]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
23 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 #, c-format
148 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
158 msgid "jump"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr ""
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Гулец %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Падменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Загад%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Працягваць..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
264 msgid "Chat"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^цудоўна"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^адхілена"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^прынята"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Старт"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Фініш"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Сярэдняе %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "забойствы"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "час"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "узяцці"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^час трымання"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^смерці"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
619 msgid "SCO^destructions"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
623 msgid "SCO^damage dealt"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
627 msgid "The total damage dealt"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
631 msgid "SCO^damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^выкіданні"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^правалы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "забойствы"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
679 msgid "FPS"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
695 msgid "Number of generators destroyed"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
699 msgid "SCO^generators"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^галы"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
715 msgid "SCO^hunts"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
723 msgid "SCO^kckills"
724 msgstr "SCO^kcзабойствы"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
727 msgid "SCO^k/d"
728 msgstr "см/заб"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
737 msgid "SCO^kdr"
738 msgstr "см/заб"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "SCO^kdratio"
742 msgstr "см/заб"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
749 msgid "SCO^kills"
750 msgstr "SCO^забойствы"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
757 msgid "SCO^laps"
758 msgstr "SCO^колы"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
765 msgid "SCO^lives"
766 msgstr "SCO^жыцці"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
773 msgid "SCO^losses"
774 msgstr "SCO^паразы"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
778 msgid "Player name"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
782 msgid "SCO^name"
783 msgstr "SCO^імя"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgid "SCO^nick"
787 msgstr "SCO^мянушка"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
794 msgid "SCO^objectives"
795 msgstr "SCO^мэты"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
798 msgid ""
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
803 msgid "SCO^pickups"
804 msgstr "SCO^узяцці"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
807 msgid "Ping time"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgid "SCO^ping"
812 msgstr "SCO^пінг"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
815 msgid "Packet loss"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgid "SCO^pl"
820 msgstr "SCO^пз"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "SCO^pushes"
828 msgstr "SCO^штуршкі"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
831 msgid "Player rank"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgid "SCO^rank"
836 msgstr "SCO^рэйтынг"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
839 msgid "Number of flag returns"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "SCO^returns"
844 msgstr "SCO^вяртанні"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
847 msgid "Number of revivals"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "SCO^revivals"
852 msgstr "SCO^адраджэнні"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
855 msgid "Number of rounds won"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "SCO^rounds won"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
863 msgid "Number of rounds played"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "SCO^rounds played"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
871 msgid "SCO^score"
872 msgstr "SCO^лік"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
879 msgid "Number of suicides"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "SCO^suicides"
884 msgstr "SCO^самагубствы"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
887 msgid "Number of kills minus deaths"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "SCO^sum"
892 msgstr "SCO^сума"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
895 msgid "Number of survivals"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "SCO^survivals"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
903 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "SCO^takes"
908 msgstr "SCO^узяцці"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
911 msgid "Number of teamkills"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "SCO^teamkills"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
919 msgid "Number of ticks (Domination)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "SCO^ticks"
924 msgstr "SCO^цікі"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
927 msgid "SCO^time"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
935 msgid ""
936 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
940 msgid "Usage:"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
944 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
948 msgid ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
950 "cvar scoreboard_columns"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
954 msgid ""
955 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 "map start"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
960 msgid ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
962 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
966 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
970 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
982 msgid ""
983 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
984 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
988 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
992 msgid ""
993 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
994 "right of the vertical bar aligned to the right."
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 msgid "N/A"
1013 msgstr "Н/Д"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1016 #, c-format
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1021 msgid "Item stats"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1025 msgid "Map stats:"
1026 msgstr "Статыстыка мапы:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Пачвар забіта:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Схованак адшукана:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1037 #, c-format
1038 msgid "Spectators"
1039 msgstr "Гледачы"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1042 #, c-format
1043 msgid "^2+%s %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1047 #, c-format
1048 msgid "^5%s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1052 msgid "SCO^points"
1053 msgstr "SCO^пункты"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Выбар каманды"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1076 #, c-format
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Мапа:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1116 msgid "qu"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1120 msgid "m"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1124 msgid "km"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1128 msgid "mi"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1144 msgid "Warmup: no time limit"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Апытанне было створана для:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Наставіць HUD"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Так"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Не"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Няма патронаў"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Няма"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Недаступны"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:305
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "qu/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "м/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "км/г"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "м/г"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "вузлы"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s Арэна"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Тып гульні:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1319 msgid "by:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1323 msgid "This match supports"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 #, c-format
1328 msgid "%d players"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1332 #, c-format
1333 msgid "%d to %d players"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players maximum"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players minimum"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1347 msgid "Active modifications:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1351 msgid "Special gameplay tips:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1355 msgid "Server's message"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1359 #, c-format
1360 msgid "%s (not bound)"
1361 msgstr "%s (не звязаны)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 msgid " (1 vote)"
1365 msgstr " (1 голас)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1368 #, c-format
1369 msgid " (%d votes)"
1370 msgstr " (%d галасоў)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgid "Don't care"
1374 msgstr "Усё адно"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Decide the gametype"
1378 msgstr "Абярыце тып гульні"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Vote for a map"
1382 msgstr "Галасаванка за мапу"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 #, c-format
1386 msgid "%d seconds left"
1387 msgstr "%d секунд засталося"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1390 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1394 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1398 msgid "Requesting preview..."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/client/view.qc:903
1402 msgid "Nade timer"
1403 msgstr "Таймер гранаты"
1404
1405 #: qcsrc/client/view.qc:908
1406 msgid "Capture progress"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/client/view.qc:913
1410 msgid "Revival progress"
1411 msgstr "Рух адраджэння"
1412
1413 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1414 msgid "error creating curl handle"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 msgid "Assault"
1419 msgstr "Assault"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 msgid ""
1423 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1424 "out"
1425 msgstr ""
1426 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1427 "час"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1438 msgid "Point limit:"
1439 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Clan Arena"
1443 msgstr "Clan Arena"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1447 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "Round limit:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1460 msgid "Capture time rankings"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid "Capture the Flag"
1465 msgstr "Capture the Flag"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid ""
1469 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1470 "from the other team"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "Capture limit:"
1475 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1483 msgid "Rankings"
1484 msgstr "Рэйтынг"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race CTS"
1488 msgstr "Race CTS"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1491 msgid "Race for fastest time."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Deathmatch"
1496 msgstr "Deathmatch"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 msgid "Score as many frags as you can"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Domination"
1508 msgstr "Domination"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1513 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Duel"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 msgid "Freeze Tag"
1526 msgstr "Freeze Tag"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 msgid ""
1530 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1531 "freeze all enemies to win"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Уварванне"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Keepaway"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Сабраць усе ключы"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Key Hunt"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Last Man Standing"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Жыцці:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1575 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1579 msgid "Mayhem"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1584 msgid "How much score is needed before the match will end"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 msgid "Nexball"
1589 msgstr "Nexball"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1611 "яго"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Onslaught"
1615 msgstr "Onslaught"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1618 msgid "Personal best"
1619 msgstr "Уласны рэкорд"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1622 msgid "Server best"
1623 msgstr "Рэкорд сервера"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1626 msgid "Race"
1627 msgstr "Race"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 msgid "Race against other players to the finish line"
1631 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1634 msgid "Laps:"
1635 msgstr "Колы:"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1638 msgid "Hunter"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1642 msgid "Survivor"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1646 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Survival"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Team Deathmatch"
1659 msgstr "Team Deathmatch"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1662 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Team Keepaway"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid ""
1671 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1672 "mayhem!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid "Team Mayhem"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1680 msgid "Shells"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1684 msgid "Bullets"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1688 msgid "Rockets"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1692 msgid "Cells"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1697 msgid "Plasma"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1701 msgid "Small armor"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1705 msgid "Medium armor"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1709 msgid "Big armor"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1713 msgid "Mega armor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1717 msgid "Small health"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1721 msgid "Medium health"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1725 msgid "Big health"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1729 msgid "Mega health"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1733 #: qcsrc/common/util.qc:263
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1735 msgid "Jetpack"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1739 msgid "Fuel"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1743 msgid "Fuel regenerator"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1747 msgid "Fuel regen"
1748 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1749
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1751 #, no-c-format
1752 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1753 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1754
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1757 msgid "Frag limit:"
1758 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1761 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1765 msgid "Spectators:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1769 msgid "It's your turn"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1774 msgid "Quit"
1775 msgstr "Выйсці"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1778 msgid "Invite"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1782 msgid "Current Game"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1786 msgid "Exit Menu"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1791 msgid "Create"
1792 msgstr "Стварыць"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1796 msgid "Join"
1797 msgstr "Далучыцца"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1800 msgid "Minigames"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1804 msgid "Minigame message"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1808 msgid "Bulldozer"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1814 msgid "Game over!"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1818 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1828 msgid "You are spectating"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1832 msgid "Better luck next time!"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1836 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1840 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1844 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1848 msgid "Push the boulders onto the targets"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1852 msgid "Next Level"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1856 msgid "Restart"
1857 msgstr "Рэстарт"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1860 msgid "Editor"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1865 msgid "Save"
1866 msgstr "Захаваць"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1869 msgid "Connect Four"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1878 #, c-format
1879 msgid "%s^7 won the game!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1885 msgid "Draw"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1892 msgid "You lost the game!"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1899 msgid "You win!"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1906 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1913 msgid "Click on the game board to place your piece"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1917 msgid "Nine Men's Morris"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1921 msgid ""
1922 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1930 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1934 msgid "Pong"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1939 msgid "AI"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1943 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Start Match"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1951 msgid "Add AI player"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1955 msgid "Remove AI player"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1959 msgid "Push-Pull"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1976 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1981 msgid "Next Match"
1982 msgstr "Наступны матч"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1985 msgid "Peg Solitaire"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1989 msgid "All pieces cleared!"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1993 msgid "Remaining pieces:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1997 #, c-format
1998 msgid "Pieces left: %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2002 msgid "No more valid moves"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2006 msgid "Well done, you win!"
