"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^добра игра"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Изпрати на aнглийски"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^сила скоро"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^отрицателен"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^положителен"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Настройки"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^К/С"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Цял екран"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
519 msgid "Server quick menu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
523 msgid "Waypoint editor menu"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
531 msgid "Server quick menu as default"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr "(-%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr "(+%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Начална линия"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Крайна линия"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Междинен %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "пропусната проверочна точка"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Цъкни, за да избереш цел за телепортиране"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Цъкни, за да избереш място на прераждане"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "SCO^bcубийства"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "SCO^bcвреме"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^пленявания"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^capвреме"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^умирания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "SCO^destructions"
628 msgstr "SCO^разрушения"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
631 msgid "SCO^damage dealt"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "The total damage dealt"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
639 msgid "SCO^damage taken"
640 msgstr "SCO^поета щета"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^изпускания"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Играч ELO:"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "SCO^elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "SCO^най-бързо"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^фалове"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^знаменосци"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
687 msgid "FPS"
688 msgstr "К/С"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "SCO^к/с"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "SCO^фрагове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
703 msgid "Number of generators destroyed"
704 msgstr "Брой унищожени генератори"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "SCO^generators"
708 msgstr "SCO^генератора"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Брой голове"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
715 msgid "SCO^goals"
716 msgstr "SCO^голове"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
719 msgid "Number of hunts (Survival)"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
723 msgid "SCO^hunts"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 msgid "Number of keys carrier kills"
728 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 msgid "SCO^kckills"
732 msgstr "SCO^kcубийства"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
735 msgid "SCO^k/d"
736 msgstr "SCO^k/d"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "The kill-death ratio"
742 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
745 msgid "SCO^kdr"
746 msgstr "SCO^kdr"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "SCO^kdratio"
750 msgstr "SCO^kdсъотношение"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
753 msgid "Number of kills"
754 msgstr "Брой убийства"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 msgid "SCO^kills"
758 msgstr "SCO^убийства"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
761 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
762 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 msgid "SCO^laps"
766 msgstr "SCO^обиколки"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
769 msgid "Number of lives (LMS)"
770 msgstr "Брой животи (LMS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
773 msgid "SCO^lives"
774 msgstr "SCO^животи"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
777 msgid "Number of times a key was lost"
778 msgstr "Брой загуби на ключа"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "SCO^losses"
782 msgstr "SCO^загуби"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgid "Player name"
787 msgstr "Име на играч"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
790 msgid "SCO^name"
791 msgstr "SCO^име"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "SCO^nick"
795 msgstr "SCO^прякор"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
798 msgid "Number of objectives destroyed"
799 msgstr "Брой унищожени цели"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "SCO^objectives"
803 msgstr "SCO^цели"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 msgid ""
807 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
808 msgstr ""
809 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
812 msgid "SCO^pickups"
813 msgstr "SCO^задигания"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 msgid "Ping time"
817 msgstr "Време за пинг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
820 msgid "SCO^ping"
821 msgstr "SCO^пинг"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 msgid "Packet loss"
825 msgstr "Загубени пакети"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
828 msgid "SCO^pl"
829 msgstr "SCO^зп"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgid "SCO^pushes"
837 msgstr "SCO^избутвания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 msgid "Player rank"
841 msgstr "Ранг на играча"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
844 msgid "SCO^rank"
845 msgstr "SCO^ранг"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
848 msgid "Number of flag returns"
849 msgstr "Брой връщания на знамето"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgid "SCO^returns"
853 msgstr "SCO^връщания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
856 msgid "Number of revivals"
857 msgstr "Брой съживявания"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgid "SCO^revivals"
861 msgstr "SCO^съживявания"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
864 msgid "Number of rounds won"
865 msgstr "Брой спечелени рундове"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "SCO^rounds won"
869 msgstr "SCO^спечелени рундове"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
872 msgid "Number of rounds played"
873 msgstr "Брой изиграни кръгове"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "SCO^rounds played"
877 msgstr "SCO^изиграни кръгове"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgid "SCO^score"
881 msgstr "SCO^резултат"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgid "Total score"
885 msgstr "Общ резултат"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 msgid "Number of suicides"
889 msgstr "Брой самоубийства"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgid "SCO^suicides"
893 msgstr "SCO^самоубийства"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
896 msgid "Number of kills minus deaths"
897 msgstr "Брой убийства без умиранията"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
900 msgid "SCO^sum"
901 msgstr "SCO^сума"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
904 msgid "Number of survivals"
905 msgstr "Брой оцелели"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "SCO^survivals"
909 msgstr "SCO^оцелявания"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
913 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgid "SCO^takes"
917 msgstr "SCO^взимания"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
920 msgid "Number of teamkills"
921 msgstr "Брой убийства на съотборници"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "SCO^teamkills"
925 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
928 msgid "Number of ticks (Domination)"
929 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
932 msgid "SCO^ticks"
933 msgstr "SCO^щракания"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
936 msgid "SCO^time"
937 msgstr "SCO^време"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
940 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
941 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 msgid ""
945 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 msgstr ""
947 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
948 "^2scoreboard_columns_set."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "Употреба:"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 msgid ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
967 "map start"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 msgid ""
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
993 "запетаи\n"
994 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
995 "само на онези\n"
996 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
997 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1000 msgid ""
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 msgstr ""
1004 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1005 "да\n"
1006 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1013 msgid ""
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 msgstr ""
1017 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1018 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1021 msgid ""
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1024 msgstr ""
1025 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1026 "типове на игра, без DM"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1037 msgid "N/A"
1038 msgstr "няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1041 #, c-format
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1046 msgid "Item stats"
1047 msgstr "Статистики на предмета"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1050 msgid "Map stats:"
1051 msgstr "Статистика за картата:"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Убити чудовища:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Открити тайни(ци):"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1062 #, c-format
1063 msgid "Spectators"
1064 msgstr "Зяпачи"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1067 #, c-format
1068 msgid "^2+%s %s"
1069 msgstr "^2+%s %s"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #, c-format
1073 msgid "^5%s %s"
1074 msgstr "^5%s %s"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1077 msgid "SCO^points"
1078 msgstr "SCO^точки"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1083 msgstr "Избор на отбор"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1086 #, c-format
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Натиснете ^3%s^7, за да се включите в избрания отбор"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1091 #, c-format
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1096 #, c-format
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Натиснете ^3%s ^7, за да изберете определен отбор"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1101 #, c-format
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f минути"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1106 #, c-format
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7играча"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1112 msgid "Map:"
1113 msgstr "Карта:"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1116 #, c-format
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1121 #, c-format
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1126 #, c-format
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1131 #, c-format
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1136 #, c-format
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1141 msgid "qu"
1142 msgstr "qu"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1145 msgid "m"
1146 msgstr "м"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1149 msgid "km"
1150 msgstr "км"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1153 msgid "mi"
1154 msgstr "ми"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1157 msgid "nmi"
1158 msgstr "нми"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1161 msgid "Warmup"
1162 msgstr "Загряване"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Загрявка: неограничено време"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Timeout"
1174 msgstr "Изтичане на времето"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Внезапна смърт"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1181 msgid "Overtime"
1182 msgstr "Допълнително време"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1185 #, c-format
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Допълнително време #%d"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Трябва да отговорите, преди да влезете в режим за настройка на HUD"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "Започнало е гласуване за:"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват име ви?"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Настройка на HUD"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1217 msgid "Yes"
1218 msgstr "Да"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1228 msgid "No"
1229 msgstr "Не"
1230
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1232 msgid "Out of ammo"
1233 msgstr "Боеприпасите свършиха"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1236 msgid "Don't have"
1237 msgstr "Нямам"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1240 msgid "Unavailable"
1241 msgstr "Не е налично"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1245 msgstr ""
1246 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "мили/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "възли"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с всички оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с всички налични оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с повечето от наличните оръжия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оръжия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Това е %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Версия на приложението ви е стара."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Моля обновете!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И ЗАТОВА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1325 #, c-format
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добре дошли в %s"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #, c-format
1331 msgid "Level %d:"
1332 msgstr "Ниво %d:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1335 #, c-format
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНатиснете ^F2%s^BG за влизане в играта"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1341 msgid "Gametype:"
1342 msgstr "Вид игра:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1345 msgid "by:"
1346 msgstr "от:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Тази игра поддържа"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1353 #, c-format
1354 msgid "%d players"
1355 msgstr "%d играчи"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1358 #, c-format
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d до %d играчи"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1363 #, c-format
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%d играчи максимум "
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d играчи минимум"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Активни модификации:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Специални съвети за игра:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Съобщение от сървъра"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1385 #, c-format
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (не е свързано)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 msgid " (1 vote)"
1391 msgstr "(1 глас)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #, c-format
1395 msgid " (%d votes)"
1396 msgstr "(%d гласа)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1399 msgid "Don't care"
1400 msgstr "Не ми пука"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Изберете вид игра"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Гласуване за карта"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1411 #, c-format
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "остават %d секунди"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1417 msgstr ""
1418 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1421 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1422 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1425 msgid "Requesting preview..."
1426 msgstr "Заявяване на преглед..."
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:903
1429 msgid "Nade timer"
1430 msgstr "Таймер на гранати"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:908
1433 msgid "Capture progress"
1434 msgstr "Напредък на превземане"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:913
1437 msgid "Revival progress"
1438 msgstr "Процес на съживяване"
1439
1440 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1441 msgid "error creating curl handle"
1442 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Нападение"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1454 "изтече времето."
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1465 msgid "Point limit:"
1466 msgstr "Максимум точки:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Clan Arena"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1474 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1478 msgid "Round limit:"
1479 msgstr "Брой кръговете:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1484 msgstr "Брой спечелени кръгове, нужни за край на играта"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1487 msgid "Capture time rankings"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid "Capture the Flag"
1492 msgstr "Пленяване на знамето"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid ""
1496 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1497 "from the other team"
1498 msgstr ""
1499 "Намерете и донесете вражеското знаме в базата си, опазете вашата от отбора "
1500 "на противника"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "Capture limit:"
1504 msgstr "Брой пленявания:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1508 msgstr "Брой пленявания, нужни за край на играта"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1512 msgid "Rankings"
1513 msgstr "Класиране"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race CTS"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race for fastest time."
1521 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Deathmatch"
1525 msgstr "Deathmatch"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Score as many frags as you can"
1529 msgstr "Отбележете възможно най-много убийства"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1533 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Domination"
1537 msgstr "Господство"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1542 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1543 msgstr "Брой точки нужни за край на играта"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Duel"
1547 msgstr "Двубой"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1551 msgstr "Бийте се един срещу друг на арената, за да определоте победителя"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1554 msgid "Freeze Tag"
1555 msgstr "Замръзванка"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgid ""
1559 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1560 "freeze all enemies to win"
1561 msgstr ""
1562 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1563 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 msgid "Invasion"
1567 msgstr "Нашествие"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Survive against waves of monsters"
1571 msgstr "Оцеляване срещу пълчища от чудовища"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1574 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Keepaway"
1579 msgstr "Keepaway"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1582 msgid "Gather all the keys to win the round"
1583 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш кръга"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Key Hunt"
1587 msgstr "Лов на ключове"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1590 msgid "^1You have no more lives left"
1591 msgstr "^1Нямате повече животи"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1594 msgid "Last Man Standing"
1595 msgstr "Последният оцелял"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1599 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1602 msgid "Lives:"
1603 msgstr "Животи:"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Mayhem"
1611 msgstr "Пълна лудница"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1615 msgid "How much score is needed before the match will end"
1616 msgstr "Колко точки са нужни за край на играта"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Nexball"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1624 msgstr ""
1625 "Стреляйте и ритайте топката в противниковата врата, докато опазвате вашата "
1626 "чиста"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "Goal limit:"
1630 msgstr "Брой голове"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1634 msgstr "Брой голове, нужни за край на играта"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1637 msgid "Ball Stealer"
1638 msgstr "Крадене на топката"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1642 msgstr ""
1643 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1644 "генератор."
