1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud.qc:145
30 #: qcsrc/client/hud.qc:150
35 #: qcsrc/client/hud.qc:169
39 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
43 #: qcsrc/client/hud.qc:173
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud.qc:785
50 msgstr "Няма патронаў"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:789
56 #: qcsrc/client/hud.qc:793
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
102 msgstr "Так (%s): %d"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
115 msgstr "Рэкорд сервера"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:56
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1340
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 msgstr " (%d галасоў)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
325 msgstr "Працягваць..."
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr "QMCMD^цудоўна"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr "QMCMD^квад хутка"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr "QMCMD^адхілена"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr "QMCMD^прынята"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgstr "SCO^час трымання"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^знішчана"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgstr "SCO^выкіданні"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgstr "SCO^kcзабойствы"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgstr "SCO^забойствы"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgstr "SCO^вяртанні"
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgstr "SCO^адраджэнні"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgstr "SCO^самагубствы"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgstr "Карыстанне:\n"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
747 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
751 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
752 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
755 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
756 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
759 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
760 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
763 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
764 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
767 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
768 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
771 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
772 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
775 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
776 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
779 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
780 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
783 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
784 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
788 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
791 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
797 "ball (Keepaway) was picked up\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
825 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
830 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
835 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
859 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
863 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
868 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
874 "^3score^7 Total score\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
926 msgstr "Статыстыка мапы:"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Пачвар забіта:"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Схованак адшукана:"
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
947 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
948 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
952 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
953 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
961 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
962 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
966 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
967 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " да ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
985 msgid "SCO^is beaten"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1008 #: qcsrc/client/view.qc:555
1010 msgstr "Таймер гранаты"
1012 #: qcsrc/client/view.qc:560
1013 msgid "Revival progress"
1014 msgstr "Рух адраджэння"
1016 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1020 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1024 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1029 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1033 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1037 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1047 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1051 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1055 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1059 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1063 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1067 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1071 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1076 msgid "error creating curl handle\n"
1077 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1080 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1083 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1084 msgid "Ball Stealer"
1087 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1095 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1096 msgid "Large health"
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1103 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1105 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1109 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1111 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1121 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1122 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1129 msgid "Score as many frags as you can."
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1133 msgid "Last Man Standing"
1134 msgstr "Last Man Standing"
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1137 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1145 msgid "Race against other players to the finish line."
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1153 msgid "Race for fastest time."
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1157 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1161 msgid "Team Deathmatch"
1162 msgstr "Team Deathmatch"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1165 msgid "Capture the Flag"
1166 msgstr "Capture the Flag"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1170 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1171 "from the other team."
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1179 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1183 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1191 msgid "Gather all the keys to win the round."
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1209 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1221 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1230 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1231 "the most enemies to win."
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1235 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1247 msgid "Survive against waves of monsters."
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1251 msgid "It's your turn"
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1259 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1264 msgid "Current Game"
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1292 msgid "You lost the game!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1376 msgstr "Наступны матч"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1380 msgid "Pieces left: %s"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1401 msgid "You ran out of lives!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1417 msgid "Single Player"
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1458 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1462 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1466 msgid "Default damage text color"
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1470 msgid "Damage text font size"
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1474 msgid "Damage text initial alpha"
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1478 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1482 msgid "Damage text move direction"
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1486 msgid "Damage text offset"
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1490 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1494 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1502 msgid "Draw damage numbers"
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1510 msgid "Accumulate range:"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1526 msgstr "Дадатковае жыццё"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1529 msgid "Invisibility"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1538 msgstr "Дапамажыце!"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1550 msgstr "Замарожаны!"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1572 msgid "<placeholder>"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1588 msgid "Flag carrier"
1589 msgstr "Носьбіт сцяга"
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1592 msgid "Enemy carrier"
1593 msgstr "Варожы носьбіт"
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1596 msgid "Dropped flag"
1597 msgstr "Кінуты сцяг"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1605 msgstr "Чырвоная база"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1627 msgid "Control point"
1628 msgstr "Кантрольны пункт"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1632 msgstr "Кінуты ключ"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1640 msgstr "Носьбіт ключа"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1652 msgid "Ball carrier"
1653 msgstr "Носьбіт мяча"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1695 msgid "%s needing help!"