2007 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2010 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2014 msgid "Tic Tac Toe"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2018 msgid "Single Player"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2023 msgid "Golem"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2028 msgid "Mage"
2029 msgstr "Маг"
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2032 msgid "Mage spike"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2037 msgid "Spider"
2038 msgstr "Павук"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2041 msgid "Spider attack"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2045 msgid "Webbed"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2050 msgid "Wyvern"
2051 msgstr "Віверна"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2054 msgid "Wyvern attack"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2059 msgid "Zombie"
2060 msgstr "Зомбі"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2063 msgid "Ammo"
2064 msgstr "Патроны"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2067 msgid "Resistance"
2068 msgstr "Супраціў"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2071 msgid "Medic"
2072 msgstr "Медык"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2075 msgid "Bash"
2076 msgstr "Удар"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2080 msgid "Vampire"
2081 msgstr "Вампірызм"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2084 msgid "Disability"
2085 msgstr "Немач"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2088 msgid "Vengeance"
2089 msgstr "Помста"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2092 msgid "Jump"
2093 msgstr "Падскок"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2096 msgid "Inferno"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2100 msgid "Swapper"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2104 msgid "Magnet"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2108 msgid "Luck"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2112 msgid "Flight"
2113 msgstr "Палёт"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2116 msgid "Damage text"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2120 msgid "Draw damage numbers"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2124 msgid "Font size minimum:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2128 msgid "Font size maximum:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2137 msgid "Color:"
2138 msgstr "Колер:"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2141 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2147 msgid "off-hand hook"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2151 #, c-format
2152 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2156 msgid "Vaporizer ammo"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2161 msgid "Extra life"
2162 msgstr "Дадатковае жыццё"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2165 msgid "Napalm grenade"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2169 msgid "Ice grenade"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2173 msgid "Translocate grenade"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2177 msgid "Spawn grenade"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2181 msgid "Heal grenade"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2185 msgid "Monster grenade"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2189 msgid "Entrap grenade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2193 msgid "Veil grenade"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2197 msgid "Ammo grenade"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2201 msgid "Darkness grenade"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2206 msgid "drop weapon / throw nade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2210 #, c-format
2211 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2215 msgid "Grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2219 #, c-format
2220 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2224 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2228 msgid "Overkill MachineGun"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2232 msgid "Overkill Nex"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2236 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2240 msgid "Overkill Shotgun"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2246 msgid "Invisibility"
2247 msgstr "Нябачнасць"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2252 msgid "Shield"
2253 msgstr "Панцыр"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2258 msgid "Speed"
2259 msgstr "Хуткасць"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2264 msgid "Strength"
2265 msgstr "Моц"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2268 msgid "Burning"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2272 msgid "Spawn Shield"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2276 msgid "Stunned"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2280 msgid "Superweapons"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2284 msgid "Waypoint"
2285 msgstr "Арыентыр"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2288 msgid "Help me!"
2289 msgstr "Дапамажыце!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2292 msgid "Here"
2293 msgstr "Тут"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2296 msgid "DANGER"
2297 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2300 msgid "Frozen!"
2301 msgstr "Замарожаны!"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2304 msgid "Reviving"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2308 msgid "Item"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2312 msgid "Checkpoint"
2313 msgstr "Чэкпоінт"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2317 msgid "Finish"
2318 msgstr "Фініш"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2323 msgid "Start"
2324 msgstr "Старт"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2327 msgid "Defend"
2328 msgstr "Абараніць"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2331 msgid "Destroy"
2332 msgstr "Знішчыць"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2335 msgid "Push"
2336 msgstr "Націснуць"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2339 msgid "Flag carrier"
2340 msgstr "Носьбіт сцяга"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2343 msgid "Enemy carrier"
2344 msgstr "Варожы носьбіт"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2347 msgid "Dropped flag"
2348 msgstr "Кінуты сцяг"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2351 msgid "White base"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2355 msgid "Red base"
2356 msgstr "Чырвоная база"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2359 msgid "Blue base"
2360 msgstr "Сіняя база"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2363 msgid "Yellow base"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2367 msgid "Pink base"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2371 msgid "Return flag here"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Control point"
2383 msgstr "Кантрольны пункт"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2386 msgid "Dropped key"
2387 msgstr "Кінуты ключ"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2394 msgid "Key carrier"
2395 msgstr "Носьбіт ключа"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2398 msgid "Run here"
2399 msgstr "Бяжы сюды"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2403 msgid "Ball"
2404 msgstr "Мяч"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2411 msgid "Ball carrier"
2412 msgstr "Носьбіт мяча"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2415 msgid "Leader"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2419 msgid "Goal"
2420 msgstr "Гол"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2424 msgid "Generator"
2425 msgstr "Генератар"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2428 msgid "Weapon"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2432 msgid "Monster"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2436 msgid "Vehicle"
2437 msgstr "Машына"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2440 msgid "Intruder!"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2444 msgid "Tagged"
2445 msgstr "Адзначаны"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2448 msgid "Buff"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2489 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2492 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2509 msgstr ""
2510 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2511 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2538 msgid ""
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2540 "base"
2541 msgstr ""
2542 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2545 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2552 "itself"
2553 msgstr ""
2554 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2555 "на базу"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2599 #, c-format
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr ""
2610 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2613 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2614 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2617 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2618 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2621 msgid "^F2Match is restarting..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2626 msgid "^F4Countdown stopped!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3106 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3111 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3116 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3126 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3130 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3131 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3137 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3141 msgid "^BGRound tied"
3142 msgstr "^BGНічыя"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3146 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3147 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3152 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3180 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3186 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3202 #, c-format
3203 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3204 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3210 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 connected"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3225 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 #, c-format
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3371 msgid ""
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3374 msgstr ""
3375 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3400 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3431 "and will be lost."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3438 "lost."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3450 "(^F1%s^F4)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3454 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3455 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3461 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3467 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3471 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3476 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3491 "^F2Xonotic %s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3504 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3726 "Chainsaw%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 #, c-format
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3855 msgid "^BGBegin!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3859 msgid "^BGGame starts in"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 msgid ""
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3880 msgstr ""
3881 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3882 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3883 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 msgid "^BGYou captured the flag!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3907 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4031 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4035 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4036 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4039 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4040 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4043 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4044 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4047 #, c-format
4048 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4049 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4056 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4081 #, c-format
4082 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4098 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4116 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4117 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4123 "You are now on: %s"
4124 msgstr ""
4125 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
4126 "Цяпер вы належыце: %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1Die camper!"