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Onslaught"
1648 msgstr "На нож"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Лично постижение"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1655 msgid "Server best"
1656 msgstr "Сървърно постижение"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race"
1660 msgstr "Състезание"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1667 msgid "Laps:"
1668 msgstr "Обиколки:"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1671 msgid "Hunter"
1672 msgstr "Ловец"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1675 msgid "Survivor"
1676 msgstr "Плячка"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1680 msgstr ""
1681 "Открийте и унищожете всички ловци, преди да са си отишли съюзниците ви."
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Survival"
1685 msgstr "Оцеляване"
1686
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1692 msgid "Team Deathmatch"
1693 msgstr "Отборна игра на смъртта"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1696 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1700 msgid "Team Keepaway"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 msgid ""
1705 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1706 "mayhem!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1710 msgid "Team Mayhem"
1711 msgstr "Отборна пълна лудница"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1714 msgid "Shells"
1715 msgstr "Снаряди"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1718 msgid "Bullets"
1719 msgstr "Патрони"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1722 msgid "Rockets"
1723 msgstr "Ракети"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1726 msgid "Cells"
1727 msgstr "Клетки"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1731 msgid "Plasma"
1732 msgstr "Плазма"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1735 msgid "Small armor"
1736 msgstr "Малка броня"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1739 msgid "Medium armor"
1740 msgstr "Средна броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1743 msgid "Big armor"
1744 msgstr "Голяма броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1747 msgid "Mega armor"
1748 msgstr "Мега броня"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1751 msgid "Small health"
1752 msgstr "Малка аптечка"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1755 msgid "Medium health"
1756 msgstr "Средна аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1759 msgid "Big health"
1760 msgstr "Голяма аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1763 msgid "Mega health"
1764 msgstr "Мега аптечка"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1767 #: qcsrc/common/util.qc:263
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1769 msgid "Jetpack"
1770 msgstr "Реактивна раница"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1773 msgid "Fuel"
1774 msgstr "Гориво"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1777 msgid "Fuel regenerator"
1778 msgstr "Горивен регенератор"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1781 msgid "Fuel regen"
1782 msgstr "Гориво"
1783
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1785 #, no-c-format
1786 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1787 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1788
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1791 msgid "Frag limit:"
1792 msgstr "Максимум убийства:"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1799 msgid "Spectators:"
1800 msgstr "Зрители"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1803 msgid "It's your turn"
1804 msgstr "Твой ред е"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1808 msgid "Quit"
1809 msgstr "Изход"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1812 msgid "Invite"
1813 msgstr "Покани"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1816 msgid "Current Game"
1817 msgstr "Текуща Игра"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1820 msgid "Exit Menu"
1821 msgstr "Излезане от менюто"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1825 msgid "Create"
1826 msgstr "Създаване"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1830 msgid "Join"
1831 msgstr "Присъединяване"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1834 msgid "Minigames"
1835 msgstr "Малки игри"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1838 msgid "Minigame message"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1842 msgid "Bulldozer"
1843 msgstr "Булдозер"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1848 msgid "Game over!"
1849 msgstr "Играта свърши!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1852 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1862 msgid "You are spectating"
1863 msgstr "Вие наблюдавате"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1866 msgid "Better luck next time!"
1867 msgstr "Успех следващия път!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1870 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1874 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1878 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1882 msgid "Push the boulders onto the targets"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1886 msgid "Next Level"
1887 msgstr "Следващо Ниво"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 msgid "Restart"
1891 msgstr "Рестарт"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1894 msgid "Editor"
1895 msgstr "Редактор"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1899 msgid "Save"
1900 msgstr "Запазване"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1903 msgid "Connect Four"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1912 #, c-format
1913 msgid "%s^7 won the game!"
1914 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1919 msgid "Draw"
1920 msgstr "Равенство"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1926 msgid "You lost the game!"
1927 msgstr "Ти загуби играта!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1933 msgid "You win!"
1934 msgstr "Ти печелиш!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1940 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1941 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1947 msgid "Click on the game board to place your piece"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1951 msgid "Nine Men's Morris"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1955 msgid ""
1956 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1968 msgid "Pong"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1973 msgid "AI"
1974 msgstr "ИИ"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1981 msgid "Start Match"
1982 msgstr "Започване на играта"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1985 msgid "Add AI player"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1989 msgid "Remove AI player"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1993 msgid "Push-Pull"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1999 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2006 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2010 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2011 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2015 msgid "Next Match"
2016 msgstr "Следваща игра"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2019 msgid "Peg Solitaire"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2023 msgid "All pieces cleared!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2027 msgid "Remaining pieces:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2031 #, c-format
2032 msgid "Pieces left: %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2036 msgid "No more valid moves"
2037 msgstr "Няма повече валидни хода"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2040 msgid "Well done, you win!"
2041 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2044 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2048 msgid "Tic Tac Toe"
2049 msgstr "Морски шах"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2052 msgid "Single Player"
2053 msgstr "Самостоятелна игра"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2057 msgid "Golem"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2062 msgid "Mage"
2063 msgstr "Чародей"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2066 msgid "Mage spike"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2071 msgid "Spider"
2072 msgstr "Паяк"
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2075 msgid "Spider attack"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2079 msgid "Webbed"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2084 msgid "Wyvern"
2085 msgstr "Змей"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2088 msgid "Wyvern attack"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2093 msgid "Zombie"
2094 msgstr "Зомби"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2097 msgid "Ammo"
2098 msgstr "Боеприпаси"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2101 msgid "Resistance"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2105 msgid "Medic"
2106 msgstr "Медик"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2109 msgid "Bash"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2114 msgid "Vampire"
2115 msgstr "Вампир"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2118 msgid "Disability"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2122 msgid "Vengeance"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2126 msgid "Jump"
2127 msgstr "Скок"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2130 msgid "Inferno"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2134 msgid "Swapper"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2138 msgid "Magnet"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2142 msgid "Luck"
2143 msgstr "Късмет"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2146 msgid "Flight"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2150 msgid "Damage text"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2154 msgid "Draw damage numbers"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2158 msgid "Font size minimum:"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2162 msgid "Font size maximum:"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2171 msgid "Color:"
2172 msgstr "Цвят:"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2175 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2181 msgid "off-hand hook"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2185 #, c-format
2186 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2190 msgid "Vaporizer ammo"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2195 msgid "Extra life"
2196 msgstr "Допълнителен живот"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2199 msgid "Napalm grenade"
2200 msgstr "Напалмова граната"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2203 msgid "Ice grenade"
2204 msgstr "Ледена граната"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2207 msgid "Translocate grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2211 msgid "Spawn grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2215 msgid "Heal grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2219 msgid "Monster grenade"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2223 msgid "Entrap grenade"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2227 msgid "Veil grenade"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2231 msgid "Ammo grenade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2235 msgid "Darkness grenade"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2240 msgid "drop weapon / throw nade"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2244 #, c-format
2245 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2249 msgid "Grenade"
2250 msgstr "Граната"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2253 #, c-format
2254 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2258 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2262 msgid "Overkill MachineGun"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2266 msgid "Overkill Nex"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2270 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2274 msgid "Overkill Shotgun"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2280 msgid "Invisibility"
2281 msgstr "Невидимост"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2286 msgid "Shield"
2287 msgstr "Щит"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2292 msgid "Speed"
2293 msgstr "Скорост"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2298 msgid "Strength"
2299 msgstr "Сила"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2302 msgid "Burning"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2306 msgid "Spawn Shield"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2310 msgid "Stunned"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2314 msgid "Superweapons"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 msgid "Waypoint"
2319 msgstr "Плоча"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2322 msgid "Help me!"
2323 msgstr "Помогни ми!"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2326 msgid "Here"
2327 msgstr "Тук"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2330 msgid "DANGER"
2331 msgstr "ОПАСНОСТ"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2334 msgid "Frozen!"
2335 msgstr "Замръзен!"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2338 msgid "Reviving"
2339 msgstr "Съживяване"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2342 msgid "Item"
2343 msgstr "Предмет:"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2346 msgid "Checkpoint"
2347 msgstr "КПП"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2351 msgid "Finish"
2352 msgstr "Финал"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2357 msgid "Start"
2358 msgstr "Старт"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2361 msgid "Defend"
2362 msgstr "Защитавай"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2365 msgid "Destroy"
2366 msgstr "Унищожи"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2369 msgid "Push"
2370 msgstr "Бутни"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2373 msgid "Flag carrier"
2374 msgstr "Знаменосец"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2377 msgid "Enemy carrier"
2378 msgstr "Вражески знаменосец"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2381 msgid "Dropped flag"
2382 msgstr "Изпуснато знаме"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2385 msgid "White base"
2386 msgstr "Бяла база"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 msgid "Red base"
2390 msgstr "Червена база"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2393 msgid "Blue base"
2394 msgstr "Синя база"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 msgid "Yellow base"
2398 msgstr "Жълта база"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2401 msgid "Pink base"
2402 msgstr "Розова база"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2405 msgid "Return flag here"
2406 msgstr "Върнете знамето тук"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2416 msgid "Control point"
2417 msgstr "Контролен пункт"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2420 msgid "Dropped key"
2421 msgstr "Изпуснат ключ"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2428 msgid "Key carrier"
2429 msgstr "Ключоносител"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2432 msgid "Run here"
2433 msgstr "Бягай тук"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2437 msgid "Ball"
2438 msgstr "Топка"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2445 msgid "Ball carrier"
2446 msgstr "Притежател на топката"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2449 msgid "Leader"
2450 msgstr "Лидер"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2453 msgid "Goal"
2454 msgstr "Гол"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2458 msgid "Generator"
2459 msgstr "Генератор"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2462 msgid "Weapon"
2463 msgstr "Оръжие"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2466 msgid "Monster"
2467 msgstr "Чудовище"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2470 msgid "Vehicle"
2471 msgstr "Возило"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2474 msgid "Intruder!"
2475 msgstr "Нарушител!"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2478 msgid "Tagged"
2479 msgstr "Заплют"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2482 msgid "Buff"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2486 #, c-format
2487 msgid "%s needing help!"