1696 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1698 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1699 msgid "Napalm grenade"
1702 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1706 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1707 msgid "Translocate grenade"
1710 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1711 msgid "Spawn grenade"
1714 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1715 msgid "Heal grenade"
1718 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1719 msgid "Monster grenade"
1722 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1726 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1727 msgid "^1Server notices:"
1728 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1730 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1732 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1733 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1735 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1737 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1740 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1741 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1742 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1744 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1746 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1747 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1749 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1752 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1753 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1755 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1756 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1758 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1760 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1763 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1765 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1766 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1768 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1771 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1772 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1774 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1775 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1778 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1782 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1787 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1790 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1794 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1795 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1798 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1803 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1806 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1809 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1815 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1818 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1824 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1829 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1832 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1837 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1838 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1842 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1847 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1852 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1857 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1862 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1863 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1866 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1867 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1870 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1872 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1875 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1876 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1879 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1880 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1884 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1889 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1894 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1895 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1899 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1904 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1909 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1914 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1929 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1954 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1974 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1984 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1990 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1995 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2010 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2015 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2021 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2026 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2046 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2056 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2057 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2061 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2066 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2071 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2072 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2076 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2081 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2086 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2091 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2096 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2101 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2106 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2107 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2111 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2116 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2121 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2126 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2131 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2136 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2141 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2146 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2151 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2156 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2161 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2167 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2172 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2177 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2182 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2187 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2192 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2197 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2202 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2207 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2212 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2217 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2222 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2227 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2232 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2237 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2242 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2247 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2252 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2257 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2262 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2267 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2272 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2277 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2282 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2287 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2292 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2297 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2302 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2307 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2312 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2317 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2322 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2327 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2332 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2337 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2342 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2347 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2352 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2357 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2358 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2362 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2363 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2367 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2368 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2372 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2373 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2376 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2377 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2381 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2382 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2385 msgid "^BGRound tied"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2389 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2390 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2394 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2395 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2399 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2400 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2404 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2405 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2409 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2410 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2414 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2415 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2419 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2420 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2424 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2425 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2429 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2430 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2434 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2435 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2439 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2440 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2444 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2445 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2449 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2450 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2454 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2455 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2459 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2460 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2464 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2465 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2469 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2470 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2474 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2475 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2479 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2484 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2494 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2495 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2499 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2504 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2508 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2513 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2518 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2522 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2526 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2531 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2532 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2536 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2537 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2541 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2542 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2546 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2547 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2551 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2552 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2556 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2557 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2561 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2562 "spectators aren't allowed at the moment."
2564 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2568 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2569 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2573 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2574 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2578 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2583 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2588 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2589 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2593 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2598 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2604 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2610 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2616 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2621 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2622 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2627 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2628 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2634 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2637 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2641 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2647 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2654 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2660 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2661 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2666 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2672 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2677 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2692 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2697 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2702 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2707 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2717 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2727 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2737 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2742 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2757 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2762 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2787 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2808 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2828 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2838 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2848 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2853 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2858 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2868 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2873 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2878 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2888 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2893 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2898 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2913 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2923 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2933 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2938 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2943 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2948 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2953 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2958 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2962 msgid "^F4You are now alone!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2966 msgid "^BGYou are attacking!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2970 msgid "^BGYou are defending!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2978 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2979 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2982 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2983 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2986 msgid "^F4Round cannot start"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2990 msgid "^F2Don't camp!"
2991 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2995 "^BGYou are now free.\n"
2996 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2997 "^BGif you think you will succeed."
2999 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3000 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3001 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3004 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3009 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3010 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3011 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3016 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3019 msgid "^BGYou captured the flag!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3025 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3030 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3040 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3049 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3050 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3055 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3060 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3069 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3072 msgid "^BGYou got the flag!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3088 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3093 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3107 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3127 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3128 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3132 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3133 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3136 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3140 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3141 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3144 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3145 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3149 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3150 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3154 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3155 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3159 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3160 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3165 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3170 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3174 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3175 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3179 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3180 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3184 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3185 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3190 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3194 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3195 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3200 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3204 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3205 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3209 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3210 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3214 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3215 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3219 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3220 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3224 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3225 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3228 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3229 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3232 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3233 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3238 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3239 "You are now on: %s"
3241 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3242 "Цяпер вы належыце: %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3245 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3246 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3249 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3250 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3253 msgid "^K1Die camper!"
3254 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3257 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3258 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3261 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3266 msgid "^K1You were %s"
3267 msgstr "^K1Вы былі %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3270 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3274 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3278 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3282 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3286 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3290 msgid "^K1You need to be more careful!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3294 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3298 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3302 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3306 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3310 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3314 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3318 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3322 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3326 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3330 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3334 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3338 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3342 msgid "^K1You need to preserve your health"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3346 msgid "^K1You became a shooting star!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3350 msgid "^K1You melted away in slime!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3354 msgid "^K1You committed suicide!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3358 msgid "^K1You ended it all!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3362 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3367 msgid "^BGYou are now on: %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3371 msgid "^K1You died in an accident!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3375 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3379 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3383 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3387 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3391 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3395 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3403 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3407 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3419 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3431 msgid "^K1Watch your step!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3436 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3441 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3446 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3451 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3462 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3467 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3471 msgid "^BGDoor unlocked!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3475 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3476 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3480 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3485 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3490 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3494 msgid "^K3You revived yourself"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3499 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3504 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3508 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3512 msgid "^K1You froze yourself"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3516 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3521 msgid "^K1A %s has arrived!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3526 "^K1No spawnpoints available!\n"
3527 "Hope your team can fix it..."
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3532 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3533 "The player limit reached maximum capacity."
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3537 msgid "^BGYou picked up the ball"
3538 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3541 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Help the key carriers to meet!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3552 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3553 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3558 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3559 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3563 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3567 msgid "^BGScanning frequency range..."