4134 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4138 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1You were %s"
4147 msgstr "^K1Вы былі %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4150 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4154 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4158 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4162 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You fragged yourself!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You need to be more careful!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4194 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4210 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4214 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4222 msgid "^K1You need to preserve your health"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4226 msgid "^K1You became a shooting star!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4230 msgid "^K1You melted away in slime!"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4234 msgid "^K1You committed suicide!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4238 msgid "^K1You ended it all!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4242 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou are now on: %s"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^K1You died in an accident!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4255 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4259 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4263 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4275 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4283 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4287 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4291 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4303 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4307 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4311 msgid "^K1Watch your step!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4315 #, c-format
4316 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4330 #, c-format
4331 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4335 msgid ""
4336 "^K1Stop idling!\n"
4337 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4341 msgid ""
4342 "^K1Stop idling!\n"
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "^K1Teams unbalanced!\n"
4350 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4364 msgid "^BGDoor unlocked!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4368 #, c-format
4369 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4373 #, c-format
4374 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4378 msgid "^K3You revived yourself"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4382 #, c-format
4383 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4392 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4396 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4400 msgid "^K1You froze yourself"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4404 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1A %s has arrived!"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4413 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4417 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4421 msgid ""
4422 "^K1No spawnpoints available!\n"
4423 "Hope your team can fix it..."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4427 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4442 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4446 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4450 #, c-format
4451 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 msgid "^BGYou picked up the ball"
4456 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4459 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4463 msgid ""
4464 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4465 "Help the key carriers to meet!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4469 msgid ""
4470 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4471 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 msgid ""
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4481 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4485 msgid "^BGScanning frequency range..."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4489 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4493 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "^BGWaiting for players to join...\n"
4504 "Need active players for: %s"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4513 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4517 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 #, c-format
4530 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4531 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4537 "Next weapon: ^F1%s"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4541 #, c-format
4542 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4543 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4551 msgid "^BGYou captured a control point"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4555 #, c-format
4556 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4560 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid ""
4569 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4570 "^F2Capture some control points to unshield it"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4578 msgid ""
4579 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4580 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4589 #, c-format
4590 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "Keep fragging until we have a winner!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep scoring until we have a winner!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4606 msgid ""
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "\n"
4609 "Generators are now decaying.\n"
4610 "The more control points your team holds,\n"
4611 "the faster the enemy generator decays"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4622 msgid "^K1In^BG-portal created"
4623 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4626 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4627 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F1Portal creation failed"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^F2Strength has worn off"
4639 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4642 msgid "^F2Shield surrounds you"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4646 msgid "^F2Shield has worn off"
4647 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4650 msgid "^F2You are on speed"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4654 msgid "^F2Speed has worn off"
4655 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4658 msgid "^F2You are invisible"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4662 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4663 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4666 msgid ""
4667 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4668 "banned in this server"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4672 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4676 msgid "^BGSequence completed!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4680 msgid "^BGThere are more to go..."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4689 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4693 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4697 msgid "^F2You now have a superweapon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4701 msgid ""
4702 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4703 "suspicion!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4707 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4711 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4715 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4719 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4723 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4727 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4731 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4750 msgid ""
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4752 "^F4Stop them!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4756 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4760 msgid ""
4761 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4765 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4769 #, c-format
4770 msgid " (near %s)"
4771 msgstr " (каля %s)"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4774 msgid "primary"
4775 msgstr "першасны"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4778 msgid "secondary"
4779 msgstr "другасным"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4782 msgid "point"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4786 msgid "points"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4790 msgid "drop flag"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4794 msgid "throw nade"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "RAGE! "
4823 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "MASSACRE! "
4837 msgstr "БОЙНЯ! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "MAYHEM! "
4851 msgstr "МЯСА! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "BERSERKER! "
4865 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "CARNAGE! "
4879 msgstr "РАЗНЯ! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4892 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4896 #, c-format
4897 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4901 #, c-format
4902 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "(^F4Dead^BG)%s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4920 #, c-format
4921 msgid "%d score spree! "
4922 msgstr "%d балаў запар! "
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4925 #, c-format
4926 msgid "%d frag spree! "
4927 msgstr "%d фрагаў запар! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4930 msgid "First blood! "
4931 msgstr "Першая кроў! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4934 msgid "First score! "
4935 msgstr "Першы бал! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4938 msgid "First casualty! "
4939 msgstr "Першае здарэнне! "
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4942 msgid "First victim! "
4943 msgstr "Першая ахвяра! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4966 #, c-format
4967 msgid ", ending their %d frag spree"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4971 #, c-format
4972 msgid ", ending their %d score spree"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4976 #, c-format
4977 msgid ", losing their %d frag spree"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
4981 #, c-format
4982 msgid ", losing their %d score spree"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
4986 #, c-format
4987 msgid " with %d %s"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4991 msgid "TEAM^Red"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4995 msgid "TEAM^Blue"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4999 msgid "TEAM^Yellow"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5003 msgid "TEAM^Pink"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5007 msgid "Team"
5008 msgstr "Каманда"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5011 msgid "Neutral"
5012 msgstr "Нейтральная"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5015 msgid "KEY^Red"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5019 msgid "KEY^Blue"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5023 msgid "KEY^Yellow"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5027 msgid "KEY^Pink"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5031 msgid "FLAG^Red"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5035 msgid "FLAG^Blue"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5039 msgid "FLAG^Yellow"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5043 msgid "FLAG^Pink"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5047 msgid "GENERATOR^Red"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5051 msgid "GENERATOR^Blue"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5055 msgid "GENERATOR^Yellow"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5059 msgid "GENERATOR^Pink"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5063 #, c-format
5064 msgid "%s under attack!"
5065 msgstr "%s пад атакай!"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5068 msgid "Turret"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5072 msgid "eWheel Turret"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5076 msgid "eWheel"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5080 msgid "FLAC Cannon"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5084 msgid "FLAC"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5088 msgid "Fusion Reactor"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5092 msgid "Hellion Missile Turret"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5096 msgid "Hellion"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5100 msgid "Hunter-Killer Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5104 msgid "Hunter-Killer"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5108 msgid "Machinegun Turret"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5112 msgid "Machinegun"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5116 msgid "MLRS Turret"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5120 msgid "MLRS"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5124 msgid "Phaser Cannon"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5128 msgid "Phaser"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5132 msgid "Plasma Cannon"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5136 msgid "Dual plasma"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5140 msgid "Dual Plasma Cannon"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5145 msgid "Tesla Coil"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5149 msgid "Walker Turret"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5153 msgid "Walker"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:248
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5158 msgid "Dodging"
5159 msgstr "Ухіленне"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:249
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5163 msgid "InstaGib"
5164 msgstr "InstaGib"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:250
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5168 msgid "New Toys"
5169 msgstr "Новыя цацкі"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:251
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5173 msgid "NIX"
5174 msgstr "NIX"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:252
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5178 msgid "Rocket Flying"
5179 msgstr "Ракетны палёт"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:253
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5183 msgid "Invincible Projectiles"
5184 msgstr "Непераможныя ракеты"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:254
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5188 msgid "Low gravity"
5189 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:255
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5193 msgid "Cloaked"
5194 msgstr "Нябачнасць"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:256
5197 msgid "Hook"
5198 msgstr "Зачэпка"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:257
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5202 msgid "Midair"
5203 msgstr "Паветраны бой"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:258
5206 msgid "Melee only Arena"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:260
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5211 msgid "Piñata"
5212 msgstr "Piñata"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:261
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5216 msgid "Weapons stay"
5217 msgstr "Зброя застаецца"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:262
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5221 msgid "Blood loss"
5222 msgstr "Крывацёк"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:264
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5226 msgid "Buffs"
5227 msgstr "Бафы"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:265
5230 msgid "Overkill"
5231 msgstr "Overkill"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:266
5234 msgid "No powerups"
5235 msgstr "Без бонусаў"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:267
5238 msgid "Powerups"
5239 msgstr "Бонусы"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:268
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5243 msgid "Touch explode"
5244 msgstr "Выбух ад дотыку"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:269
5247 msgid "Wall jumping"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:270
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5252 msgid "No start weapons"
5253 msgstr "Пачынаць без зброі"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:271
5256 msgid "Nades"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:272
5260 msgid "Offhand blaster"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5264 msgid "Male"
5265 msgstr "Мужчынскі"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5268 msgid "Female"
5269 msgstr "Жаночы"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5272 msgid "Undisclosed"
5273 msgstr "Не пазначаны"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5276 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5280 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5284 msgid "TAB"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5288 #, c-format
5289 msgid "ENTER"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5293 msgid "ESCAPE"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 msgid "SPACE"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5301 msgid "BACKSPACE"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5305 #, c-format
5306 msgid "UPARROW"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5310 #, c-format
5311 msgid "DOWNARROW"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFTARROW"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHTARROW"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5325 msgid "ALT"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5329 msgid "CTRL"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5333 msgid "SHIFT"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5337 #, c-format
5338 msgid "INS"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5342 #, c-format
5343 msgid "DEL"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5347 #, c-format
5348 msgid "PGDN"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5352 #, c-format
5353 msgid "PGUP"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5357 #, c-format
5358 msgid "HOME"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5362 #, c-format
5363 msgid "END"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5367 msgid "PAUSE"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5371 msgid "NUMLOCK"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5375 msgid "CAPSLOCK"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5379 msgid "SCROLLOCK"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 msgid "SEMICOLON"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5387 msgid "TILDE"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5391 msgid "BACKQUOTE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5395 msgid "QUOTE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5399 msgid "APOSTROPHE"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5403 msgid "BACKSLASH"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5407 #, c-format
5408 msgid "F%d"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%d"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5425 #, c-format
5426 msgid "KP_%s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5430 #, c-format
5431 msgid "PERIOD"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5435 #, c-format
5436 msgid "DIVIDE"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5440 #, c-format
5441 msgid "SLASH"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5445 #, c-format
5446 msgid "MULTIPLY"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5450 #, c-format
5451 msgid "MINUS"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5455 #, c-format
5456 msgid "PLUS"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5460 #, c-format
5461 msgid "EQUALS"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 msgid "PRINTSCREEN"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #, c-format
5470 msgid "MOUSE%d"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5474 msgid "MWHEELUP"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5478 msgid "MWHEELDOWN"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #, c-format
5483 msgid "JOY%d"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5487 #, c-format
5488 msgid "AUX%d"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_UP"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5506 #, c-format
5507 msgid "X360_%s"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_DOWN"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_LEFT"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_RIGHT"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5526 #, c-format
5527 msgid "START"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5531 #, c-format
5532 msgid "BACK"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_SHOULDER"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_TRIGGER"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5607 #, c-format
5608 msgid "JOY_%s"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5612 #, c-format
5613 msgid "UP"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5617 #, c-format
5618 msgid "DOWN"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5632 #, c-format
5633 msgid "MIDINOTE%d"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5637 #, c-format
5638 msgid "Press %s"
5639 msgstr "Націсніце %s"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5642 msgid "No right gunner!"