2488 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2489
2490 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2491 msgid "^1Server notices:"
2492 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2500 msgstr ""
2501 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2527 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2537 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2543 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2544 msgstr ""
2545 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2546 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2550 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2553 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2554 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2561 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2569 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2573 msgid ""
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2575 "base"
2576 msgstr ""
2577 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2578 "в базата"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2582 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2588 "itself"
2589 msgstr ""
2590 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2591 "секудни"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2597 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2600 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2601 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2604 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2605 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2635 #, c-format
2636 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2637 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2640 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2641 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2644 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2759 "пространството%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2777 "експлодира%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2805 "^BG%s^K1 %s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2813 "^BG%s^K1 %s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2830 "експлодира%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2987 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3157 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3172 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3177 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3183 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3187 msgid "^BGRound tied"
3188 msgstr "^BGРунда е равен"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3192 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3193 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3198 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3226 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3232 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3248 #, c-format
3249 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3250 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3254 #, c-format
3255 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3256 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3261 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 connected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3271 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3292 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3333 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3336 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3337 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3354 #, c-format
3355 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3359 #, c-format
3360 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3364 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3368 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3374 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3379 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3384 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3389 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3394 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3417 msgid ""
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 msgstr ""
3421 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3422 "допустими наблюдатели."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 "and will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3481 "записан."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3487 "lost."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3493 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3499 "(^F1%s^F4)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3503 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3504 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3510 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3511 msgstr ""
3512 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3513 "зяпачите не са позволени за момента!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3518 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3522 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3527 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3531 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3535 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3536 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3542 "^F2Xonotic %s"
3543 msgstr ""
3544 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3545 "^F2Xonotic %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3551 msgstr ""
3552 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3558 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3781 "Chainsaw%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3820 msgstr ""
3821 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3822 "Rifle %s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3890 msgid "^F4You are now alone!"
3891 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3894 msgid "^BGYou are attacking!"
3895 msgstr "^BGВие атакувате!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3898 msgid "^BGYou are defending!"
3899 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3907 #, c-format
3908 msgid "%s players are needed for this match."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3912 msgid "^BGBegin!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3916 msgid "^BGGame starts in"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGRound %s starts in"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3925 msgid "^F4Round cannot start"
3926 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 msgid "^F2Don't camp!"
3930 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3933 msgid ""
3934 "^BGYou are now free.\n"
3935 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3936 "^BGif you think you will succeed."
3937 msgstr ""
3938 "^BGСега сте свободен.\n"
3939 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3940 "^BGако симислите, че ще успеете."
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3943 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3947 msgid ""
3948 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3949 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3950 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 msgid "^BGYou captured the flag!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3964 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3967 #, c-format
3968 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3969 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3972 #, c-format
3973 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3979 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3994 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4008 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 msgid "^BGYou got the flag!"
4012 msgstr "^BGТи взе флага!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4017 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4084 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4088 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4092 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4093 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4096 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4097 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4100 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4101 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4111 #, c-format
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4128 #, c-format
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4138 #, c-format
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4143 #, c-format
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4181 msgstr ""
4182 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4183 "Сега сте в: %s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4303 #, c-format
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4372 #, c-format
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4392 msgid ""
4393 "^K1Stop idling!\n"
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4397 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4400 msgid ""
4401 "^K1Stop idling!\n"
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "^K1Teams unbalanced!\n"
4409 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4427 #, c-format
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4432 #, c-format
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4441 #, c-format
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4467 #, c-format
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid ""
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4483 msgstr ""
4484 "^K1Няма свободни места!\n"
4485 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4495 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4503 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 #, c-format
4512 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4516 msgid "^BGYou picked up the ball"
4517 msgstr "^BGВие получихте топката"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4520 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4524 msgid ""
4525 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4526 "Help the key carriers to meet!"
4527 msgstr ""
4528 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4529 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4532 msgid ""
4533 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4534 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4535 msgstr ""
4536 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4537 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4540 msgid ""
4541 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4542 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4543 msgstr ""
4544 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4545 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4548 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4552 msgid "^BGScanning frequency range..."
4553 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4556 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4557 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4560 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4564 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "^BGWaiting for players to join...\n"
4571 "Need active players for: %s"
4572 msgstr ""
4573 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4574 "Необходими активни играчи за: %s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4579 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4582 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4586 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4587 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4591 msgstr ""
4592 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4596 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4599 #, c-format
4600 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4601 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4607 "Next weapon: ^F1%s"
4608 msgstr ""
4609 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4610 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4613 #, c-format
4614 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4615 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4623 msgid "^BGYou captured a control point"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4627 #, c-format
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4632 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4636 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4640 msgid ""
4641 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4642 "^F2Capture some control points to unshield it"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4646 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4650 msgid ""
4651 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4652 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4666 msgid ""
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep fragging until we have a winner!"
4669 msgstr ""
4670 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4671 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4674 msgid ""
4675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "Keep scoring until we have a winner!"
4677 msgstr ""
4678 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4679 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4682 msgid ""
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4684 "\n"
4685 "Generators are now decaying.\n"
4686 "The more control points your team holds,\n"
4687 "the faster the enemy generator decays"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4695 msgstr ""
4696 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4697 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4700 msgid "^K1In^BG-portal created"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4704 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4708 msgid "^F1Portal creation failed"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4712 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4713 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4716 msgid "^F2Strength has worn off"
4717 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2Shield surrounds you"
4721 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4724 msgid "^F2Shield has worn off"
4725 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^F2You are on speed"
4729 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^F2Speed has worn off"
4733 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4736 msgid "^F2You are invisible"
4737 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4741 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4744 msgid ""
4745 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4746 "banned in this server"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4750 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4751 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4754 msgid "^BGSequence completed!"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4758 msgid "^BGThere are more to go..."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4762 #, c-format
4763 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4767 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4768 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4771 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4772 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4775 msgid "^F2You now have a superweapon"
4776 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4779 msgid ""
4780 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4781 "suspicion!"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4785 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4789 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4793 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4794 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4797 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4798 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4801 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4802 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4805 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4806 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4809 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4810 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4813 #, c-format
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4818 #, c-format
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4823 #, c-format
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4828 msgid ""
4829 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4830 "^F4Stop them!"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4834 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4838 msgid ""
4839 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4843 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4847 #, c-format
4848 msgid " (near %s)"
4849 msgstr "(около %s)"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4852 msgid "primary"
4853 msgstr "първично"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4856 msgid "secondary"
4857 msgstr "вторично"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4860 msgid "point"
4861 msgstr "точка"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4864 msgid "points"
4865 msgstr "точки"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4868 msgid "drop flag"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4872 msgid "throw nade"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4886 msgid "TRIPLE FRAG! "
4887 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4900 msgid "RAGE! "
4901 msgstr "ЯРОСТ!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4914 msgid "MASSACRE! "
4915 msgstr "КЛАНЕ!"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4928 msgid "MAYHEM! "
4929 msgstr "КЛАННИЦА!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4942 msgid "BERSERKER! "
4943 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4956 msgid "CARNAGE! "
4957 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4970 msgid "ARMAGEDDON! "
4971 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4974 #, c-format
4975 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4976 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4979 #, c-format
4980 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4981 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "(^F4Dead^BG)%s"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "(^F4Мъртав^BG)%s"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5002 #, c-format
5003 msgid "%d score spree! "
5004 msgstr "Поредност от %d точки!"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5007 #, c-format
5008 msgid "%d frag spree! "
5009 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5012 msgid "First blood! "
5013 msgstr "Първа кръв!"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5016 msgid "First score! "
5017 msgstr "Първа точка!"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5020 msgid "First casualty! "
5021 msgstr "Пръв инцидент!"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5024 msgid "First victim! "
5025 msgstr "Първа жертва!"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5028 #, c-format
5029 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5043 #, c-format
5044 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5048 #, c-format
5049 msgid ", ending their %d frag spree"
5050 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5053 #, c-format
5054 msgid ", ending their %d score spree"
5055 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5058 #, c-format
5059 msgid ", losing their %d frag spree"
5060 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5063 #, c-format
5064 msgid ", losing their %d score spree"
5065 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5068 #, c-format
5069 msgid " with %d %s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5073 msgid "TEAM^Red"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5077 msgid "TEAM^Blue"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5081 msgid "TEAM^Yellow"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5085 msgid "TEAM^Pink"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5089 msgid "Team"
5090 msgstr "Отбор"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5093 msgid "Neutral"
5094 msgstr "Неутрален"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5097 msgid "KEY^Red"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5101 msgid "KEY^Blue"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5105 msgid "KEY^Yellow"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5109 msgid "KEY^Pink"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5113 msgid "FLAG^Red"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5117 msgid "FLAG^Blue"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5121 msgid "FLAG^Yellow"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5125 msgid "FLAG^Pink"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5129 msgid "GENERATOR^Red"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5133 msgid "GENERATOR^Blue"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5137 msgid "GENERATOR^Yellow"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5141 msgid "GENERATOR^Pink"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5145 #, c-format
5146 msgid "%s under attack!"