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3571 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3575 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3581 "^BGWaiting for players to join...\n"
3582 "Need active players for: %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3587 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3591 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3595 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3599 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3603 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3608 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3609 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3614 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3615 "Next weapon: ^F1%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3620 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3621 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3624 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3629 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3634 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3638 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3643 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3644 "^F2Capture some control points to unshield it"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3648 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3653 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3654 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3659 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3664 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3670 "Keep fragging until we have a winner!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3676 "Keep scoring until we have a winner!"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3681 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3683 "Generators are now decaying.\n"
3684 "The more control points your team holds,\n"
3685 "the faster the enemy generator decays"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3691 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3692 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3696 msgid "^K1In^BG-portal created"
3697 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3701 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3704 msgid "^F1Portal creation failed"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3708 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3709 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3712 msgid "^F2Shield has worn off"
3713 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3716 msgid "^F2Speed has worn off"
3717 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3720 msgid "^F2Strength has worn off"
3721 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3724 msgid "^F2You are invisible"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3728 msgid "^F2Shield surrounds you"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3732 msgid "^F2You are on speed"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3736 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3740 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3744 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3748 msgid "^BGSequence completed!"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3752 msgid "^BGThere are more to go..."
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3757 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3761 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3765 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3769 msgid "^F2You now have a superweapon"
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3797 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3802 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3807 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3812 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3817 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3823 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3826 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3827 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3828 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3839 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3843 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3845 msgid " ^F1(Press %s)"
3846 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3848 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3853 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3858 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3863 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3864 msgid "TRIPLE FRAG! "
3865 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3867 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3869 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3872 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3874 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3877 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3879 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3883 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3888 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3891 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3897 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3902 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3911 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3916 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3921 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3925 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3930 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3939 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3944 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3948 msgid "ARMAGEDDON! "
3949 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3953 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3958 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3965 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
3977 msgid "%d score spree! "
3978 msgstr "%d балаў запар! "
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
3982 msgid "%d frag spree! "
3983 msgstr "%d фрагаў запар! "
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
3986 msgid "First blood! "
3987 msgstr "Першая кроў! "
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
3990 msgid "First score! "
3991 msgstr "Першы бал! "
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
3994 msgid "First casualty! "
3995 msgstr "Першае здарэнне! "
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
3998 msgid "First victim! "
3999 msgstr "Першая ахвяра! "
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4003 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4008 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4013 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4018 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4023 msgid ", ending their %d frag spree"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4028 msgid ", ending their %d score spree"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4033 msgid ", losing their %d frag spree"
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4038 msgid ", losing their %d score spree"
4041 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4045 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4063 msgstr "Нейтральная"
4065 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4066 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4069 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4071 msgid "%s under attack!"
4072 msgstr "%s пад атакай!"
4074 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4078 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4079 msgid "eWheel Turret"
4082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4086 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4094 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4095 msgid "Fusion Reactor"
4098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4099 msgid "Hellion Missile Turret"
4102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4107 msgid "Hunter-Killer Turret"
4110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4111 msgid "Hunter-Killer"
4114 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4115 msgid "Machinegun Turret"
4118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4122 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4130 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4131 msgid "Phaser Cannon"
4134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4139 msgid "Plasma Cannon"
4142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4147 msgid "Dual Plasma Cannon"
4150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4160 msgid "Walker Turret"
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4167 #: qcsrc/common/util.qc:338
4169 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4170 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4172 #: qcsrc/common/util.qc:340
4174 msgid "%02d:%02d:%02d"
4175 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4177 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4180 msgstr "Націсніце %s"
4182 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4183 msgid "No right gunner!"
4184 msgstr "Няма стральца справа!"
4186 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4187 msgid "No left gunner!"
4188 msgstr "Няма стральца злева!"
4190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4199 msgid "Racer cannon"
4202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4207 msgid "Raptor cannon"
4210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4215 msgid "Raptor flare"
4218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4222 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4223 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4224 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4226 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4228 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4261 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4264 msgid "Heavy Machine Gun"
4265 msgstr "Heavy Machine Gun"
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4268 msgid "Grappling Hook"
4269 msgstr "Grappling Hook"
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4284 msgid "Port-O-Launch"
4285 msgstr "Port-O-Launch"
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4292 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4293 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4296 msgid "T.A.G. Seeker"
4297 msgstr "T.A.G. Seeker"
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4310 msgstr "@!#%'n Tuba"
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4320 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4322 msgid "CI_DEC^%s years"
4323 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4327 msgid "CI_ZER^%d years"
4328 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4332 msgid "CI_FIR^%d year"
4333 msgstr "CI_FIR^%d год"