5643 msgstr "Няма стральца справа!"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5646 msgid "No left gunner!"
5647 msgstr "Няма стральца злева!"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5650 msgid "Bumblebee"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5654 msgid "Racer"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5658 msgid "Racer cannon"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5662 msgid "Raptor"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5666 msgid "Raptor cannon"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5670 msgid "Raptor bomb"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5674 msgid "Raptor flare"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5678 msgid "Spiderbot"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5682 msgid "Arc"
5683 msgstr "Arc"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5686 msgid "Blaster"
5687 msgstr "Blaster"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5690 msgid "Crylink"
5691 msgstr "Crylink"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5694 msgid "Devastator"
5695 msgstr "Devastator"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5698 msgid "Electro"
5699 msgstr "Electro"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5702 msgid "Fireball"
5703 msgstr "Fireball"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5706 msgid "Hagar"
5707 msgstr "Hagar"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5710 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5711 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5715 msgid "Grappling Hook"
5716 msgstr "Grappling Hook"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5719 msgid "MachineGun"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5723 msgid "Mine Layer"
5724 msgstr "Mine Layer"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5727 msgid "Mortar"
5728 msgstr "Mortar"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5731 msgid "Port-O-Launch"
5732 msgstr "Port-O-Launch"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5735 msgid "Rifle"
5736 msgstr "Rifle"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5739 msgid "T.A.G. Seeker"
5740 msgstr "T.A.G. Seeker"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5743 msgid "Shockwave"
5744 msgstr "Shockwave"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5747 msgid "Shotgun"
5748 msgstr "Shotgun"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5751 #, no-c-format
5752 msgid "@!#%'n Tuba"
5753 msgstr "@!#%'n Tuba"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5756 msgid "Vaporizer"
5757 msgstr "Vaporizer"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5760 msgid "Vortex"
5761 msgstr "Vortex"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s years"
5766 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d years"
5771 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d year"
5776 msgstr "CI_FIR^%d год"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d years"
5781 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d years"
5786 msgstr "CI_THI^%d гады"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d years"
5791 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5796 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5801 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d week"
5806 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5811 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d weeks"
5816 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5821 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s days"
5826 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d days"
5831 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d day"
5836 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d days"
5841 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d days"
5846 msgstr "CI_THI^%d дні"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d days"
5851 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s hours"
5856 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d hours"
5861 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d hour"
5866 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d hours"
5871 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d hours"
5876 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d hours"
5881 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5886 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5891 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d minute"
5896 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5901 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d minutes"
5906 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5911 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5916 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5921 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d second"
5926 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5931 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d seconds"
5936 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5941 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5944 #, c-format
5945 msgid "%dst"
5946 msgstr "%d-шы"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5949 #, c-format
5950 msgid "%dnd"
5951 msgstr "%d-гі"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5954 #, c-format
5955 msgid "%drd"
5956 msgstr "%d-ці"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5959 #, c-format
5960 msgid "%dth"
5961 msgstr "%d-ты"
5962
5963 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5964 msgid "No description"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5968 #, c-format
5969 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5971
5972 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5973 #, c-format
5974 msgid "%02d:%02d:%02d"
5975 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5978 #, c-format
5979 msgid "Item %d"
5980 msgstr "Рэч %d"
5981
5982 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5986 msgid "Custom"
5987 msgstr "Іншы"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5990 msgid "Core Team"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5994 msgid "Extended Team"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5998 msgid "Website"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6002 msgid "Stats"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6006 msgid "Art"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6010 msgid "Animation"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6014 msgid "Campaign"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6018 msgid "Level Design"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6022 msgid "Music / Sound FX"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6026 msgid "Game Code"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6030 msgid "Marketing / PR"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6034 msgid "Legal"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6038 msgid "Game Engine"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6042 msgid "Engine Additions"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6046 msgid "Compiler"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6050 msgid "Other Active Contributors"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6054 msgid "Translators"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6058 msgid "Asturian"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6062 msgid "Belarusian"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6066 msgid "Bulgarian"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6070 msgid "Chinese (China)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6074 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6078 msgid "Chinese (Taiwan)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6082 msgid "Czech"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6086 msgid "Dutch"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6090 msgid "English (Australia)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6094 msgid "Finnish"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6098 msgid "French"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6102 msgid "German"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6106 msgid "Greek"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6110 msgid "Hungarian"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6114 msgid "Indonesian"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6118 msgid "Irish"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6122 msgid "Italian"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6126 msgid "Japanese"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6130 msgid "Kazakh"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6134 msgid "Korean"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6138 msgid "Latin"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6142 msgid "Polish"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6146 msgid "Portuguese"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6150 msgid "Portuguese (Brazil)"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6154 msgid "Romanian"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6158 msgid "Russian"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6162 msgid "Serbian"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6166 msgid "Spanish"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6170 msgid "Swedish"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6174 msgid "Turkish"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6178 msgid "Ukrainian"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6182 msgid "Past Contributors"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6187 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6190 msgid "will not be saved"
6191 msgstr "не будзе захаваная"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6194 msgid "will be saved to config.cfg"
6195 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6198 msgid "private"
6199 msgstr "прыватная"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6202 msgid "engine setting"
6203 msgstr "настáўленне рухавіка"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6206 msgid "read only"
6207 msgstr "толькі чытанне"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6215 msgid "OK"
6216 msgstr "Добра"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6219 msgid "Credits"
6220 msgstr "Стваральнікі"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6223 msgid "The Xonotic credits"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6227 msgid ""
6228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6229 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6230 "menu system."
6231 msgstr ""
6232 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6233 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6237 msgid "Name:"
6238 msgstr "Імя:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6242 msgid "Name under which you will appear in the game"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6246 msgid "Text language:"
6247 msgstr "Мова:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6250 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6251 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6254 msgid "Undecided"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6258 msgid ""
6259 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6260 "menu"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6264 msgid "Save settings"
6265 msgstr "Захаваць настáўленні"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6270 msgid "Welcome"
6271 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6278 msgid "Join!"
6279 msgstr "Далучыцца!"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6283 msgid "Restart level"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6287 msgid "Main menu"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6292 msgid "Servers"
6293 msgstr "Серверы"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6297 msgid "Profile"
6298 msgstr "Профіль"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6302 msgid "Settings"
6303 msgstr "Настáўленні"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6307 msgid "Input"
6308 msgstr "Увод"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6311 msgid "Quick menu"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6316 msgid "Spectate"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6320 msgid "Game menu"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6324 msgid "Ammunition display:"
6325 msgstr "Прагляд патронаў:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6328 msgid "Show only current ammo type"
6329 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6333 msgid "Noncurrent alpha:"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6338 msgid "Noncurrent scale:"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6343 msgid "Align icon:"
6344 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6355 msgid "Left"
6356 msgstr "Леваруч"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6367 msgid "Right"
6368 msgstr "Праваруч"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6371 msgid "Ammo Panel"
6372 msgstr "Панэль патронаў"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6376 msgid "Message duration:"
6377 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6381 msgid "Fade time:"
6382 msgstr "Тэрмін знікання:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6385 msgid "Flip messages order"
6386 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6390 msgid "Text alignment:"
6391 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6396 msgid "Center"
6397 msgstr "У цэнтры"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6400 msgid "Font scale:"
6401 msgstr "Памер шрыфту:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6404 msgid "Bold font scale:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6408 msgid "Centerprint Panel"
6409 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6412 msgid "Chat entries:"
6413 msgstr "Допісы ў чаце:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6416 msgid "Chat size:"
6417 msgstr "Памер чату:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6420 msgid "Chat lifetime:"
6421 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6424 msgid "Chat beep sound"
6425 msgstr "Гук чату"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6428 msgid "Chat Panel"
6429 msgstr "Панэль чату"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6432 msgid "Engine info:"
6433 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6436 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6437 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6440 msgid "Engine Info Panel"
6441 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6444 msgid "Combine health and armor"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6450 msgid "Enable status bar"
6451 msgstr "Уключыць радок стану"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6455 msgid "Status bar alignment:"
6456 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6462 msgid "Inward"
6463 msgstr "Унутр"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6469 msgid "Outward"
6470 msgstr "Вонкі"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6474 msgid "Icon alignment:"
6475 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6478 msgid "Flip health and armor positions"
6479 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6482 msgid "Health/Armor Panel"
6483 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6486 msgid "Info messages:"
6487 msgstr "Інф. паведамленні:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6490 msgid "Flip align"
6491 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6494 msgid "Info Messages Panel"
6495 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6509 msgid "Disable"
6510 msgstr "Адключыць"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6514 msgid "Enable spectating"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6518 msgid "Enable even playing in warmup"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6522 msgid "Reduced"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6526 msgid "Text/icon ratio:"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6530 msgid "Hide spawned items"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6534 msgid "Hide big armor and health"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6538 msgid "Dynamic size"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6542 msgid "Items Time Panel"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6546 msgid "Mod Icons Panel"
6547 msgstr "Панэль значкоў мода"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6550 msgid "Notifications:"
6551 msgstr "Абвяшчэнні:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6554 msgid "Also print notifications to the console"
6555 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6558 msgid "Flip notify order"
6559 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6562 msgid "Entry lifetime:"
6563 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6566 msgid "Entry fadetime:"
6567 msgstr "Тэрмін знікання:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6570 msgid "Notification Panel"
6571 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6579 msgid "Enable"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6584 msgid "Enable even observing"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6589 msgid "Enable only in Race/CTS"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6593 msgid "Status bar"
6594 msgstr "Радок стану"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6598 msgid "Left align"
6599 msgstr "Леваруч"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6603 msgid "Right align"
6604 msgstr "Праваруч"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6607 msgid "Inward align"
6608 msgstr "Унутр"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6611 msgid "Outward align"
6612 msgstr "Вонкі"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6615 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6616 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6619 msgid "Speed:"
6620 msgstr "Хуткасць:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6623 msgid "Include vertical speed"
6624 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6627 msgid "Show speed unit"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6631 msgid "Top speed"
6632 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6635 msgid "Acceleration:"
6636 msgstr "Паскарэнне:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6639 msgid "Include vertical acceleration"