5147 msgstr "%s е атакуван!"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5150 msgid "Turret"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5154 msgid "eWheel Turret"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5158 msgid "eWheel"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5162 msgid "FLAC Cannon"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5166 msgid "FLAC"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5170 msgid "Fusion Reactor"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5174 msgid "Hellion Missile Turret"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5178 msgid "Hellion"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5182 msgid "Hunter-Killer Turret"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5186 msgid "Hunter-Killer"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5190 msgid "Machinegun Turret"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5194 msgid "Machinegun"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5198 msgid "MLRS Turret"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5202 msgid "MLRS"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5206 msgid "Phaser Cannon"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5210 msgid "Phaser"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5214 msgid "Plasma Cannon"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5218 msgid "Dual plasma"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5222 msgid "Dual Plasma Cannon"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5227 msgid "Tesla Coil"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5231 msgid "Walker Turret"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5235 msgid "Walker"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:248
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5240 msgid "Dodging"
5241 msgstr "Отскачане"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:249
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5245 msgid "InstaGib"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:250
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5250 msgid "New Toys"
5251 msgstr "Нови играчки"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:251
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5255 msgid "NIX"
5256 msgstr "NIX"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:252
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5260 msgid "Rocket Flying"
5261 msgstr "Ракетно летене"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:253
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5265 msgid "Invincible Projectiles"
5266 msgstr "Неунищожими ракети"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:254
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5270 msgid "Low gravity"
5271 msgstr "Слаба гравитация"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:255
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5275 msgid "Cloaked"
5276 msgstr "Невидим"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:256
5279 msgid "Hook"
5280 msgstr "Кука"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:257
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5284 msgid "Midair"
5285 msgstr "Поражение във въздуха"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:258
5288 msgid "Melee only Arena"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:260
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5293 msgid "Piñata"
5294 msgstr "Piñata"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:261
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5298 msgid "Weapons stay"
5299 msgstr "Оръжията остават"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:262
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5303 msgid "Blood loss"
5304 msgstr "Загуба на кръв"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:264
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5308 msgid "Buffs"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:265
5312 msgid "Overkill"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:266
5316 msgid "No powerups"
5317 msgstr "Без бонуси"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:267
5320 msgid "Powerups"
5321 msgstr "Бонуси"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:268
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5325 msgid "Touch explode"
5326 msgstr "Барни и ще гръмне"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:269
5329 msgid "Wall jumping"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:270
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5334 msgid "No start weapons"
5335 msgstr "Без начални оръжия"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:271
5338 msgid "Nades"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:272
5342 msgid "Offhand blaster"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5346 msgid "Male"
5347 msgstr "Мъжки"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5350 msgid "Female"
5351 msgstr "Женски"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5354 msgid "Undisclosed"
5355 msgstr "Запазен в тайна"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5358 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5362 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5363 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5366 msgid "TAB"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5370 #, c-format
5371 msgid "ENTER"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5375 msgid "ESCAPE"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5379 msgid "SPACE"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5383 msgid "BACKSPACE"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5387 #, c-format
5388 msgid "UPARROW"
5389 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5392 #, c-format
5393 msgid "DOWNARROW"
5394 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFTARROW"
5399 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHTARROW"
5404 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5407 msgid "ALT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5411 msgid "CTRL"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5415 msgid "SHIFT"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5419 #, c-format
5420 msgid "INS"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5424 #, c-format
5425 msgid "DEL"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5429 #, c-format
5430 msgid "PGDN"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5434 #, c-format
5435 msgid "PGUP"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5439 #, c-format
5440 msgid "HOME"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5444 #, c-format
5445 msgid "END"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5449 msgid "PAUSE"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5453 msgid "NUMLOCK"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5457 msgid "CAPSLOCK"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5461 msgid "SCROLLOCK"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5465 msgid "SEMICOLON"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5469 msgid "TILDE"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5473 msgid "BACKQUOTE"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5477 msgid "QUOTE"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5481 msgid "APOSTROPHE"
5482 msgstr "АПОСТРОФ"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5485 msgid "BACKSLASH"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5489 #, c-format
5490 msgid "F%d"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5494 #, c-format
5495 msgid "KP_%d"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5507 #, c-format
5508 msgid "KP_%s"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5512 #, c-format
5513 msgid "PERIOD"
5514 msgstr "ТОЧКА"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5517 #, c-format
5518 msgid "DIVIDE"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5522 #, c-format
5523 msgid "SLASH"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5527 #, c-format
5528 msgid "MULTIPLY"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5532 #, c-format
5533 msgid "MINUS"
5534 msgstr "МИНУС"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5537 #, c-format
5538 msgid "PLUS"
5539 msgstr "ПЛЮС"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5542 #, c-format
5543 msgid "EQUALS"
5544 msgstr "РАВНО"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5547 msgid "PRINTSCREEN"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5551 #, c-format
5552 msgid "MOUSE%d"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5556 msgid "MWHEELUP"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5560 msgid "MWHEELDOWN"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY%d"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 #, c-format
5570 msgid "AUX%d"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_UP"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5588 #, c-format
5589 msgid "X360_%s"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5593 #, c-format
5594 msgid "DPAD_DOWN"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5598 #, c-format
5599 msgid "DPAD_LEFT"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5603 #, c-format
5604 msgid "DPAD_RIGHT"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5608 #, c-format
5609 msgid "START"
5610 msgstr "СТАРТ"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5613 #, c-format
5614 msgid "BACK"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT_THUMB"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5623 #, c-format
5624 msgid "RIGHT_THUMB"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 #, c-format
5629 msgid "LEFT_SHOULDER"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 #, c-format
5634 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5638 #, c-format
5639 msgid "LEFT_TRIGGER"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5643 #, c-format
5644 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5648 #, c-format
5649 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5668 #, c-format
5669 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5689 #, c-format
5690 msgid "JOY_%s"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5694 #, c-format
5695 msgid "UP"
5696 msgstr "НАГОРЕ"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5699 #, c-format
5700 msgid "DOWN"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5704 #, c-format
5705 msgid "LEFT"
5706 msgstr "ЛЯВО"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5709 #, c-format
5710 msgid "RIGHT"
5711 msgstr "ДЯСНО"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5714 #, c-format
5715 msgid "MIDINOTE%d"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5719 #, c-format
5720 msgid "Press %s"
5721 msgstr "Натиснете %s"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5724 msgid "No right gunner!"
5725 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5728 msgid "No left gunner!"
5729 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5732 msgid "Bumblebee"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5736 msgid "Racer"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5740 msgid "Racer cannon"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5744 msgid "Raptor"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5748 msgid "Raptor cannon"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5752 msgid "Raptor bomb"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5756 msgid "Raptor flare"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5760 msgid "Spiderbot"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5764 msgid "Arc"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5768 msgid "Blaster"
5769 msgstr "Бластер"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5772 msgid "Crylink"
5773 msgstr "Crylink"
5774
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5776 msgid "Devastator"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5780 msgid "Electro"
5781 msgstr "Electro"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5784 msgid "Fireball"
5785 msgstr "Огнена топка"
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5788 msgid "Hagar"
5789 msgstr "Hagar"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5792 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5793 msgstr "Лазерно оръдие"
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5797 msgid "Grappling Hook"
5798 msgstr "Кука"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5801 msgid "MachineGun"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5805 msgid "Mine Layer"
5806 msgstr "Mine Layer"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5809 msgid "Mortar"
5810 msgstr "Минохвъргачка"
5811
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5813 msgid "Port-O-Launch"
5814 msgstr "Port-O-Launch"
5815
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5817 msgid "Rifle"
5818 msgstr "Винтовка"
5819
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5821 msgid "T.A.G. Seeker"
5822 msgstr "T.A.G. Seeker"
5823
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5825 msgid "Shockwave"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5829 msgid "Shotgun"
5830 msgstr "Пушка"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5833 #, no-c-format
5834 msgid "@!#%'n Tuba"
5835 msgstr "@!#%'n Tuba"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5838 msgid "Vaporizer"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5842 msgid "Vortex"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_DEC^%s years"
5848 msgstr "CI_DEC^%s години"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_ZER^%d years"
5853 msgstr "CI_ZER^%d години"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_FIR^%d year"
5858 msgstr "CI_FIR^%d година"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_SEC^%d years"
5863 msgstr "CI_SEC^%d години"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_THI^%d years"
5868 msgstr "CI_THI^%d години"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_MUL^%d years"
5873 msgstr "CI_MUL^%d години"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5878 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5883 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d week"
5888 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5893 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d weeks"
5898 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5903 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s days"
5908 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d days"
5913 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d day"
5918 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d days"
5923 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d days"
5928 msgstr "CI_THI^%d дни"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d days"
5933 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_DEC^%s hours"
5938 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_ZER^%d hours"
5943 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_FIR^%d hour"
5948 msgstr "CI_FIR^%d час"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_SEC^%d hours"
5953 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_THI^%d hours"
5958 msgstr "CI_THI^%d часа"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_MUL^%d hours"
5963 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5968 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5973 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_FIR^%d minute"
5978 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5983 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_THI^%d minutes"
5988 msgstr "CI_THI^%d минути"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5993 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5998 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6003 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_FIR^%d second"
6008 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6013 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_THI^%d seconds"
6018 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6023 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6026 #, c-format
6027 msgid "%dst"
6028 msgstr "%dви"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6031 #, c-format
6032 msgid "%dnd"
6033 msgstr "%dри"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6036 #, c-format
6037 msgid "%drd"
6038 msgstr "%dти"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6041 #, c-format
6042 msgid "%dth"
6043 msgstr "%dти"
6044
6045 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6046 msgid "No description"
6047 msgstr "Без описание"
6048
6049 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6050 #, c-format
6051 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6055 #, c-format
6056 msgid "%02d:%02d:%02d"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6060 #, c-format
6061 msgid "Item %d"
6062 msgstr "Елемент %d"
6063
6064 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6068 msgid "Custom"
6069 msgstr "Потребителски"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6072 msgid "Core Team"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6076 msgid "Extended Team"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6080 msgid "Website"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6084 msgid "Stats"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6088 msgid "Art"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6092 msgid "Animation"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6096 msgid "Campaign"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6100 msgid "Level Design"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6104 msgid "Music / Sound FX"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6108 msgid "Game Code"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6112 msgid "Marketing / PR"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6116 msgid "Legal"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6120 msgid "Game Engine"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6124 msgid "Engine Additions"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6128 msgid "Compiler"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6132 msgid "Other Active Contributors"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6136 msgid "Translators"
6137 msgstr "Преводачи"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6140 msgid "Asturian"
6141 msgstr "Астурски"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6144 msgid "Belarusian"
6145 msgstr "Белоруски"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6148 msgid "Bulgarian"
6149 msgstr "Български"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6152 msgid "Chinese (China)"
6153 msgstr "Китайски (Китай)"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6156 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6157 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6160 msgid "Chinese (Taiwan)"
6161 msgstr "Китайски (Тайван)"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6164 msgid "Czech"
6165 msgstr "Чешки"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6168 msgid "Dutch"
6169 msgstr "Нидерландски"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6172 msgid "English (Australia)"
6173 msgstr "Английски (Австралия)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6176 msgid "Finnish"
6177 msgstr "Фински"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6180 msgid "French"
6181 msgstr "Френски"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6184 msgid "German"
6185 msgstr "Немски"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6188 msgid "Greek"
6189 msgstr "Гръцки"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6192 msgid "Hungarian"
6193 msgstr "Унгарски"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6196 msgid "Indonesian"
6197 msgstr "Индонезийски"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6200 msgid "Irish"
6201 msgstr "Ирландски"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6204 msgid "Italian"
6205 msgstr "Италиански"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6208 msgid "Japanese"
6209 msgstr "Японски"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6212 msgid "Kazakh"
6213 msgstr "Казахски"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6216 msgid "Korean"
6217 msgstr "Корейски"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6220 msgid "Latin"
6221 msgstr "Латински"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6224 msgid "Polish"
6225 msgstr "Полски"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6228 msgid "Portuguese"
6229 msgstr "Португалски"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6232 msgid "Portuguese (Brazil)"
6233 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6236 msgid "Romanian"
6237 msgstr "Румънски"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6240 msgid "Russian"
6241 msgstr "Руски"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6244 msgid "Serbian"
6245 msgstr "Сръбски"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6248 msgid "Spanish"
6249 msgstr "Испански"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6252 msgid "Swedish"
6253 msgstr "Шведски"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6256 msgid "Turkish"
6257 msgstr "Турски"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6260 msgid "Ukrainian"
6261 msgstr "Украински"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6264 msgid "Past Contributors"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6268 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6269 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6272 msgid "will not be saved"
6273 msgstr "няма да се запази"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6276 msgid "will be saved to config.cfg"
6277 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6280 msgid "private"
6281 msgstr "частен"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6284 msgid "engine setting"
6285 msgstr "настройки на енджина"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6288 msgid "read only"
6289 msgstr "само за четене"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6297 msgid "OK"
6298 msgstr "Добре"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6301 msgid "Credits"
6302 msgstr "Заслуги"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6305 msgid "The Xonotic credits"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6309 msgid ""
6310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6311 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6312 "menu system."
6313 msgstr ""
6314 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6315 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6319 msgid "Name:"
6320 msgstr "Име:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6324 msgid "Name under which you will appear in the game"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6328 msgid "Text language:"
6329 msgstr "Език на текста:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6332 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6333 msgstr ""
6334 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6337 msgid "Undecided"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6341 msgid ""
6342 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6343 "menu"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Запазване на настройките"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6353 msgid "Welcome"
6354 msgstr "Добре дошли"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6361 msgid "Join!"