4335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4337 msgid "CI_SEC^%d years"
4338 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4342 msgid "CI_THI^%d years"
4343 msgstr "CI_THI^%d гады"
4345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4347 msgid "CI_MUL^%d years"
4348 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4353 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4355 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4358 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4360 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4362 msgid "CI_FIR^%d week"
4363 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4365 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4368 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4370 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4372 msgid "CI_THI^%d weeks"
4373 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4375 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4378 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4380 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4382 msgid "CI_DEC^%s days"
4383 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4385 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4387 msgid "CI_ZER^%d days"
4388 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4390 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4392 msgid "CI_FIR^%d day"
4393 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4397 msgid "CI_SEC^%d days"
4398 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4402 msgid "CI_THI^%d days"
4403 msgstr "CI_THI^%d дні"
4405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4407 msgid "CI_MUL^%d days"
4408 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4410 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4412 msgid "CI_DEC^%s hours"
4413 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4415 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4417 msgid "CI_ZER^%d hours"
4418 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4420 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4422 msgid "CI_FIR^%d hour"
4423 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4427 msgid "CI_SEC^%d hours"
4428 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4432 msgid "CI_THI^%d hours"
4433 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4437 msgid "CI_MUL^%d hours"
4438 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4443 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4448 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4452 msgid "CI_FIR^%d minute"
4453 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4458 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4462 msgid "CI_THI^%d minutes"
4463 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4468 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4473 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4478 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4482 msgid "CI_FIR^%d second"
4483 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4488 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4492 msgid "CI_THI^%d seconds"
4493 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4498 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4520 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4521 msgid "No description"
4524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4528 "please file an issue.\n"
4531 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4532 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4533 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4535 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4536 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4537 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4539 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4540 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4541 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4544 msgid "Available options:\n"
4545 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4548 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4550 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4553 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4558 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4567 msgid "Level %d: %s"
4568 msgstr "Узровень %d: %s"
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4571 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4572 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4575 msgid "will not be saved"
4576 msgstr "не будзе захаваная"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4579 msgid "will be saved to config.cfg"
4580 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4587 msgid "engine setting"
4588 msgstr "настáўленне рухавіка"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4592 msgstr "толькі чытанне"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4596 msgstr "Стваральнікі"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4599 msgid "The Xonotic credits"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4613 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4617 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4618 "player name to get started. You can change these options later through the "
4621 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4622 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4631 msgid "Name under which you will appear in the game"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4635 msgid "Text language:"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4639 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4640 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4665 msgid "Save settings"
4666 msgstr "Захаваць настáўленні"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4670 msgstr "Панэль патронаў"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4673 msgid "Ammunition display:"
4674 msgstr "Прагляд патронаў:"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4677 msgid "Show only current ammo type"
4678 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4682 msgid "Noncurrent alpha:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4687 msgid "Noncurrent scale:"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4693 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4718 msgid "Centerprint Panel"
4719 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4722 msgid "Message duration:"
4723 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4727 msgstr "Тэрмін знікання:"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4730 msgid "Flip messages order"
4731 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4735 msgid "Text alignment:"
4736 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4746 msgstr "Памер шрыфту:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4750 msgstr "Панэль чату"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4753 msgid "Chat entries:"
4754 msgstr "Допісы ў чаце:"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4758 msgstr "Памер чату:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4761 msgid "Chat lifetime:"
4762 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4765 msgid "Chat beep sound"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4769 msgid "Engine Info Panel"
4770 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4773 msgid "Engine info:"
4774 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4777 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4778 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4781 msgid "Health/Armor Panel"
4782 msgstr "Панэль здароўя/броні"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4787 msgid "Enable status bar"
4788 msgstr "Уключыць радок стану"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4792 msgid "Status bar alignment:"
4793 msgstr "Раўнанне радка стану:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4811 msgid "Icon alignment:"
4812 msgstr "Раўнанне значкоў:"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4815 msgid "Flip health and armor positions"
4816 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4819 msgid "Info Messages Panel"
4820 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4823 msgid "Info messages:"
4824 msgstr "Інф. паведамленні:"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4828 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4831 msgid "Items Time Panel"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4835 msgid "PNL^Disabled"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4839 msgid "PNL^Enabled spectating"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4843 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4851 msgid "Text/icon ratio:"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4855 msgid "Hide spawned items"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4859 msgid "Hide large armor and health"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4863 msgid "Dynamic size"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4867 msgid "Mod Icons Panel"
4868 msgstr "Панэль значкоў мода"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4871 msgid "Notification Panel"
4872 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4875 msgid "Notifications:"
4876 msgstr "Абвяшчэнні:"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4879 msgid "Also print notifications to the console"
4880 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4883 msgid "Flip notify order"
4884 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4887 msgid "Entry lifetime:"
4888 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4891 msgid "Entry fadetime:"
4892 msgstr "Тэрмін знікання:"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4895 msgid "Physics Panel"
4896 msgstr "Панэль фізікі"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4901 msgid "Panel disabled"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4905 msgid "Panel enabled"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4909 msgid "Panel enabled even observing"
4910 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4913 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4914 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4918 msgstr "Радок стану"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4931 msgid "Inward align"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4935 msgid "Outward align"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4939 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4940 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4947 msgid "Include vertical speed"
4948 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4952 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4980 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4983 msgid "Acceleration:"
4984 msgstr "Паскарэнне:"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4987 msgid "Include vertical acceleration"
4988 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4991 msgid "Powerups Panel"