6640 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6643 msgid "Physics Panel"
6644 msgstr "Панэль фізікі"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6647 msgid "Pickup messages:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6651 msgid "Show timer:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 msgid "Never"
6660 msgstr "Ніколі"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6666 msgid "Always"
6667 msgstr "Заўсёды"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6670 msgid "Spectating"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6674 msgid "Icon size scale:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6678 msgid "Pickup Panel"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6682 msgid "Powerups Panel"
6683 msgstr "Панэль бонусаў"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6687 msgid "Always enable"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6691 msgid "Forced aspect:"
6692 msgstr "Стасунак:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6695 msgid "Pressed Keys Panel"
6696 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6699 msgid "Quick Menu Panel"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6703 msgid "Race Timer Panel"
6704 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6707 msgid "Enable in team games"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6711 msgid "Radar:"
6712 msgstr "Радар:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6724 msgid "Alpha:"
6725 msgstr "Празрыстасць:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6728 msgid "Rotation:"
6729 msgstr "Паварот:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6732 msgid "Forward"
6733 msgstr "Наперад"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6736 msgid "West"
6737 msgstr "Захад"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6740 msgid "South"
6741 msgstr "Поўдзень"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6744 msgid "East"
6745 msgstr "Усход"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6748 msgid "North"
6749 msgstr "Поўнач"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6752 msgid "Scale:"
6753 msgstr "Памер:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6756 msgid "Zoom mode:"
6757 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6760 msgid "Zoomed in"
6761 msgstr "Набліжаны"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6764 msgid "Zoomed out"
6765 msgstr "Звычайны"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6768 msgid "Always zoomed"
6769 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6772 msgid "Never zoomed"
6773 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6776 msgid "Radar Panel"
6777 msgstr "Панэль радара"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6780 msgid "Score:"
6781 msgstr "Балы:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6784 msgid "Rankings:"
6785 msgstr "Рэйтынг:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6789 msgid "Off"
6790 msgstr "Адключана"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6793 msgid "And me"
6794 msgstr "І мне"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6797 msgid "Pure"
6798 msgstr "Чысты"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6801 msgid "Score Panel"
6802 msgstr "Табліца балаў"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6805 msgid "StrafeHUD mode:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6809 msgid "View angle centered"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6813 msgid "Velocity angle centered"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6817 msgid "StrafeHUD style:"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6821 msgid "no styling"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6825 msgid "progress bar"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "gradient"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6833 msgid "Range:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6837 msgid "Demo mode"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6845 msgid "Strafe bar:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6854 msgid "Neutral:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6859 msgid "Good:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6864 msgid "Overturn:"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6868 msgid "Switch indicator:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6872 msgid "Best angle indicator:"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6876 msgid "StrafeHUD Panel"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6880 msgid "Timer:"
6881 msgstr "Таймер:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6884 msgid "Show elapsed time"
6885 msgstr "Паказваць мінулы час"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6888 msgid "Secondary timer:"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6892 msgid "Swapped"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6896 msgid "Timer Panel"
6897 msgstr "Панэль таймера"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6900 msgid "Alpha after voting:"
6901 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6904 msgid "Vote Panel"
6905 msgstr "Панэль галасавання"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6908 msgid "Fade out after:"
6909 msgstr "Знікаць пасля:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6912 #, c-format
6913 msgid "%ds"
6914 msgstr "%dс"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6917 msgid "Fade effect:"
6918 msgstr "Эфект знікання:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6921 msgid "EF^None"
6922 msgstr "EF^Няма"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 msgid "Alpha"
6926 msgstr "Зніканне"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6929 msgid "Slide"
6930 msgstr "Слізганне"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 msgid "EF^Both"
6934 msgstr "EF^Абодва"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6937 msgid "Weapon icons:"
6938 msgstr "Значкі зброі:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6941 msgid "Show only owned weapons"
6942 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6945 msgid "Show weapon ID as:"
6946 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6949 msgid "SHOWAS^None"
6950 msgstr "Не паказваць"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6953 msgid "Number"
6954 msgstr "Лік"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 msgid "Bind"
6958 msgstr "Кнопка"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6961 msgid "Weapon ID scale:"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6965 msgid "Show Accuracy"
6966 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6969 msgid "Show Ammo"
6970 msgstr "Паказваць патроны"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6973 msgid "Ammo bar alpha:"
6974 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6977 msgid "Ammo bar color:"
6978 msgstr "Колер радка патронаў:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6981 msgid "Weapons Panel"
6982 msgstr "Панэль зброі"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6985 msgid "HUD skins"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6994 msgid "Filter:"
6995 msgstr "Фільтр:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7001 msgid "Refresh"
7002 msgstr "Абнавіць"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7006 msgid "Set skin"
7007 msgstr "Ужыць тэму"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7010 msgid "Save current skin"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7014 msgid "Panel background defaults:"
7015 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7018 msgid "Background:"
7019 msgstr "Фон:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7022 msgid "Border size:"
7023 msgstr "Шырыня краёў:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgid "Team color:"
7028 msgstr "Колер каманды:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7031 msgid "Test team color in configure mode"
7032 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7035 msgid "Padding:"
7036 msgstr "Прамежак:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7039 msgid "HUD Dock:"
7040 msgstr "Вобласць HUD:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7043 msgid "DOCK^Disabled"
7044 msgstr "DOCK^Адключана"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 msgid "DOCK^Small"
7048 msgstr "DOCK^Малая"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 msgid "DOCK^Medium"
7052 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 msgid "DOCK^Large"
7056 msgstr "DOCK^Вялікая"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7059 msgid "Grid settings:"
7060 msgstr "Настáўленні сеткі:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7063 msgid "Snap panels to grid"
7064 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7067 msgid "Grid size:"
7068 msgstr "Памер сеткі:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7071 msgid "X:"
7072 msgstr "X:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7075 msgid "Y:"
7076 msgstr "Y:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7079 msgid "Center line"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7086 "vertical lines by editing %s in the console"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgid "Exit setup"
7091 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7094 msgid "Panel HUD Setup"
7095 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7098 msgid "Monster:"
7099 msgstr "Пачвара:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7103 msgid "Spawn"
7104 msgstr "Новае"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7107 msgid "Remove"
7108 msgstr "Выдаліць"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7111 msgid "Move target:"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7115 msgid "Follow"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7119 msgid "Wander"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7123 msgid "Spawnpoint"
7124 msgstr "Пункт з'яўлення"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7127 msgid "No moving"
7128 msgstr "Рухаў няма"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7131 msgid "Colors:"
7132 msgstr "Колеры:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgid "Set skin:"
7137 msgstr "Задаць вокладку:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7140 msgid "Monster Tools"
7141 msgstr "Інструменты пачвар"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7144 msgid "Find servers to play on"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7148 msgid "Host your own game"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7152 msgid "Media"
7153 msgstr "Медыя"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgid "Multiplayer"
7157 msgstr "Сеткавая гульня"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 msgid ""
7161 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7162 "settings"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "Стандартна"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "Неабмежавана"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "Тып гульні"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "Абмежаванне часу:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 хвіліну"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "Каманды:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "2 каманды"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "3 каманды"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "4 каманды"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "Колькасць ботаў:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "Ботападобны"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "Пачатковец"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "Лёгка перамагчы"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "Можна перамагчы"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "Цяжка перамагчы"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "Адмысловы"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "Майстар"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "Профі"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "Забойца"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "Звышчалавек"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "Богападобны"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "Мутатары..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "Спіс мапаў"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7313 msgid "Add shown"
7314 msgstr "Дадаць паказаныя"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7317 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7321 msgid "Remove shown"
7322 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7325 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7329 msgid "Add all"
7330 msgstr "Дадаць усе"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7333 msgid "Add every available map to your selection"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7337 msgid "Remove all"
7338 msgstr "Выдаліць усе"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7341 msgid "Remove all the maps from your selection"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7345 msgid "Start multiplayer!"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7349 msgid "Title:"
7350 msgstr "Загаловак:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7353 msgid "Author:"
7354 msgstr "Аўтар:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7357 msgid "Game types:"
7358 msgstr "Тыпы гульні:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7362 msgid "Close"
7363 msgstr "Закрыць"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7366 msgid "MAP^Play"
7367 msgstr "MAP^Гуляць"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7370 msgid "Map Information"
7371 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7374 msgid "MUT^None"
7375 msgstr "MUT^Няма"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7378 msgid "Gameplay mutators:"
7379 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7382 msgid ""
7383 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7384 "directional key to dodge"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7388 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7392 msgid "All players are almost invisible"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7396 msgid ""
7397 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7398 "that support it"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7410 msgid ""
7411 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7412 "they can't jump)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7416 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7420 msgid "Weapon & item mutators:"
7421 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7424 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7428 msgid ""
7429 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7430 "to use it"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7434 msgid ""
7435 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7436 "with the Electro primary fire"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7440 msgid ""
7441 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7442 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7446 msgid ""
7447 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7448 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7449 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7453 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7457 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7461 msgid "Regular (no arena)"
7462 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7465 msgid ""
7466 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7467 "without weapon pickups"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7471 msgid "Weapon arenas:"
7472 msgstr "Арэны са зброяй:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7475 msgid "Custom weapons"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7479 msgid "Most weapons"
7480 msgstr "Большасць зброі"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7483 msgid "All weapons"
7484 msgstr "Уся зброя"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7487 msgid "Special arenas:"
7488 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7491 msgid ""
7492 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7493 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7494 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7495 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7499 msgid ""
7500 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7501 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7502 "switch to another weapon."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "з бластэрам"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "Мутатары"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "Пустыя"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "Поўныя"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "Паўза"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "Адрас:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "Інфармацыя..."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "%d змяненняў"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "Назва сервера:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "Мод:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "Версія:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "Настáўленні:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "Гульцы:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "Боты:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "Вольныя месцы:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "Шыфраванне:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "Ключ:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "Дэмкі"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "Здымкі экрана"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "Музычны плэер"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "DEMO^Граць"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7751 msgid "Disconnect"
7752 msgstr "Адлучэнне"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7759 msgid "MUSICPL^Add"
7760 msgstr "Дадаць"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "Дадаць усе"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7775 msgid "Playlist:"
7776 msgstr "Плэйліст:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "Выпадковы парадак"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 msgstr "Стоп"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7788 msgstr "Граць"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 msgstr "Паўза"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 msgstr "Папяр."