6362 msgstr "Присъединяване!"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6370 msgid "Main menu"
6371 msgstr "Главно меню"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6375 msgid "Servers"
6376 msgstr "Сървъри"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6380 msgid "Profile"
6381 msgstr "Профил"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6385 msgid "Settings"
6386 msgstr "Настройки"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6390 msgid "Input"
6391 msgstr "Контроли"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6394 msgid "Quick menu"
6395 msgstr "Бързо меню"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6399 msgid "Spectate"
6400 msgstr "Наблюдаване"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6403 msgid "Game menu"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Показване на амунициите:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6426 msgid "Align icon:"
6427 msgstr "Подравняване на иконата:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6438 msgid "Left"
6439 msgstr "Ляво"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6450 msgid "Right"
6451 msgstr "Дясно"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6454 msgid "Ammo Panel"
6455 msgstr "Панел за амуниции"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6464 msgid "Fade time:"
6465 msgstr "Време за избледняване:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Подравняване на текста:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6479 msgid "Center"
6480 msgstr "Център"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6483 msgid "Font scale:"
6484 msgstr "Размер на шрифта:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Записи в чата:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6499 msgid "Chat size:"
6500 msgstr "Размер на чата:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Време за видимост на чата:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6508 msgstr "Звук за чат-а"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6511 msgid "Chat Panel"
6512 msgstr "Чат панел"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Информация за енджина:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Панел с информация за енджина"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Включване на лентата за статус"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6545 msgid "Inward"
6546 msgstr "Навътре"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6552 msgid "Outward"
6553 msgstr "Навън"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Подравняване на иконите:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Информационни съобщения:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6573 msgid "Flip align"
6574 msgstr "Обратно подравняване"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6592 msgid "Disable"
6593 msgstr "Забраняване"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6605 msgid "Reduced"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Панел с икони на модовете"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6634 msgstr "Уведомления:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Панел за уведомления"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6662 msgid "Enable"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6667 msgid "Enable even observing"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6676 msgid "Status bar"
6677 msgstr "Лента за статуса"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6681 msgid "Left align"
6682 msgstr "Подравняване вляво"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6686 msgid "Right align"
6687 msgstr "Подравняване вдясно"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6691 msgstr "Подравняване навътре"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6695 msgstr "Подръвняване навън"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "Скорост:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6714 msgid "Top speed"
6715 msgstr "Максимална скорост"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6719 msgstr "Ускорение:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Панел за физика"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6734 msgid "Show timer:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 msgid "Never"
6743 msgstr "Никога"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6749 msgid "Always"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6753 msgid "Spectating"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Панел с бонуси!"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Принудително съотношение:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6794 msgid "Radar:"
6795 msgstr "Радар:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6807 msgid "Alpha:"
6808 msgstr "Прозрачност:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6811 msgid "Rotation:"
6812 msgstr "Завъртане:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6815 msgid "Forward"
6816 msgstr "Напред"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6819 msgid "West"
6820 msgstr "Запад"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6823 msgid "South"
6824 msgstr "Юг"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6827 msgid "East"
6828 msgstr "Изток"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6831 msgid "North"
6832 msgstr "Север"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6835 msgid "Scale:"
6836 msgstr "Скала:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6839 msgid "Zoom mode:"
6840 msgstr "Режим на увеличение:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6843 msgid "Zoomed in"
6844 msgstr "С увеличение"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6847 msgid "Zoomed out"
6848 msgstr "Без увеличение"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Винаги с увеличение"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Винаги без увеличение"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6859 msgid "Radar Panel"
6860 msgstr "Радарен панел"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6863 msgid "Score:"
6864 msgstr "Резултат:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6867 msgid "Rankings:"
6868 msgstr "Класирания:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6872 msgid "Off"
6873 msgstr "Изключено"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6876 msgid "And me"
6877 msgstr "И аз"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6880 msgid "Pure"
6881 msgstr "Чист"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6884 msgid "Score Panel"
6885 msgstr "Панел с резултати"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6892 msgid "View angle centered"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6896 msgid "Velocity angle centered"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6904 msgid "no styling"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6908 msgid "progress bar"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6912 msgid "gradient"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6916 msgid "Range:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6920 msgid "Demo mode"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6924 msgid "Reset colors"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6928 msgid "Strafe bar:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6932 msgid "Angle indicator:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6937 msgid "Neutral:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6942 msgid "Good:"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6947 msgid "Overturn:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6951 msgid "Switch indicator:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6955 msgid "Best angle indicator:"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6959 msgid "StrafeHUD Panel"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6963 msgid "Timer:"
6964 msgstr "Таймер"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6967 msgid "Show elapsed time"
6968 msgstr "Показване на изминалото време"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6971 msgid "Secondary timer:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6975 msgid "Swapped"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6979 msgid "Timer Panel"
6980 msgstr "Панел с таймер"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6983 msgid "Alpha after voting:"
6984 msgstr "Алфа след гласуване:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6987 msgid "Vote Panel"
6988 msgstr "Панел за гласуване"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6991 msgid "Fade out after:"
6992 msgstr "Избледняване след:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6995 #, c-format
6996 msgid "%ds"
6997 msgstr "%ds"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7000 msgid "Fade effect:"
7001 msgstr "Ефект за избледняване:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7004 msgid "EF^None"
7005 msgstr "EF^Без"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7008 msgid "Alpha"
7009 msgstr "Прозрачност"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7012 msgid "Slide"
7013 msgstr "Приплъзване"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7016 msgid "EF^Both"
7017 msgstr "EF^И двата"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7020 msgid "Weapon icons:"
7021 msgstr "Икони за оръжията:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7024 msgid "Show only owned weapons"
7025 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7028 msgid "Show weapon ID as:"
7029 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7032 msgid "SHOWAS^None"
7033 msgstr "SHOWAS^Никак"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7036 msgid "Number"
7037 msgstr "Номер"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7040 msgid "Bind"
7041 msgstr "Задаване"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7044 msgid "Weapon ID scale:"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7048 msgid "Show Accuracy"
7049 msgstr "Показване на точност"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7052 msgid "Show Ammo"
7053 msgstr "Показване на амуниции"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7056 msgid "Ammo bar alpha:"
7057 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7060 msgid "Ammo bar color:"
7061 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7064 msgid "Weapons Panel"
7065 msgstr "Панел за оръжията"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7068 msgid "HUD skins"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7077 msgid "Filter:"
7078 msgstr "Филтър"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7084 msgid "Refresh"
7085 msgstr "Обнови"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7089 msgid "Set skin"
7090 msgstr "Задаване на облик"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7093 msgid "Save current skin"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7097 msgid "Panel background defaults:"
7098 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7101 msgid "Background:"
7102 msgstr "Фон:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7105 msgid "Border size:"
7106 msgstr "Размер на рамката:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7110 msgid "Team color:"
7111 msgstr "Отборен цвят:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7114 msgid "Test team color in configure mode"
7115 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7118 msgid "Padding:"
7119 msgstr "Отстояние:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7122 msgid "HUD Dock:"
7123 msgstr "HUD Док:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7126 msgid "DOCK^Disabled"
7127 msgstr "DOCK^Изключен"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7130 msgid "DOCK^Small"
7131 msgstr "DOCK^Малък"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7134 msgid "DOCK^Medium"
7135 msgstr "DOCK^Среден"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7138 msgid "DOCK^Large"
7139 msgstr "DOCK^Голям"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7142 msgid "Grid settings:"
7143 msgstr "Настройка на мрежата:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7146 msgid "Snap panels to grid"
7147 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7150 msgid "Grid size:"
7151 msgstr "Размер на мрежата:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7154 msgid "X:"
7155 msgstr "X:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7158 msgid "Y:"
7159 msgstr "Y:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7162 msgid "Center line"
7163 msgstr "Централна линия"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7169 "vertical lines by editing %s in the console"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7173 msgid "Exit setup"
7174 msgstr "Изход от настройките"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7177 msgid "Panel HUD Setup"
7178 msgstr "Настройка на HUD панела"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7181 msgid "Monster:"
7182 msgstr "Чудовище:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7186 msgid "Spawn"
7187 msgstr "Прераждане"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7190 msgid "Remove"
7191 msgstr "Премахване"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7194 msgid "Move target:"
7195 msgstr "Премести цел:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7198 msgid "Follow"
7199 msgstr "Следвай"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7202 msgid "Wander"
7203 msgstr "Скитничество"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7206 msgid "Spawnpoint"
7207 msgstr "Място на включване"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7210 msgid "No moving"
7211 msgstr "Без движение"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7214 msgid "Colors:"
7215 msgstr "Цветове:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7219 msgid "Set skin:"
7220 msgstr "Задаване на облик:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7223 msgid "Monster Tools"
7224 msgstr "Чудовищни средства"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7227 msgid "Find servers to play on"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7231 msgid "Host your own game"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7235 msgid "Media"
7236 msgstr "Медия"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7239 msgid "Multiplayer"
7240 msgstr "Мрежова игра"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7243 msgid ""
7244 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7245 "settings"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7253 msgid "Default"
7254 msgstr "По подразбиране"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7258 msgid "Unlimited"
7259 msgstr "Неограничен"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7262 msgid "Gametype"
7263 msgstr "Режим на игра"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7266 msgid "Time limit:"
7267 msgstr "Времеви лимит:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7270 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7274 #, c-format
7275 msgid "%d minutes"
7276 msgstr "%d минути"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7279 msgid "TIMLIM^Default"
7280 msgstr "По подразбиране"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7284 msgid "1 minute"
7285 msgstr "1 минута"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7288 msgid "TIMLIM^Infinite"
7289 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7292 msgid "Teams:"
7293 msgstr "Отбори:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7296 msgid "2 teams"
7297 msgstr "2 отбора"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7300 msgid "3 teams"
7301 msgstr "3 отбора"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7304 msgid "4 teams"
7305 msgstr "4 отбора"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7308 msgid "Player slots:"
7309 msgstr "Брой играчи:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7312 msgid ""
7313 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7314 "at once"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7318 msgid "Number of bots:"
7319 msgstr "Брой ботове:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7322 msgid "Amount of bots on your server"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7326 msgid "Bot skill:"
7327 msgstr "Умения на ботовете:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7330 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7334 msgid "Botlike"
7335 msgstr "Като бот"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7338 msgid "Beginner"
7339 msgstr "Начинаещ"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7342 msgid "You will win"
7343 msgstr "Ти ще спечелиш"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7346 msgid "You can win"
7347 msgstr "Ти може да спечелиш"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7350 msgid "You might win"
7351 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7354 msgid "Advanced"
7355 msgstr "Напреднал"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7358 msgid "Expert"
7359 msgstr "Експерт"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7362 msgid "Pro"
7363 msgstr "Професионалист"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7366 msgid "Assassin"
7367 msgstr "Наемен убиец"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7370 msgid "Unhuman"
7371 msgstr "Нечовек"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7374 msgid "Godlike"
7375 msgstr "Господ"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7378 msgid "Mutators..."
7379 msgstr "Мутатори..."