4992 msgstr "Панэль бонусаў"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4995 msgid "Pressed Keys Panel"
4996 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4999 msgid "Panel enabled when spectating"
5000 msgstr "Уключана падчас назірання"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5004 msgid "Panel always enabled"
5005 msgstr "Заўсёды ўключана"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5008 msgid "Forced aspect:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5012 msgid "Quick Menu Panel"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5016 msgid "Race Timer Panel"
5017 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5021 msgstr "Панэль радара"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5024 msgid "Panel enabled in teamgames"
5025 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5038 msgstr "Празрыстасць:"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5070 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5081 msgid "Always zoomed"
5082 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5085 msgid "Never zoomed"
5086 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5090 msgstr "Табліца балаў"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5114 msgstr "Панэль таймера"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5121 msgid "Show elapsed time"
5122 msgstr "Паказваць мінулы час"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5126 msgstr "Панэль галасавання"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5129 msgid "Alpha after voting:"
5130 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5133 msgid "Weapons Panel"
5134 msgstr "Панэль зброі"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5137 msgid "Fade out after:"
5138 msgstr "Знікаць пасля:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5152 msgid "Fade effect:"
5153 msgstr "Эфект знікання:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5172 msgid "Weapon icons:"
5173 msgstr "Значкі зброі:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Show only owned weapons"
5177 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5180 msgid "Show weapon ID as:"
5181 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5185 msgstr "Не паказваць"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5196 msgid "Weapon ID scale:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5200 msgid "Show Accuracy"
5201 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5205 msgstr "Паказваць патроны"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5208 msgid "Ammo bar alpha:"
5209 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5212 msgid "Ammo bar color:"
5213 msgstr "Колер радка патронаў:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5216 msgid "Panel HUD Setup"
5217 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5220 msgid "Panel background defaults:"
5221 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5239 msgid "Border size:"
5240 msgstr "Шырыня краёў:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5245 msgstr "Колер каманды:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5249 msgid "Test team color in configure mode"
5250 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5259 msgstr "Вобласць HUD:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5262 msgid "DOCK^Disabled"
5263 msgstr "DOCK^Адключана"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5271 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5275 msgstr "DOCK^Вялікая"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5278 msgid "Grid settings:"
5279 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5282 msgid "Snap panels to grid"
5283 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5287 msgstr "Памер сеткі:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5299 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5302 msgid "Monster Tools"
5303 msgstr "Інструменты пачвар"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5320 msgid "Move target:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5333 msgstr "Пункт з'яўлення"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5346 msgstr "Задаць вокладку:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5350 msgstr "Сеткавая гульня"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5354 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5363 msgid "Find servers to play on"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5367 msgid "Host your own game"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5389 msgstr "Неабмежавана"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5397 msgstr "Абмежаванне часу:"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5400 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5409 msgid "TIMLIM^Default"
5410 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5418 msgid "TIMLIM^Infinite"
5419 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5424 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5443 msgid "Player slots:"
5444 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5448 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5453 msgid "Number of bots:"
5454 msgstr "Колькасць ботаў:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5457 msgid "Amount of bots on your server"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5462 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5465 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5470 msgstr "Ботападобны"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5477 msgid "You will win"
5478 msgstr "Лёгка перамагчы"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5482 msgstr "Можна перамагчы"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5485 msgid "You might win"
5486 msgstr "Цяжка перамагчы"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5506 msgstr "Звышчалавек"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5510 msgstr "Богападобны"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5514 msgstr "Мутатары..."
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5517 msgid "Mutators and weapon arenas"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5534 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5535 "Delete to clear; Enter when done."
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5540 msgstr "Дадаць паказаныя"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5543 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5547 msgid "Remove shown"
5548 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5551 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5559 msgid "Add every available map to your selection"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5564 msgstr "Выдаліць усе"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5567 msgid "Remove all the maps from your selection"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5571 msgid "Start Multiplayer!"
5572 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5575 msgid "Capture limit:"
5576 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5585 msgid "Point limit:"
5586 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5601 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5605 msgid "Map Information"
5606 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5618 msgstr "Тыпы гульні:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5634 msgid "All Weapons Arena"
5635 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5638 msgid "Most Weapons Arena"
5639 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5647 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5649 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5666 msgstr "Новыя цацкі"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5675 msgid "Rocket Flying"
5676 msgstr "Ракетны палёт"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5680 msgid "Invincible Projectiles"
5681 msgstr "Непераможныя ракеты"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5685 msgid "No start weapons"
5686 msgstr "Пачынаць без зброі"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5691 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5705 msgstr "Паветраны бой"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5714 msgid "Weapons stay"
5715 msgstr "Зброя застаецца"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5725 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5738 msgstr "Без бонусаў"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5746 msgid "Touch explode"
5747 msgstr "Выбух ад дотыку"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5754 msgid "Gameplay mutators:"
5755 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5758 msgid "Enable dodging"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5762 msgid "All players are almost invisible"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5766 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5770 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5775 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5779 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5783 msgid "Weapon & item mutators:"
5784 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5787 msgid "Grappling hook"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5791 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5795 msgid "Players spawn with the jetpack"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5799 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
5803 msgid "Weapons stay after they are picked up"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
5807 msgid "Regular (no arena)"
5808 msgstr "Звычайная (не арэна)"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
5811 msgid "Weapon arenas:"
5812 msgstr "Арэны са зброяй:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5818 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
5819 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
5823 msgid "Most weapons"
5824 msgstr "Большасць зброі"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5831 msgid "Special arenas:"
5832 msgstr "Асаблівыя арэны:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
5836 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
5837 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
5838 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
5839 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
5844 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
5845 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
5846 "switch to another weapon."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
5850 msgid "with blaster"
5851 msgstr "з бластэрам"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
5854 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5858 msgid "SRVS^Categories"
5859 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
5866 msgid "Show empty servers"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
5874 msgid "Show full servers that have no slots available"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
5883 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
5893 msgstr "Інфармацыя..."