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7800 msgstr "Наст."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 msgstr "Выдаліць"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "Выдаліць усе"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7819 msgid "Reset"
7820 msgstr "Скінуць"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7823 msgid "Previous"
7824 msgstr "Папярэдні"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7827 msgid "Next"
7828 msgstr "Наступны"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7831 msgid "Slide show"
7832 msgstr "Слайдшоў"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "Ужыць зараз"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7844 msgid "Name"
7845 msgstr "Назва"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7848 msgid "Model"
7849 msgstr "Мадэль"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "Колер падсвятлення"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "Колер дэталяў"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "Статыстыка"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7888 msgid "Model:"
7889 msgstr "Мадэль:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7892 msgid "Remove *"
7893 msgstr "Выдаліць *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7896 msgid "Copy *"
7897 msgstr "Капіяваць *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7900 msgid "Paste"
7901 msgstr "Уставіць"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7904 msgid "Bone:"
7905 msgstr "Костка:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7909 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7912 msgid "Attach to *"
7913 msgstr "Далучыць да *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "Адлучыць ад *"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7921 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7924 msgid "Set alpha:"
7925 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "Колер святла:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7936 msgid "Set frame:"
7937 msgstr "Рама:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7952 msgid "Non-solid"
7953 msgstr "Не цвёрды"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7956 msgid "Solid"
7957 msgstr "Цвёрды"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7961 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7964 msgid "Static"
7965 msgstr "Статычны"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7968 msgid "Movable"
7969 msgstr "Дынамічны"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7972 msgid "Physical"
7973 msgstr "Фізіка"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7976 msgid "Set scale:"
7977 msgstr "Вызначыць памер:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7980 msgid "Set force:"
7981 msgstr "Вызначыць моц:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7984 msgid "Claim *"
7985 msgstr "Узяць *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7992 msgid "* mesh info"
7993 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7997 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8000 msgid "Show help"
8001 msgstr "Паказваць даведку"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "Начынне пясочніцы"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8012 msgid "Video"
8013 msgstr "Відарыс"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8016 msgid "Effects"
8017 msgstr "Эфекты"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8020 msgid "Audio"
8021 msgstr "Гук"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8024 msgid "Game"
8025 msgstr "Гульня"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8028 msgid "User"
8029 msgstr "Карыстальнік"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8032 msgid "Misc"
8033 msgstr "Іншае"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8040 msgid "Master:"
8041 msgstr "Галоўны:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8044 msgid "Music:"
8045 msgstr "Музыка:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "VOL^Фон:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8052 msgid "Info:"
8053 msgstr "Інфармацыя:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgid "Items:"
8057 msgstr "Рэчы:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8060 msgid "Pain:"
8061 msgstr "Боль:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8064 msgid "Player:"
8065 msgstr "Гулец:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8068 msgid "Shots:"
8069 msgstr "Стрэлы:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8072 msgid "Voice:"
8073 msgstr "Голас:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8076 msgid "Weapons:"
8077 msgstr "Зброя:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8088 msgid "Frequency:"
8089 msgstr "Чашчыня:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8096 msgid "8 kHz"
8097 msgstr "8 кГц"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8100 msgid "11.025 kHz"
8101 msgstr "11.025 кГц"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8104 msgid "16 kHz"
8105 msgstr "16 кГц"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8108 msgid "22.05 kHz"
8109 msgstr "22.05 кГц"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8112 msgid "24 kHz"
8113 msgstr "24 кГц"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8116 msgid "32 kHz"
8117 msgstr "32 кГц"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8120 msgid "44.1 kHz"
8121 msgstr "44.1 кГц"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8124 msgid "48 kHz"
8125 msgstr "48 кГц"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8128 msgid "Channels:"
8129 msgstr "Каналы:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8136 msgid "Mono"
8137 msgstr "Мона"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8140 msgid "Stereo"
8141 msgstr "Стэрэа"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8144 msgid "2.1"
8145 msgstr "2.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8148 msgid "4"
8149 msgstr "4"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8152 msgid "5"
8153 msgstr "5"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8156 msgid "5.1"
8157 msgstr "5.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8160 msgid "6.1"
8161 msgstr "6.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8164 msgid "7.1"
8165 msgstr "7.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "Рэжым для слухавак"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 msgid ""
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "Гук пры траплянні"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 msgid "SND^Fixed"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decreasing"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increasing"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "Гук допісу ў чат"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 msgid "Menu sounds"
8219 msgstr "Гукі меню"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8239 msgstr "WRN^Адключана"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 msgid "5 minutes"
8243 msgstr "5 хвілін"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 msgid "WRN^Both"
8247 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 msgid "Sometimes"
8259 msgstr "Часам"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 msgid "Often"
8263 msgstr "Часта"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "PRE^Божухна!"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "PRE^Нізкая"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "PRE^Звычайная"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "PRE^Высокая"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "PRE^Звыш"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "PRE^Неверагодная"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "DET^Нізкая"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "DET^Нармальная"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "DET^Добрая"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "DET^Выдатная"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "PDET^Нізкая"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "PDET^Так сабе"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "PDET^Нармальная"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "PDET^Добрая"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "PDET^Найлепшая"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "RES^Жудаснае"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "RES^Жахлівае"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "RES^Нізкае"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "RES^Нармальнае"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "RES^Добрае"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "RES^Найлепшае"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "Паказваць паверхні"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "Мапы асвятлення"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "video memory"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr "Выдатная якасць"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8440 msgid "Gloss"
8441 msgstr "Бляск"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "Накладанне тэкстур"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8452 msgid ""
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8462 msgid ""
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8467 msgid "Reflections:"
8468 msgstr "Адлюстраванні:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 msgid ""
8472 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8473 "with reflecting surfaces"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8477 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8481 msgid "Blurred"
8482 msgstr "Размытыя"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8485 msgid "REFL^Good"
8486 msgstr "Някепскія"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8489 msgid "Sharp"
8490 msgstr "Выразныя"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8493 msgid "Decals"
8494 msgstr "Дэкалі"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8497 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8501 msgid "Decals on models"
8502 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8506 msgid "Distance:"
8507 msgstr "Далечыня:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8510 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8514 msgid "Time:"
8515 msgstr "Тэрмін:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8518 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8522 msgid "Damage effects:"
8523 msgstr "Эфекты шкоды:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8526 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8530 msgid "Skeletal"
8531 msgstr "Скелетныя"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8534 msgid "DMGFX^All"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8538 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8542 msgid ""
8543 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8548 msgid "Shadows"
8549 msgstr "Цені"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8552 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8556 msgid "Realtime world lights"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8560 msgid ""
8561 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8562 "performance."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8574 msgid ""
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8580 msgid "Soft shadows"
8581 msgstr "Мяккія цені"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8584 msgid "Corona brightness:"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8588 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8592 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8596 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8600 msgid "Bloom"
8601 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8604 msgid ""
8605 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8606 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8610 msgid "Extra postprocessing effects"
8611 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8614 msgid ""
8615 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8616 "using a powerup"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8620 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8624 msgid "Motion blur:"
8625 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8628 msgid "Particles"
8629 msgstr "Часціны"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8632 msgid "Spawnpoint effects"
8633 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8636 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8640 msgid "Quality:"
8641 msgstr "Якасць:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8645 msgid ""
8646 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8647 "gives for better performance"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "Без прыцэлу"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8660 msgid "Per weapon"
8661 msgstr "Залежыць ад зброі"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8664 msgid ""
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "models"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 msgid "Size:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8676 msgid "By health"
8677 msgstr "Паводле здароўя"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8680 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8681 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8684 msgid "Enable center crosshair dot"
8685 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8688 msgid "Use normal crosshair color"
8689 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8696 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8700 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8704 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8708 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8713 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8717 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 msgid "Crosshair"
8721 msgstr "Прыцэл"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8724 msgid "Scoreboard"
8725 msgstr "Табло"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8728 msgid "Fading speed:"
8729 msgstr "Хуткасць знікання:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8732 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8737 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8740 msgid "Show team sizes:"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8744 msgid ""
8745 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8746 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8750 msgid "Waypoints"
8751 msgstr "Арыентыры"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8767 msgid "Font size:"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Зрух краёў:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8783 msgid "Damage"
8784 msgstr "Шкода"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8787 msgid "Overlay:"
8788 msgstr "Перакрыванне:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8791 msgid "Factor:"
8792 msgstr "Множнік павелічэння:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8795 msgid "Fade rate:"
8796 msgstr "Хуткасць знікання:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Імёны гульцоў"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8811 msgid "Decolorize:"