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7382 msgid "Mutators and weapon arenas"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7386 msgid "Maplist"
7387 msgstr "Списък с карти"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7390 msgid ""
7391 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7392 "Delete to clear; Enter when done."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7396 msgid "Add shown"
7397 msgstr "Добави показаните"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7400 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7401 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7404 msgid "Remove shown"
7405 msgstr "Премахни показаните"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7408 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7409 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7412 msgid "Add all"
7413 msgstr "Добави всички"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7416 msgid "Add every available map to your selection"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7420 msgid "Remove all"
7421 msgstr "Премахни всички"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7424 msgid "Remove all the maps from your selection"
7425 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7428 msgid "Start multiplayer!"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7432 msgid "Title:"
7433 msgstr "Име:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7436 msgid "Author:"
7437 msgstr "Автор:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7440 msgid "Game types:"
7441 msgstr "Режими на игра:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7445 msgid "Close"
7446 msgstr "Затваряне"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7449 msgid "MAP^Play"
7450 msgstr "MAP^Игра"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7453 msgid "Map Information"
7454 msgstr "Информация за картата"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7457 msgid "MUT^None"
7458 msgstr "MUT^Без"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7461 msgid "Gameplay mutators:"
7462 msgstr "Игрови мутатори:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7465 msgid ""
7466 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7467 "directional key to dodge"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7471 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7475 msgid "All players are almost invisible"
7476 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7479 msgid ""
7480 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7481 "that support it"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7485 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7489 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7493 msgid ""
7494 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7495 "they can't jump)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7499 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7503 msgid "Weapon & item mutators:"
7504 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7507 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7511 msgid ""
7512 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7513 "to use it"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7517 msgid ""
7518 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7519 "with the Electro primary fire"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7523 msgid ""
7524 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7525 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7529 msgid ""
7530 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7531 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7532 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7536 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7540 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7544 msgid "Regular (no arena)"
7545 msgstr "Нормална (не е арена)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7548 msgid ""
7549 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7550 "without weapon pickups"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7554 msgid "Weapon arenas:"
7555 msgstr "Оръжейни арени:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7558 msgid "Custom weapons"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7562 msgid "Most weapons"
7563 msgstr "Повечето оръжия"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7566 msgid "All weapons"
7567 msgstr "Всички оръжия"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7570 msgid "Special arenas:"
7571 msgstr "Специални арени"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7574 msgid ""
7575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7577 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7578 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7582 msgid ""
7583 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7584 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7585 "switch to another weapon."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7589 msgid "with blaster"
7590 msgstr "с бластер"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7593 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7597 msgid "Mutators"
7598 msgstr "Мутатори"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7601 msgid "SRVS^Categories"
7602 msgstr "SRVS^Категории"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7605 msgid "SRVS^Empty"
7606 msgstr "SRVS^Празни"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7609 msgid "Show empty servers"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7613 msgid "SRVS^Full"
7614 msgstr "SRVS^Пълни"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7617 msgid "Show full servers that have no slots available"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7621 msgid "SRVS^Laggy"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7625 msgid "Show high latency servers"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7629 msgid "Reload the server list"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7633 msgid "Pause"
7634 msgstr "Пауза"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7637 msgid ""
7638 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7643 msgid "Address:"
7644 msgstr "Адрес:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7647 msgid "Info..."
7648 msgstr "Информация..."
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7656 msgid "No Terms of Service specified"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7661 msgid "MOD^Default"
7662 msgstr "По подразбиране"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7665 #, c-format
7666 msgid "%d modified"
7667 msgstr "%d променени"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7670 msgid "Official"
7671 msgstr "Официални"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7674 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7675 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7678 msgid "N/A (auth library missing)"
7679 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7682 msgid "Not supported (can't connect)"
7683 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7686 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7690 msgid "Supported (will encrypt)"
7691 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7694 msgid "Supported (won't encrypt)"
7695 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7698 msgid "Requested (will encrypt)"
7699 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7702 msgid "Requested (won't encrypt)"
7703 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7706 msgid "Required (can't connect)"
7707 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7710 msgid "Required (will encrypt)"
7711 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7714 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "custom stats server"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "stats disabled"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats enabled"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7733 msgid "Status"
7734 msgstr "Статус"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7739 msgid "Terms of Service"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7743 msgid "Server Info"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7747 msgid "Hostname:"
7748 msgstr "Име на хост:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7751 msgid "Mod:"
7752 msgstr "Мод:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7755 msgid "Version:"
7756 msgstr "Версия:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7759 msgid "Settings:"
7760 msgstr "Настройки:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7764 msgid "Players:"
7765 msgstr "Играчи:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7768 msgid "Bots:"
7769 msgstr "Ботове:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7772 msgid "Free slots:"
7773 msgstr "Свободни слотове:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7776 msgid "Encryption:"
7777 msgstr "Криптиране:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7780 msgid "ID:"
7781 msgstr "Номер:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7784 msgid "Key:"
7785 msgstr "Ключ:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7788 msgid "Stats:"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7792 msgid "Server Information"
7793 msgstr "Информация за сървъра"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7796 msgid "Demos"
7797 msgstr "Демота"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7800 msgid "Screenshots"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7804 msgid "Music Player"
7805 msgstr "Музикален Плеър"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7808 msgid "Auto record demos"
7809 msgstr "Автоматично записване на демота"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7812 msgid "Timedemo"
7813 msgstr "Демо за време"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7816 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7820 msgid "DEMO^Play"
7821 msgstr "DEMO^Пускане"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7824 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7829 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7834 msgid "Disconnect"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7838 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7842 msgid "MUSICPL^Add"
7843 msgstr "Добави"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Добави всички"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Задай като звук на менюто"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7858 msgid "Playlist:"
7859 msgstr "Плейлист:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Произволен ред"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7867 msgstr "Спри"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7871 msgstr "Пусни"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7875 msgstr "Пауза"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7879 msgstr "Предишен"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7883 msgstr "Следващ"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7887 msgstr "Премахни"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Премахни всички"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7902 msgid "Reset"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7906 msgid "Previous"
7907 msgstr "Предходен"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7910 msgid "Next"
7911 msgstr "Следващ"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7914 msgid "Slide show"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7924 msgstr "Прилагане веднага"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "Име"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7931 msgid "Model"
7932 msgstr "Модел"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Цвят на светене"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Цвят на детайлите"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7943 msgid "Statistics"
7944 msgstr "Статистики"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Избери език..."
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Излез от играта"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7971 msgid "Model:"
7972 msgstr "Модел:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7975 msgid "Remove *"
7976 msgstr "Премахни *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7979 msgid "Copy *"
7980 msgstr "Копиране *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7983 msgid "Paste"
7984 msgstr "Поставяне"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7987 msgid "Bone:"
7988 msgstr "Кост:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Задаване на * като дете"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7995 msgid "Attach to *"
7996 msgstr "Привързване към *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Отвързване от *"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8007 msgid "Set alpha:"
8008 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8019 msgid "Set frame:"
8020 msgstr "Задаване на рамка:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Задаване на материал:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Задаване на пълност"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8035 msgid "Non-solid"
8036 msgstr "Неплътен"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8039 msgid "Solid"
8040 msgstr "Плътен"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Задаване на физика:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8047 msgid "Static"
8048 msgstr "Статичен обект"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8051 msgid "Movable"
8052 msgstr "Подвижен обект"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8055 msgid "Physical"
8056 msgstr "Физичен обект"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8059 msgid "Set scale:"
8060 msgstr "Задаване на размер:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8063 msgid "Set force:"
8064 msgstr "Задаване на сила:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8067 msgid "Claim *"
8068 msgstr "Вземане *"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "* информация за обект"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8075 msgid "* mesh info"
8076 msgstr "* информация за модел"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* свойства на притурката"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8083 msgid "Show help"
8084 msgstr "Показване помощ"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* е обектът към който гледате"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8095 msgid "Video"
8096 msgstr "Видео"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8099 msgid "Effects"
8100 msgstr "Ефекти"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8103 msgid "Audio"
8104 msgstr "Звук"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8107 msgid "Game"
8108 msgstr "Игра"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8111 msgid "User"
8112 msgstr "Потребител"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8115 msgid "Misc"
8116 msgstr "Разни"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Промени настройките на играта"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8123 msgid "Master:"
8124 msgstr "Главен:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8127 msgid "Music:"
8128 msgstr "Музика:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8132 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8135 msgid "Info:"
8136 msgstr "Информация:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8139 msgid "Items:"
8140 msgstr "Предмети:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8143 msgid "Pain:"
8144 msgstr "Болка:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8147 msgid "Player:"
8148 msgstr "Играч:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8151 msgid "Shots:"
8152 msgstr "Изстрели:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8155 msgid "Voice:"
8156 msgstr "Глас:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8159 msgid "Weapons:"
8160 msgstr "Оръжия:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8171 msgid "Frequency:"
8172 msgstr "Честота:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8179 msgid "8 kHz"
8180 msgstr "8 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8183 msgid "11.025 kHz"
8184 msgstr "11.025 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8187 msgid "16 kHz"
8188 msgstr "16 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8191 msgid "22.05 kHz"
8192 msgstr "22.05 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8195 msgid "24 kHz"
8196 msgstr "24 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8199 msgid "32 kHz"
8200 msgstr "32 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8203 msgid "44.1 kHz"
8204 msgstr "44.1 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8207 msgid "48 kHz"
8208 msgstr "48 kHz"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8211 msgid "Channels:"
8212 msgstr "Канали"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8219 msgid "Mono"
8220 msgstr "Моно"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8223 msgid "Stereo"
8224 msgstr "Стерео"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8227 msgid "2.1"
8228 msgstr "2.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8231 msgid "4"
8232 msgstr "4"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8235 msgid "5"
8236 msgstr "5"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8243 msgid "6.1"
8244 msgstr "6.1"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8247 msgid "7.1"
8248 msgstr "7.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Режим за слушалки"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8263 msgid ""
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8269 msgid "Hit indication sound"
8270 msgstr "Индикатор за попадение"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8273 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8277 msgid "SND^Fixed"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8281 msgid "Decrease pitch with more damage"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8285 msgid "Decreasing"
8286 msgstr "Намаляване"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8289 msgid "Increase pitch with more damage"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8293 msgid "Increasing"
8294 msgstr "Повишаване"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8297 msgid "Chat message sound"
8298 msgstr "Звук за чат съобщения"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8301 msgid "Menu sounds"
8302 msgstr "Звуци в менюто"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8305 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8309 msgid "Focus sounds"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8313 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8317 msgid "Time announcer:"
8318 msgstr "Обявяване на времето:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8321 msgid "WRN^Disabled"
8322 msgstr "WRN^Изключено"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8325 msgid "5 minutes"
8326 msgstr "5 минути"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8329 msgid "WRN^Both"
8330 msgstr "WRN^И двете"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8333 msgid "Automatic taunts:"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8337 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8341 msgid "Sometimes"
8342 msgstr "Понякога"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8345 msgid "Often"
8346 msgstr "Често"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8349 msgid "Debug info about sounds"
8350 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8353 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8357 msgid "Reset key bindings"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8361 msgid "Quality preset:"
8362 msgstr "Качество:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8365 msgid "PRE^OMG!"