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
5896 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5905 msgid "Server Information"
5906 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5911 msgstr "%d змяненняў"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5915 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5918 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5919 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5922 msgid "N/A (auth library missing)"
5923 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5926 msgid "Not supported (can't connect)"
5927 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5930 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5931 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5934 msgid "Supported (will encrypt)"
5935 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5938 msgid "Supported (won't encrypt)"
5939 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5942 msgid "Requested (will encrypt)"
5943 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5946 msgid "Requested (won't encrypt)"
5947 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5950 msgid "Required (can't connect)"
5951 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5954 msgid "Required (will encrypt)"
5955 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5959 msgstr "Назва сервера:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5963 msgstr "Тып гульні:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5979 msgstr "Настáўленні:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5992 msgstr "Вольныя месцы:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5996 msgstr "Шыфраванне:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6012 msgstr "Здымкі экрана"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6015 msgid "Music Player"
6016 msgstr "Музычны плэер"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6019 msgid "Auto record demos"
6020 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6029 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6032 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6045 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6046 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6050 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6051 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6054 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6055 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6062 msgid "MUSICPL^Add all"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6066 msgid "Set as menu track"
6067 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6070 msgid "Reset default menu track"
6071 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6078 msgid "Random order"
6079 msgstr "Выпадковы парадак"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6082 msgid "MUSICPL^Stop"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6086 msgid "MUSICPL^Play"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6090 msgid "MUSICPL^Pause"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6094 msgid "MUSICPL^Prev"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6098 msgid "MUSICPL^Next"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6102 msgid "MUSICPL^Remove"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6106 msgid "MUSICPL^Remove all"
6107 msgstr "Выдаліць усе"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6110 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6111 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6114 msgid "Open in the viewer"
6115 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6142 msgid "Glowing color"
6143 msgstr "Колер падсвятлення"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6146 msgid "Detail color"
6147 msgstr "Колер дэталяў"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6154 msgid "Allow player statistics to track your client"
6155 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6159 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6172 msgstr "Не пазначаны"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6192 msgid "Apply immediately"
6193 msgstr "Ужыць зараз"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6196 msgid "Quit the game"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6200 msgid "Are you sure you want to quit?"
6201 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6204 msgid "Back to work..."
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6208 msgid "I got some more fragging to do!"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6212 msgid "Sandbox Tools"
6213 msgstr "Начынне пясочніцы"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6225 msgstr "Капіяваць *"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6236 msgid "Set * as child"
6237 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6241 msgstr "Далучыць да *"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6244 msgid "Detach from *"
6245 msgstr "Адлучыць ад *"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6248 msgid "Visual object properties for *:"
6249 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6253 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6256 msgid "Set color main:"
6257 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6260 msgid "Set color glow:"
6261 msgstr "Колер святла:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6268 msgid "Physical object properties for *:"
6269 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6272 msgid "Set material:"
6273 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6276 msgid "Set solidity:"
6277 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6288 msgid "Set physics:"
6289 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6305 msgstr "Вызначыць памер:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6309 msgstr "Вызначыць моц:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6316 msgid "* object info"
6317 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6321 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6324 msgid "* attachment info"
6325 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6329 msgstr "Паказваць даведку"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6332 msgid "* is the object you are facing"
6333 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6337 msgstr "Настáўленні"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6340 msgid "Change the game settings"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6365 msgstr "Карыстальнік"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6380 msgid "VOL^Ambient:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6385 msgstr "Інфармацыя:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6412 msgid "New style sound attenuation"
6413 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6416 msgid "Mute sounds when not active"
6417 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6424 msgid "Sound output frequency"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6464 msgid "Number of channels for the sound output"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6500 msgid "Swap stereo output channels"
6501 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6504 msgid "Swap left/right channels"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6508 msgid "Headphone friendly mode"
6509 msgstr "Рэжым для слухавак"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6513 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6514 "stereo separation a bit for headphones)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6518 msgid "Hit indication sound"
6519 msgstr "Гук пры траплянні"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6522 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6526 msgid "Chat message sound"
6527 msgstr "Гук допісу ў чат"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6530 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6538 msgid "Focus sounds"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6542 msgid "Time announcer:"
6543 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6546 msgid "WRN^Disabled"
6547 msgstr "WRN^Адключана"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6555 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6558 msgid "Automatic taunts:"
6559 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6562 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6579 msgid "Debug info about sounds"
6580 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6583 msgid "Quality preset:"
6584 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6588 msgstr "PRE^Божухна!"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6596 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6600 msgstr "PRE^Звычайная"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6604 msgstr "PRE^Высокая"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6611 msgid "PRE^Ultimate"
6612 msgstr "PRE^Неверагодная"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6615 msgid "Geometry detail:"
6616 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6619 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6624 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6632 msgstr "DET^Нармальная"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6640 msgstr "DET^Выдатная"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6644 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6647 msgid "Player detail:"
6648 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6652 msgstr "PDET^Нізкая"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6656 msgstr "PDET^Так сабе"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6660 msgstr "PDET^Нармальная"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6664 msgstr "PDET^Добрая"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6668 msgstr "PDET^Найлепшая"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6671 msgid "Texture resolution:"
6672 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6676 msgstr "RES^Жудаснае"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6680 msgstr "RES^Жахлівае"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6683 msgid "RES^Very low"