8812 msgstr "Абясколерыць:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8816 msgid "Teamplay"
8817 msgstr "Камандная гульня"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Speed unit:"
8829 msgstr "Адзінка хуткасці:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8832 msgid "Damage overlay:"
8833 msgstr "Накладанне шкоды:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8836 msgid "Dynamic HUD"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8840 msgid "HUD moves around following player's movement"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8844 msgid "Shake the HUD when hurt"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8849 msgid "Enter HUD editor"
8850 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8853 msgid "HUD"
8854 msgstr "HUD"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8858 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8861 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8862 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8865 msgid "Frag Information"
8866 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8869 msgid "Display information about killing sprees"
8870 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8874 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8878 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8882 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8886 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 msgid "Target"
8894 msgstr "Мэта"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 msgid "Attacker"
8898 msgstr "Атаковец"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 msgid "SPREES^Both"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8906 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8910 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8931 msgid "Other"
8932 msgstr "Іншае"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8959 msgid "Announcers"
8960 msgstr "Дыктары"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "Гукі дасягненняў"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8975 msgid "Messages"
8976 msgstr "Паведамленні"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8979 msgid "Items"
8980 msgstr "Рэчы"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "Колер прывіда:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9016 msgid "Players"
9017 msgstr "Гульцы"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9028 msgid ""
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9030 "enemy team"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Зацямняць забітых:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9054 msgid "Gibs:"
9055 msgstr "Шматкі:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9058 msgid "GIBS^None"
9059 msgstr "GIBS^Не"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9062 msgid "GIBS^Few"
9063 msgstr "GIBS^Крыху"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9066 msgid "GIBS^Many"
9067 msgstr "GIBS^Багата"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9070 msgid "GIBS^Lots"
9071 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9074 msgid "Models"
9075 msgstr "Мадэлі"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Від ад першай асобы"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9087 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr "Гайданне падчас хады"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Глыбіня"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9114 msgid "Up distance"
9115 msgstr "Вышыня"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Сектар агляду, гр:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9131 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9146 msgid "ZOOM^Instant"
9147 msgstr "ZOOM^Імгненна"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9150 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9151 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9154 msgid ""
9155 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9156 "sensitivity change)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9160 msgid "Velocity zoom"
9161 msgstr "Хуткасць павелічэння"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9164 msgid "Forward movement only"
9165 msgstr "Рух толькі наперад"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9168 msgid "VZOOM^Factor"
9169 msgstr "VZOOM^Множнік"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9173 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9177 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9181 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgid "View"
9186 msgstr "Выгляд"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9189 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9193 msgid "Up"
9194 msgstr "Вышэй"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9197 msgid "Down"
9198 msgstr "Ніжэй"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9201 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9202 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9205 msgid ""
9206 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9210 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9211 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9214 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9215 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9218 msgid ""
9219 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9220 "you are carrying"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9224 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9225 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9228 msgid "Draw 1st person weapon model"
9229 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9232 msgid "Draw the weapon model"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9238 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9242 msgid "Weapon model opacity:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9246 msgid "Gun model swaying"
9247 msgstr "Інерцыя зброі"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9250 msgid "Gun model bobbing"
9251 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9255 msgid "Weapons"
9256 msgstr "Зброя"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9259 msgid "Key Bindings"
9260 msgstr "Прывязкі кнопак"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9263 msgid "Change key..."
9264 msgstr "Змяніць кнопку..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9267 msgid "Edit..."
9268 msgstr "Змяніць..."
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9271 msgid "Clear"
9272 msgstr "Ачысціць"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9275 msgid "Reset all"
9276 msgstr "Скінуць усе"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9279 msgid "Mouse"
9280 msgstr "Мыш"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9283 msgid "Sensitivity:"
9284 msgstr "Адчувальнасць:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9287 msgid "Mouse speed multiplier"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9291 msgid "Smooth aiming"
9292 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9295 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9299 msgid "Invert aiming"
9300 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9303 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9307 msgid "Use system mouse positioning"
9308 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9311 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9312 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9317 msgid "Disable system mouse acceleration"
9318 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9321 msgid "Make use of DGA mouse input"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9325 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9326 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9329 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9345 msgid "Air only"
9346 msgstr "Толькі ў паветры"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9349 msgid "JPJUMP^All"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Загад пры націсканні:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9367 msgid "Cancel"
9368 msgstr "Скасаваць"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Свой скарот"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9375 #, c-format
9376 msgid "%d fps"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9380 #, c-format
9381 msgid "%d KiB/s"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9385 #, c-format
9386 msgid "%d MiB/s"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9390 msgid "Network"
9391 msgstr "Сетка"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9402 msgid "Packet loss compensation"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9406 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9410 msgid "Movement prediction error compensation"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9414 msgid "Use encryption (AES) when available"
9415 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9419 msgid "Bandwidth limit:"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9423 msgid "Specify your network speed"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9427 msgid "Slow ADSL"
9428 msgstr "Марудны ADSL"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9431 msgid "Fast ADSL"
9432 msgstr "Хуткі ADSL"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9435 msgid "Broadband"
9436 msgstr "Шырокапалоснае"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9439 msgid "Local latency:"
9440 msgstr "Лакальная затрымка:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9443 msgid "HTTP downloads"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9447 msgid "Simultaneous:"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9451 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9455 msgid "Framerate"
9456 msgstr "Чашчыня кадраў"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9459 msgid "Show frames per second"
9460 msgstr "Паказваць кадры/с"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9463 msgid "Show your rendered frames per second"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9467 msgid "Maximum:"
9468 msgstr "Не больш за:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9471 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 msgstr "Неабмежавана"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9475 msgid "Target:"
9476 msgstr "Мэтавая:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9479 msgid "TRGT^Disabled"
9480 msgstr "Адключана"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9483 msgid "Idle limit:"
9484 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9487 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 msgstr "Неабмежавана"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9491 msgid "Menu tooltips:"
9492 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9495 msgid ""
9496 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9497 "command bound to the menu item)"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "TLTIP^Адключана"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "Поўнае скіданне"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Фільтр cvar:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9546 msgid "Setting:"
9547 msgstr "Настáўленне:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 msgid "Type:"
9551 msgstr "Тып:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 msgid "Value:"
9555 msgstr "Значэнне:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "Апісанне:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9571 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 msgid "Menu Skins"
9575 msgstr "Тэмы меню"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "Мова тэксту"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "Ужыць мову"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9594 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9595 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9598 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9599 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9602 msgid "Disconnect now"
9603 msgstr "Адлучыцца зараз"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9606 msgid "Switch language"
9607 msgstr "Пераключыць мову"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9610 msgid "Warning"
9611 msgstr "Папярэджанне"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9614 msgid "Resolution:"
9615 msgstr "Разрозненне:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9618 msgid "Font/UI size:"
9619 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9622 msgid "SZ^Unreadable"
9623 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9626 msgid "SZ^Tiny"
9627 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9630 msgid "SZ^Little"
9631 msgstr "SZ^Маленькі"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9634 msgid "SZ^Small"
9635 msgstr "SZ^Малы"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9638 msgid "SZ^Medium"
9639 msgstr "SZ^Сярэдні"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9642 msgid "SZ^Large"
9643 msgstr "SZ^Вялікі"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9646 msgid "SZ^Huge"
9647 msgstr "SZ^Агромністы"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9650 msgid "SZ^Gigantic"
9651 msgstr "SZ^Велізарны"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9654 msgid "SZ^Colossal"
9655 msgstr "SZ^Каласальны"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9658 msgid "Color depth:"
9659 msgstr "Глыбіня колеру:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9662 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9666 msgid "16bit"
9667 msgstr "16 біт"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9670 msgid "32bit"
9671 msgstr "32 біты"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9674 msgid "Full screen"
9675 msgstr "На ўвесь экран"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9678 msgid "Vertical Synchronization"
9679 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9682 msgid ""
9683 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9684 "screen refresh rate"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9688 msgid "High-quality frame buffer"
9689 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9692 msgid "Antialiasing:"
9693 msgstr "Згладжванне:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9696 msgid ""
9697 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9698 "might decrease performance by quite a lot"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9702 msgid "AA^Disabled"
9703 msgstr "AA^Адключана"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9707 msgid "2x"
9708 msgstr "2x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9712 msgid "4x"
9713 msgstr "4x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9716 msgid "Resolution scaling:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9720 msgid ""
9721 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 "help slow GPUs"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgid "Anisotropy:"
9727 msgstr "Анізатрапія:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9735 msgstr "ANISO^Адключана"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9738 msgid "8x"
9739 msgstr "8x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9742 msgid "16x"