8366 msgstr "PRE^OMG!"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8369 msgid "PRE^Low"
8370 msgstr "PRE^Ниско"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8373 msgid "PRE^Medium"
8374 msgstr "PRE^Средно"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8377 msgid "PRE^Normal"
8378 msgstr "PRE^Нормално"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8381 msgid "PRE^High"
8382 msgstr "PRE^Високо"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8385 msgid "PRE^Ultra"
8386 msgstr "PRE^Ултра"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8389 msgid "PRE^Ultimate"
8390 msgstr "PRE^Ултимативно"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8393 msgid "Geometry detail:"
8394 msgstr "Геометрични детайли:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8397 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8401 msgid "DET^Lowest"
8402 msgstr "DET^Най-ниски"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8405 msgid "DET^Low"
8406 msgstr "DET^Ниски"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8409 msgid "DET^Normal"
8410 msgstr "DET^Нормални"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8413 msgid "DET^Good"
8414 msgstr "DET^Добри"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8417 msgid "DET^Best"
8418 msgstr "DET^Най-добри"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8421 msgid "DET^Insane"
8422 msgstr "DET^Лудница!"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8425 msgid "Player detail:"
8426 msgstr "Детайли за играча:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8429 msgid "PDET^Low"
8430 msgstr "PDET^Ниско"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8433 msgid "PDET^Medium"
8434 msgstr "PDET^Средно"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8437 msgid "PDET^Normal"
8438 msgstr "PDET^Нормално"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8441 msgid "PDET^Good"
8442 msgstr "PDET^Добро"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8445 msgid "PDET^Best"
8446 msgstr "PDET^Най-добро"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8449 msgid "Texture resolution:"
8450 msgstr "Текстури:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8453 msgid "RES^Leet"
8454 msgstr "RES^Leet"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8457 msgid "RES^Lowest"
8458 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8461 msgid "RES^Very low"
8462 msgstr "RES^Много ниско качество"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8465 msgid "RES^Low"
8466 msgstr "RES^Ниско качество"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8469 msgid "RES^Normal"
8470 msgstr "RES^Нормални"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8473 msgid "RES^Good"
8474 msgstr "RES^Добри"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8477 msgid "RES^Best"
8478 msgstr "RES^Най-добри"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8483 msgid "Avoid lossy texture compression"
8484 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8487 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8491 msgid "Show sky"
8492 msgstr "Покажи небе"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8495 msgid "Show surfaces"
8496 msgstr "Показване на повърхностите"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8499 msgid ""
8500 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8501 "performance boost, but looks very ugly."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8505 msgid "Use lightmaps"
8506 msgstr "Използване на lightmaps"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8509 msgid ""
8510 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8511 "video memory"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8515 msgid "Deluxe mapping"
8516 msgstr "Специално качество"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8519 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8523 msgid "Gloss"
8524 msgstr "Гланц"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8527 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8531 msgid "Offset mapping"
8532 msgstr "Офсетово текстуриране"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8535 msgid ""
8536 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8537 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8541 msgid "Relief mapping"
8542 msgstr "Релефно текстуриране"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8545 msgid ""
8546 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8551 msgstr "Отражения:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8554 msgid ""
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8560 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8564 msgid "Blurred"
8565 msgstr "Замазани"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8568 msgid "REFL^Good"
8569 msgstr "REFL^Добри"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8572 msgid "Sharp"
8573 msgstr "Най-добри"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8576 msgid "Decals"
8577 msgstr "Петна"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8580 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8584 msgid "Decals on models"
8585 msgstr "Петна по моделите"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8589 msgid "Distance:"
8590 msgstr "Разстояние:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8593 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8597 msgid "Time:"
8598 msgstr "Време:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8601 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8605 msgid "Damage effects:"
8606 msgstr "Ефекти за повреда:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8609 msgid "DMGFX^Disabled"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8613 msgid "Skeletal"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8617 msgid "DMGFX^All"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8621 msgid "Realtime dynamic lights"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8625 msgid ""
8626 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8631 msgid "Shadows"
8632 msgstr "Сенки"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8635 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8639 msgid "Realtime world lights"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8643 msgid ""
8644 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8645 "performance."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8649 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8653 msgid "Use normal maps"
8654 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8657 msgid ""
8658 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8659 "light with a bumpy surface"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8663 msgid "Soft shadows"
8664 msgstr "Меки сенки"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8667 msgid "Corona brightness:"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8671 msgid "Flare effects around certain lights"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8675 msgid "Fade coronas according to visibility"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8679 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8683 msgid "Bloom"
8684 msgstr "Bloom"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8687 msgid ""
8688 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8689 "pixels. Has a big impact on performance."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8693 msgid "Extra postprocessing effects"
8694 msgstr "Допълнителни ефекти"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8697 msgid ""
8698 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8699 "using a powerup"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Размазани движения"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8711 msgid "Particles"
8712 msgstr "Частици"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8723 msgid "Quality:"
8724 msgstr "Качество:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8728 msgid ""
8729 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8730 "gives for better performance"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8734 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8738 msgid "No crosshair"
8739 msgstr "Без мерник"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8743 msgid "Per weapon"
8744 msgstr "Според оръжието"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8747 msgid ""
8748 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8749 "models"
8750 msgstr ""
8751 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8752 "оръжията"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8757 msgid "Size:"
8758 msgstr "Големина:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8761 msgid "By health"
8762 msgstr "Според здравето"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8765 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8766 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8769 msgid "Enable center crosshair dot"
8770 msgstr "Точка в средата"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8773 msgid "Use normal crosshair color"
8774 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8777 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8778 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8781 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8785 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8789 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8793 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8797 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8798 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8801 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8802 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8805 msgid "Crosshair"
8806 msgstr "Мерник"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8809 msgid "Scoreboard"
8810 msgstr "Ранглист"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8813 msgid "Fading speed:"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8817 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8821 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8825 msgid "Show team sizes:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8829 msgid ""
8830 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8831 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8835 msgid "Waypoints"
8836 msgstr "Пътни точки"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8843 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8847 msgid "Control transparency of the waypoints"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8852 msgid "Font size:"
8853 msgstr "Размер на шрифта:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8856 msgid "Edge offset:"
8857 msgstr "Отместване на краищата:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8860 msgid "Fade when near the crosshair"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8864 msgid "Display names instead of icons"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8868 msgid "Damage"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8872 msgid "Overlay:"
8873 msgstr "Горен пласт:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8876 msgid "Factor:"
8877 msgstr "Коефициент:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8880 msgid "Fade rate:"
8881 msgstr "Скорост на избледняване:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8884 msgid "Player Names"
8885 msgstr "Имена на Играчи"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8888 msgid "Show names above players"
8889 msgstr "Показване имената над играчите"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8892 msgid "Max distance:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8896 msgid "Decolorize:"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8901 msgid "Teamplay"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8905 msgid "Only when near crosshair"
8906 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8909 msgid "Display health and armor"
8910 msgstr "Показване на здраве и броня"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8913 msgid "Speed unit:"
8914 msgstr "Единица за скорост:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8917 msgid "Damage overlay:"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8921 msgid "Dynamic HUD"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8925 msgid "HUD moves around following player's movement"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8929 msgid "Shake the HUD when hurt"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8934 msgid "Enter HUD editor"
8935 msgstr "HUD редактор"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8938 msgid "HUD"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8942 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8943 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8946 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8947 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8950 msgid "Frag Information"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8954 msgid "Display information about killing sprees"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8958 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8962 msgid "Show spree information in centerprints"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8966 msgid "Show spree information in death messages"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8970 msgid "Sprees in info messages:"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8974 msgid "SPREES^Disabled"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8978 msgid "Target"
8979 msgstr "Цел"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8982 msgid "Attacker"
8983 msgstr "Нападател"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8986 msgid "SPREES^Both"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8990 msgid "Print on a seperate line"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8994 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8998 msgid "Add frag location to death messages when available"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9003 msgstr "Настройки на режим на игра"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9016 msgid "Other"
9017 msgstr "Други"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9044 msgid "Announcers"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9060 msgid "Messages"
9061 msgstr "Съобщения"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9064 msgid "Items"
9065 msgstr "Предмети"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9077 msgstr "Неналичен цвят:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9081 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9085 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9093 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9097 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9101 msgid "Players"
9102 msgstr "Играчи"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9113 msgid ""
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9115 "enemy team"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9119 msgid "Except in team games"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9123 msgid "Only in Duel"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9127 msgid "Only in team games"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9131 msgid "In team games and Duel"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9135 msgid "Body fading:"
9136 msgstr "Избледняване на труповете:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9139 msgid "Gibs:"
9140 msgstr "Мръвки:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9143 msgid "GIBS^None"
9144 msgstr "GIBS^Няма"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9147 msgid "GIBS^Few"
9148 msgstr "GIBS^Малко"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9151 msgid "GIBS^Many"
9152 msgstr "GIBS^Повече"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9155 msgid "GIBS^Lots"
9156 msgstr "GIBS^Много"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9159 msgid "Models"
9160 msgstr "Модели"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9163 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9164 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9167 msgid "1st person perspective"
9168 msgstr "Перспектива от първо лице"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9171 msgid "Slide to third person upon death"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9175 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9176 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9179 msgid "Smooth the view while crouching"
9180 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9183 msgid "View waving while idle"
9184 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9187 msgid "View bobbing while walking around"
9188 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9191 msgid "3rd person perspective"
9192 msgstr "Перспектива от трето лице"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9195 msgid "Back distance"
9196 msgstr "Разстояние отзад"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9199 msgid "Up distance"
9200 msgstr "Разстояние отгоре"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9203 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9204 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9207 msgid "Field of view:"
9208 msgstr "Зрително поле:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9211 msgid "Field of vision in degrees"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9215 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9219 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9223 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9224 msgstr "Скорост на приближаване:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9227 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9228 msgstr ""
9229 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9233 msgstr "ZOOM^Моментално"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9240 msgid ""
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9246 msgid "Velocity zoom"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9250 msgid "Forward movement only"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9254 msgid "VZOOM^Factor"
9255 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9258 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9262 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9266 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9271 msgid "View"
9272 msgstr "Изглед"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9275 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9279 msgid "Up"
9280 msgstr "Нагоре"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9283 msgid "Down"
9284 msgstr "Надолу"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9287 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9288 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9291 msgid ""
9292 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9296 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9300 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9301 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9304 msgid ""
9305 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9306 "you are carrying"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Клатене на оръжието"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Клатене на оръжието"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9341 msgid "Weapons"
9342 msgstr "Оръжия"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Промяна на клавиша..."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9353 msgid "Edit..."
9354 msgstr "Редактиране..."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9357 msgid "Clear"
9358 msgstr "Изчистване"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9361 msgid "Reset all"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9365 msgid "Mouse"
9366 msgstr "Мишка"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Чувствителност"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Плавно прицелване"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9385 msgid "Invert aiming"
9386 msgstr "Инвертиране на мишката"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9389 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9393 msgid "Use system mouse positioning"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9397 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9398 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9403 msgid "Disable system mouse acceleration"
9404 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9407 msgid "Make use of DGA mouse input"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9411 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9412 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9415 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9419 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9420 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9423 msgid "Jetpack on jump:"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9427 msgid "JPJUMP^Disabled"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9431 msgid "Air only"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9435 msgid "JPJUMP^All"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9441 msgid "Use joystick input"
9442 msgstr "Използване на джойстик"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9445 msgid "Command when pressed:"
9446 msgstr "Команда при натискане:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9449 msgid "Command when released:"
9450 msgstr "Команда при отпускане:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9453 msgid "Cancel"
9454 msgstr "Отказ"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9457 msgid "User defined key bind"
9458 msgstr "Потребителски клавиш"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9461 #, c-format
9462 msgid "%d fps"
9463 msgstr "%d fps"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9466 #, c-format
9467 msgid "%d KiB/s"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9471 #, c-format
9472 msgid "%d MiB/s"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9476 msgid "Network"
9477 msgstr "Мрежа"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9480 msgid "Show netgraph"
9481 msgstr "Показване на мрежова графика"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9484 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9488 msgid "Packet loss compensation"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9492 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9496 msgid "Movement prediction error compensation"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9500 msgid "Use encryption (AES) when available"
9501 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9505 msgid "Bandwidth limit:"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9509 msgid "Specify your network speed"
9510 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9513 msgid "Slow ADSL"
9514 msgstr "Бавен ADSL"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9517 msgid "Fast ADSL"
9518 msgstr "Бърз ADSL"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9521 msgid "Broadband"
9522 msgstr "Широколентова"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9525 msgid "Local latency:"
9526 msgstr "Местно закъснение:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9529 msgid "HTTP downloads"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9533 msgid "Simultaneous:"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9537 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9541 msgid "Framerate"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9545 msgid "Show frames per second"
9546 msgstr "Показване на кадри/сек."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9549 msgid "Show your rendered frames per second"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9553 msgid "Maximum:"
9554 msgstr "Максимум:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9557 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9558 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9561 msgid "Target:"
9562 msgstr "Цел:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9565 msgid "TRGT^Disabled"
9566 msgstr "TRGT^Изключено"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9569 msgid "Idle limit:"
9570 msgstr "Лимит за бездействие:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9573 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9574 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9577 msgid "Menu tooltips:"
9578 msgstr "Подсказки на менюто:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9581 msgid ""
9582 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9583 "command bound to the menu item)"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9587 msgid "TLTIP^Disabled"
9588 msgstr "DF^Изключени"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9591 msgid "TLTIP^Standard"
9592 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9595 msgid "TLTIP^Advanced"
9596 msgstr "TLTIP^Разширени"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9599 msgid "Show current date and time"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9603 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9607 msgid "Enable developer mode"
9608 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9611 msgid "Advanced settings..."