6684 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6692 msgstr "RES^Нармальнае"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6700 msgstr "RES^Найлепшае"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6705 msgid "Avoid lossy texture compression"
6706 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6709 msgid "Show surfaces"
6710 msgstr "Паказваць паверхні"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6714 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6715 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6719 msgid "Use lightmaps"
6720 msgstr "Мапы асвятлення"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6724 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6725 "video memory (default: enabled)"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6729 msgid "Deluxe mapping"
6730 msgstr "Выдатная якасць"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6733 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6742 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6746 msgid "Offset mapping"
6747 msgstr "Накладанне тэкстур"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6751 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6752 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6756 msgid "Relief mapping"
6757 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6761 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6762 "(default: disabled)"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6766 msgid "Reflections:"
6767 msgstr "Адлюстраванні:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6771 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6772 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6776 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
6796 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6800 msgid "Decals on models"
6801 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
6809 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6817 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
6821 msgid "Damage effects:"
6822 msgstr "Эфекты шкоды:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
6825 msgid "DMGFX^Disabled"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
6837 msgid "No dynamic lighting"
6838 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
6841 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6845 msgid "Fake corona lighting"
6846 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
6850 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
6851 "of real dynamic lights (default: disabled)"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
6855 msgid "Realtime dynamic lighting"
6856 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
6860 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
6861 "(default: enabled)"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
6870 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6874 msgid "Realtime world lighting"
6875 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
6879 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
6880 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
6885 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
6889 msgid "Use normal maps"
6890 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
6893 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
6897 msgid "Soft shadows"
6898 msgstr "Мяккія цені"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
6901 msgid "Fade corona according to visibility"
6902 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
6905 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
6910 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
6914 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
6915 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
6919 msgid "Extra postprocessing effects"
6920 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
6924 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
6925 "using a powerup (default: disabled)"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
6929 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
6933 msgid "Motion blur:"
6934 msgstr "Размыццё падчас руху:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
6941 msgid "Spawnpoint effects"
6942 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
6945 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
6953 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6961 msgid "No crosshair"
6962 msgstr "Без прыцэлу"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6967 msgstr "Залежыць ад зброі"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
6971 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6976 msgid "Crosshair size:"
6977 msgstr "Памер прыцэлу:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
6980 msgid "Crosshair alpha:"
6981 msgstr "Празрыстасць:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6984 msgid "Crosshair color:"
6985 msgstr "Колер прыцэлу:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
6989 msgstr "Паводле здароўя"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
6992 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6993 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
6997 msgstr "Празрыстасць колца:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7000 msgid "Enable center crosshair dot"
7001 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7005 msgstr "Памер кропкі:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7009 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7013 msgstr "Колер кропкі:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7016 msgid "Use normal crosshair color"
7017 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7020 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7021 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7024 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7025 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7028 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7029 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7032 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7033 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7036 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7037 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7044 msgid "Fading speed:"
7045 msgstr "Хуткасць знікання:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7048 msgid "Side padding:"
7049 msgstr "Прамежак па баках:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7052 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7053 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7056 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7057 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7064 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7065 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7068 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7072 msgid "Control transparency of the waypoints"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7078 msgstr "Памер шрыфту:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7081 msgid "Edge offset:"
7082 msgstr "Зрух краёў:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7085 msgid "Fade when near the crosshair"
7086 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7094 msgstr "Перакрыванне:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7098 msgstr "Множнік павелічэння:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7102 msgstr "Хуткасць знікання:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7105 msgid "Player Names"
7106 msgstr "Імёны гульцоў"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7109 msgid "Show names above players"
7110 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7113 msgid "Max distance:"
7114 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7118 msgstr "Абясколерыць:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7123 msgstr "Камандная гульня"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7126 msgid "Only when near crosshair"
7127 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7130 msgid "Display health and armor"
7131 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7134 msgid "Damage overlay:"
7135 msgstr "Накладанне шкоды:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7139 msgid "Enter HUD editor"
7140 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7143 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7144 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7147 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7148 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7152 msgstr "Паведамленні"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7155 msgid "Frag Information"
7156 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7159 msgid "Display information about killing sprees"
7160 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7163 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7164 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7167 msgid "Show spree information in centerprints"
7168 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7171 msgid "Show spree information in death messages"
7172 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7175 msgid "Sprees in info messages:"
7176 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7179 msgid "SPREES^Disabled"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7195 msgid "Print on a seperate line"
7196 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7199 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7200 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7203 msgid "Add frag location to death messages when available"
7204 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7207 msgid "Gamemode Settings"
7208 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7211 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7212 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7215 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7216 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7225 msgid "Display console messages in the top left corner"
7226 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7229 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7230 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7233 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7234 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7237 msgid "Powerup notifications"