9743 msgstr "16x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 msgid ""
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9756 msgid "DF^Disabled"
9757 msgstr "DF^Адключана"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9760 msgid "DF^World"
9761 msgstr "DF^Наваколле"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9764 msgid "DF^All"
9765 msgstr "DF^Усё"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9768 msgid "Brightness:"
9769 msgstr "Яркасць:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9772 msgid "Brightness of black"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9776 msgid "Contrast:"
9777 msgstr "Кантраст:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9780 msgid "Brightness of white"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9784 msgid "Gamma:"
9785 msgstr "Гама:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9788 msgid ""
9789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9790 "white or black"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9794 msgid "Contrast boost:"
9795 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9798 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 msgid "Saturation:"
9803 msgstr "Насычанасць:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9806 msgid ""
9807 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9808 "requires GLSL color control"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9813 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 msgid ""
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "and flat"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9822 msgid "Intensity:"
9823 msgstr "Велічыня:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 msgid ""
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9840 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9841 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9844 msgid "Flip view horizontally"
9845 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9848 msgid "Poor man's left handed mode"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9853 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9857 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9860 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9861 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9864 msgid "Campaign Difficulty:"
9865 msgstr "Цяжкасць:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9868 msgid "CSKL^Easy"
9869 msgstr "CSKL^Нізкая"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9872 msgid "CSKL^Medium"
9873 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9876 msgid "CSKL^Hard"
9877 msgstr "CSKL^Высокая"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9880 msgid "Play campaign!"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9884 msgid "Singleplayer"
9885 msgstr "Асобная гульня"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9888 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9892 msgid "Winner"
9893 msgstr "Пераможца"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9896 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9897 msgstr "выбраць за мяне"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9900 msgid "Autoselect team (recommended)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9904 msgid "red"
9905 msgstr "чырвоная"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9908 msgid "blue"
9909 msgstr "сіняя"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9912 msgid "yellow"
9913 msgstr "жоўтая"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9916 msgid "pink"
9917 msgstr "ружовая"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9921 msgid "spectate"
9922 msgstr "назіраць"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9925 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9929 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9933 msgid "Accept"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9937 msgid "Don't accept (quit the game)"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9941 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9945 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9949 msgid "teamplay"
9950 msgstr "камандныя"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9953 msgid "free for all"
9954 msgstr "free for all"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9957 msgid "Moving"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9961 msgid "move forwards"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9965 msgid "move backwards"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9969 msgid "strafe left"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9973 msgid "strafe right"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9977 msgid "jump / swim"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9981 msgid "crouch / sink"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9985 msgid "jetpack"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9989 msgid "Attacking"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9993 msgid "WEAPON^previous"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9997 msgid "WEAPON^next"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10001 msgid "WEAPON^previously used"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10005 msgid "WEAPON^best"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10009 msgid "reload"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10013 msgid "hold zoom"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10017 msgid "toggle zoom"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10021 msgid "show scores"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10025 msgid "screen shot"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10029 msgid "maximize radar"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10033 msgid "3rd person view"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10037 msgid "enter spectator mode"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10041 msgid "Communication"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10045 msgid "public chat"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10049 msgid "team chat"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10053 msgid "show chat history"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10057 msgid "vote YES"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10061 msgid "vote NO"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10065 msgid "Client"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10069 msgid "enter console"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10073 msgid "quit"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10077 msgid "auto-join team"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10081 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10085 msgid "suicide / respawn"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10089 msgid "quick menu"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10093 msgid "scoreboard user interface"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10097 msgid "User defined"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10101 msgid "Development"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10105 msgid "sandbox menu"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10109 msgid "drag object (sandbox)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10113 msgid "waypoint editor menu"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10117 msgid "Leave current match"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10121 msgid "Stop demo"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10125 msgid "Leave campaign"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10129 msgid "Leave singleplayer"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10133 msgid "Leave multiplayer"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10137 msgid "Leave current campaign level"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10141 msgid "Leave current singleplayer match"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10145 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10149 msgid "Do not press this button again!"
10150 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10153 msgid ""
10154 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10158 #, c-format
10159 msgid "%s's Xonotic Server"
10160 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10163 msgid ""
10164 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10165 "again."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10169 msgid "spectator"
10170 msgstr "глядач"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10173 msgid "<no model found>"
10174 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10177 msgid "SERVER^Remove favorite"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10181 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10185 msgid "SERVER^Favorite"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10189 msgid ""
10190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10191 "future"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10195 msgid "Ping"
10196 msgstr "Пінг"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10199 msgid "Hostname"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10203 msgid "Map"
10204 msgstr "Мапа"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10207 msgid "Type"
10208 msgstr "Тып"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 #, c-format
10212 msgid "AES level %d"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 msgid "ENC^none"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 msgid "encryption:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10224 #, c-format
10225 msgid "mod: %s"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "modified settings"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "official settings"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10239 msgid "SLCAT^Favorites"
10240 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10243 msgid "SLCAT^Recommended"
10244 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10247 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10248 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10251 msgid "SLCAT^Servers"
10252 msgstr "SLCAT^Серверы"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10255 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10256 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10259 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10260 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10263 msgid "SLCAT^Overkill"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10267 msgid "SLCAT^InstaGib"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10271 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10272 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10275 msgid "<TITLE>"
10276 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10279 msgid "<AUTHOR>"
10280 msgstr "<АЎТАР>"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10283 msgid "VOL^MAX"
10284 msgstr "VOL^Максімум"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10287 msgid "VOL^OFF"
10288 msgstr "VOL^Адключана"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10291 #, c-format
10292 msgid "%s dB"
10293 msgstr "%s дБ"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10296 msgid "PART^OMG"
10297 msgstr "PART^ОМГ"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10300 msgid "PARTQUAL^Low"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10304 msgid "PARTQUAL^Medium"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10308 msgid "PARTQUAL^Normal"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10312 msgid "PARTQUAL^High"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10316 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10320 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10324 msgid ""
10325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10330 msgid "Screen resolution"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10334 msgid "FADESPEED^Slow"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10338 msgid "FADESPEED^Normal"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10342 msgid "FADESPEED^Fast"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10346 msgid "FADESPEED^Instant"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10350 msgid "January"
10351 msgstr "Студзень"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10354 msgid "February"
10355 msgstr "Люты"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10358 msgid "March"
10359 msgstr "Сакавік"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10362 msgid "April"
10363 msgstr "Красавік"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10366 msgid "May"
10367 msgstr "Травень"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10370 msgid "June"
10371 msgstr "Чэрвень"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10374 msgid "July"
10375 msgstr "Ліпень"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10378 msgid "August"
10379 msgstr "Жнівень"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10382 msgid "September"
10383 msgstr "Верасень"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10386 msgid "October"
10387 msgstr "Кастрычнік"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10390 msgid "November"
10391 msgstr "Лістапад"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10394 msgid "December"
10395 msgstr "Снежань"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10398 #, no-c-format
10399 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10403 msgid "Joined:"
10404 msgstr "Далучыўся:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10407 msgid "Last match:"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10411 msgid "Time played:"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10415 msgid "Favorite map:"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10420 #, c-format
10421 msgid "Matches:"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10425 #, c-format
10426 msgid "Wins/Losses:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10430 #, c-format
10431 msgid "Win percentage:"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10435 #, c-format
10436 msgid "Kills/Deaths:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10440 #, c-format
10441 msgid "Kill ratio:"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10445 msgid "ELO:"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10449 msgid "Rank:"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10453 msgid "Percentile:"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10457 #, c-format
10458 msgid "%d (unranked)"
10459 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10462 msgid "Update can be downloaded at:"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10466 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10467 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10470 #, c-format
10471 msgid "Update to %s now!"
10472 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10475 msgid ""
10476 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10477 "^1Expect visual problems."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10481 msgid "Use default"
10482 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10485 msgid "Team Color:"
10486 msgstr "Колер каманды:"