9612 msgstr "Разширени настройки..."
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9615 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9616 msgstr ""
9617 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9621 msgid "Factory reset"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9625 msgid "Cvar filter:"
9626 msgstr "Cvar филтър:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9629 msgid "Modified cvars only"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9633 msgid "Setting:"
9634 msgstr "Настройка:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9637 msgid "Type:"
9638 msgstr "Тип:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9641 msgid "Value:"
9642 msgstr "Стойност"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9645 msgid "Description:"
9646 msgstr "Описание:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9649 msgid "Advanced settings"
9650 msgstr "Допълнителни настройки"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9653 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9657 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9661 msgid "Menu Skins"
9662 msgstr "Облици на Менюто"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9665 msgid "Text Language"
9666 msgstr "Език на текста"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9669 msgid "Set language"
9670 msgstr "Задаване на език"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9674 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9681 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9682 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9685 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9686 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9689 msgid "Disconnect now"
9690 msgstr "Изключване"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9693 msgid "Switch language"
9694 msgstr "Смяна на език"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9697 msgid "Warning"
9698 msgstr "Вниание"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9701 msgid "Resolution:"
9702 msgstr "Разделителна способност:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9705 msgid "Font/UI size:"
9706 msgstr "Размер на шрифта:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9709 msgid "SZ^Unreadable"
9710 msgstr "SZ^Нечетим"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9713 msgid "SZ^Tiny"
9714 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9717 msgid "SZ^Little"
9718 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9721 msgid "SZ^Small"
9722 msgstr "SZ^Малък"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9725 msgid "SZ^Medium"
9726 msgstr "SZ^Среден"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9729 msgid "SZ^Large"
9730 msgstr "SZ^Голям"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9733 msgid "SZ^Huge"
9734 msgstr "SZ^Огромен"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9737 msgid "SZ^Gigantic"
9738 msgstr "SZ^Гигантски"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9741 msgid "SZ^Colossal"
9742 msgstr "SZ^Колосален"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9745 msgid "Color depth:"
9746 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9749 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9753 msgid "16bit"
9754 msgstr "16 бита"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9757 msgid "32bit"
9758 msgstr "32 бита"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9761 msgid "Full screen"
9762 msgstr "На цял екран"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9765 msgid "Vertical Synchronization"
9766 msgstr "Вертикална синхронизация"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9769 msgid ""
9770 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9771 "screen refresh rate"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9775 msgid "High-quality frame buffer"
9776 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9779 msgid "Antialiasing:"
9780 msgstr "Заглаждане:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9783 msgid ""
9784 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9785 "might decrease performance by quite a lot"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9789 msgid "AA^Disabled"
9790 msgstr "Изключено"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9794 msgid "2x"
9795 msgstr "2x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9799 msgid "4x"
9800 msgstr "4x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9807 msgid ""
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9809 "help slow GPUs"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9813 msgid "Anisotropy:"
9814 msgstr "Анизотропия:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9817 msgid "Anisotropic filtering quality"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9821 msgid "ANISO^Disabled"
9822 msgstr "ANISO^Изключена"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9825 msgid "8x"
9826 msgstr "8x"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9829 msgid "16x"
9830 msgstr "16x"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9833 msgid "Depth first:"
9834 msgstr "Първо дълбочината:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9837 msgid ""
9838 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9839 "normal rendering starts"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9843 msgid "DF^Disabled"
9844 msgstr "DF^Изключено"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9847 msgid "DF^World"
9848 msgstr "DF^Околна среда"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9851 msgid "DF^All"
9852 msgstr "DF^Всичко"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9855 msgid "Brightness:"
9856 msgstr "Яркост:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9859 msgid "Brightness of black"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9863 msgid "Contrast:"
9864 msgstr "Контраст:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9867 msgid "Brightness of white"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9871 msgid "Gamma:"
9872 msgstr "Гама:"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9875 msgid ""
9876 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9877 "white or black"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Засилен контраст:"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9889 msgid "Saturation:"
9890 msgstr "Наситеност:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9893 msgid ""
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9899 msgid "LIT^Ambient:"
9900 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9903 msgid ""
9904 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9905 "and flat"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9909 msgid "Intensity:"
9910 msgstr "Интензитет:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9913 msgid "Global rendering brightness"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9917 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9918 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9921 msgid ""
9922 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9923 "strange input or video lag on some machines"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9927 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9928 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9931 msgid "Flip view horizontally"
9932 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9935 msgid "Poor man's left handed mode"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9939 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9940 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9943 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9944 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9947 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9948 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9951 msgid "Campaign Difficulty:"
9952 msgstr "Трудност на кампанията:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9955 msgid "CSKL^Easy"
9956 msgstr "CSKL^Лесно"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9959 msgid "CSKL^Medium"
9960 msgstr "CSKL^Среден"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9963 msgid "CSKL^Hard"
9964 msgstr "CSKL^Трудно"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9967 msgid "Play campaign!"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9971 msgid "Singleplayer"
9972 msgstr "Самостоятелна игра"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9975 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9979 msgid "Winner"
9980 msgstr "Победител"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9983 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9984 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9987 msgid "Autoselect team (recommended)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9991 msgid "red"
9992 msgstr "червен"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9995 msgid "blue"
9996 msgstr "син"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9999 msgid "yellow"
10000 msgstr "жълт"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10003 msgid "pink"
10004 msgstr "розов"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10008 msgid "spectate"
10009 msgstr "наблюдаване"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10012 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10020 msgid "Accept"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10036 msgid "teamplay"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10040 msgid "free for all"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10044 msgid "Moving"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10048 msgid "move forwards"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10052 msgid "move backwards"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10056 msgid "strafe left"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10060 msgid "strafe right"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10064 msgid "jump / swim"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10068 msgid "crouch / sink"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10072 msgid "jetpack"
10073 msgstr "реактивна раница"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10076 msgid "Attacking"
10077 msgstr "Атакуване"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10080 msgid "WEAPON^previous"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10084 msgid "WEAPON^next"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10088 msgid "WEAPON^previously used"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10092 msgid "WEAPON^best"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10096 msgid "reload"
10097 msgstr "презареждане"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10100 msgid "hold zoom"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10104 msgid "toggle zoom"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10108 msgid "show scores"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10112 msgid "screen shot"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10116 msgid "maximize radar"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10120 msgid "3rd person view"
10121 msgstr "Изглед от 3то лице"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10124 msgid "enter spectator mode"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10128 msgid "Communication"
10129 msgstr "Комуникация"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10132 msgid "public chat"
10133 msgstr "публичен чат"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10136 msgid "team chat"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10140 msgid "show chat history"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10144 msgid "vote YES"
10145 msgstr "гласувайте ДА"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10148 msgid "vote NO"
10149 msgstr "гласувайте НЕ"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10152 msgid "Client"
10153 msgstr "Клиент"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10156 msgid "enter console"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10160 msgid "quit"
10161 msgstr "изход"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10164 msgid "auto-join team"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10168 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10172 msgid "suicide / respawn"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10176 msgid "quick menu"
10177 msgstr "бързо меню"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10180 msgid "scoreboard user interface"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10184 msgid "User defined"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10188 msgid "Development"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10192 msgid "sandbox menu"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10200 msgid "waypoint editor menu"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10208 msgid "Stop demo"
10209 msgstr "Спрете демото"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10236 msgid "Do not press this button again!"
10237 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10240 msgid ""
10241 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10245 #, c-format
10246 msgid "%s's Xonotic Server"
10247 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10250 msgid ""
10251 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10252 "again."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10256 msgid "spectator"
10257 msgstr "наблюдател"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10260 msgid "<no model found>"
10261 msgstr "<не е намерен модел>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10264 msgid "SERVER^Remove favorite"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10268 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10272 msgid "SERVER^Favorite"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10276 msgid ""
10277 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10278 "future"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10282 msgid "Ping"
10283 msgstr "Пинг"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10286 msgid "Hostname"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10290 msgid "Map"
10291 msgstr "Карта"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10294 msgid "Type"
10295 msgstr "Тип"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10298 #, c-format
10299 msgid "AES level %d"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "ENC^none"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #, c-format
10312 msgid "mod: %s"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "modified settings"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10321 #, c-format
10322 msgid "official settings"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 msgstr "SLCAT^Любими"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10359 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10362 msgid "<TITLE>"
10363 msgstr "<TITLE>"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10366 msgid "<AUTHOR>"
10367 msgstr "<AUTHOR>"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10370 msgid "VOL^MAX"
10371 msgstr "VOL^Максимум"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10374 msgid "VOL^OFF"
10375 msgstr "VOL^Изключен"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #, c-format
10379 msgid "%s dB"
10380 msgstr "%s dB"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10383 msgid "PART^OMG"
10384 msgstr "PART^ОМГ"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10388 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10392 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10396 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10400 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10404 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10411 msgid ""
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10437 msgid "January"
10438 msgstr "Януари"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10441 msgid "February"
10442 msgstr "Февруари"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10445 msgid "March"
10446 msgstr "Март"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10449 msgid "April"
10450 msgstr "Април"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10453 msgid "May"
10454 msgstr "Май"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10457 msgid "June"
10458 msgstr "Юни"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10461 msgid "July"
10462 msgstr "Юли"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10465 msgid "August"
10466 msgstr "Август"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10469 msgid "September"
10470 msgstr "Септември"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10473 msgid "October"
10474 msgstr "Октомври"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10477 msgid "November"
10478 msgstr "Ноември"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10481 msgid "December"
10482 msgstr "Декември"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10485 #, no-c-format
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10490 msgid "Joined:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10495 msgstr "Последен мач:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #, c-format
10508 msgid "Matches:"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10512 #, c-format
10513 msgid "Wins/Losses:"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10517 #, c-format
10518 msgid "Win percentage:"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10522 #, c-format
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10527 #, c-format
10528 msgid "Kill ratio:"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10532 msgid "ELO:"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10536 msgid "Rank:"
10537 msgstr "Ранк:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10544 #, c-format
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10557 #, c-format
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "Обновете до %s сега!"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10562 msgid ""
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10565 msgstr ""
10566 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10567 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Използване на стандартен"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Цвят на отбора:"