7238 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7241 msgid "Weapon centerprint notifications"
7242 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7245 msgid "Weapon info message notifications"
7246 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7253 msgid "Respawn countdown sounds"
7254 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7257 msgid "Killstreak sounds"
7258 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7261 msgid "Achievement sounds"
7262 msgstr "Гукі дасягненняў"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7273 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7274 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7277 msgid "Unavailable alpha:"
7278 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7281 msgid "Unavailable color:"
7282 msgstr "Колер прывіда:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7285 msgid "GHOITEMS^Black"
7286 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7289 msgid "GHOITEMS^Dark"
7290 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7293 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7294 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7297 msgid "GHOITEMS^Normal"
7298 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7301 msgid "GHOITEMS^Blue"
7302 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7310 msgid "Force player models to mine"
7311 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7314 msgid "Force player colors to mine"
7315 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7318 msgid "Body fading:"
7319 msgstr "Зацямняць забітых:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7335 msgstr "GIBS^Багата"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7339 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7347 msgid "1st person perspective"
7348 msgstr "Від ад першай асобы"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7351 msgid "Slide to third person upon death"
7352 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7355 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7356 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7359 msgid "Smooth the view while crouching"
7360 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7363 msgid "View waving while idle"
7364 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7367 msgid "View bobbing while walking around"
7368 msgstr "Гайданне падчас хады"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7371 msgid "3rd person perspective"
7372 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7375 msgid "Back distance"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7383 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7384 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7387 msgid "Field of view:"
7388 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7391 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7395 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7396 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7399 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7403 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7404 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7407 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7411 msgid "ZOOM^Instant"
7412 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7415 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7416 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7420 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7421 "sensitivity change)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7425 msgid "Velocity zoom"
7426 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7429 msgid "Forward movement only"
7430 msgstr "Рух толькі наперад"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7433 msgid "VZOOM^Factor"
7434 msgstr "VZOOM^Множнік"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7437 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7438 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7441 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7442 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7445 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7446 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7453 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7465 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7466 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7470 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7474 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7475 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7478 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7479 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7483 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7488 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7489 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7492 msgid "Draw 1st person weapon model"
7493 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7496 msgid "Draw the weapon model"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7502 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7506 msgid "Gun model swaying"
7507 msgstr "Інерцыя зброі"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7510 msgid "Gun model bobbing"
7511 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7514 msgid "Key Bindings"
7515 msgstr "Прывязкі кнопак"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7518 msgid "Change key..."
7519 msgstr "Змяніць кнопку..."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7531 msgstr "Скінуць усе"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7538 msgid "Sensitivity:"
7539 msgstr "Адчувальнасць:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7542 msgid "Mouse speed multiplier"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7546 msgid "Smooth aiming"
7547 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7550 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7554 msgid "Invert aiming"
7555 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7558 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7562 msgid "Use system mouse positioning"
7563 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7566 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7567 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7572 msgid "Disable system mouse acceleration"
7573 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7576 msgid "Make use of DGA mouse input"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7580 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7581 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7584 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7588 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7589 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7592 msgid "Jetpack on jump:"
7593 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7596 msgid "JPJUMP^Disabled"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7601 msgstr "Толькі ў паветры"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7610 msgid "Use joystick input"
7611 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7614 msgid "User defined key bind"
7615 msgstr "Свой скарот"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7618 msgid "Command when pressed:"
7619 msgstr "Загад пры націсканні:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7622 msgid "Command when released:"
7623 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7643 msgid "Client UDP port:"
7644 msgstr "UDP-порт кліента:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7647 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7652 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7655 msgid "Specify your network speed"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7668 msgstr "Марудны ADSL"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7676 msgstr "Шырокапалоснае"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7679 msgid "Input packets/s:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7683 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7687 msgid "Server queries/s:"
7688 msgstr "Запыты сервера/с:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7695 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7699 msgid "Speed (kB/s):"
7700 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7703 msgid "Maximum download speed"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7707 msgid "Local latency:"
7708 msgstr "Лакальная затрымка:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7711 msgid "Show netgraph"
7712 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7715 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7719 msgid "Client-side movement prediction"
7720 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7723 msgid "Movement error compensation"
7724 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7727 msgid "Use encryption (AES) when available"
7728 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7732 msgstr "Чашчыня кадраў"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7736 msgstr "Не больш за:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7739 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7740 msgstr "Неабмежавана"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7747 msgid "TRGT^Disabled"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
7752 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7755 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7756 msgstr "Неабмежавана"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
7759 msgid "Save processing time for other apps"
7760 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7763 msgid "Show frames per second"
7764 msgstr "Паказваць кадры/с"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7767 msgid "Show your rendered frames per second"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
7771 msgid "Menu tooltips:"
7772 msgstr "Падказкі для элементаў:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7776 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
7777 "command bound to the menu item)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
7781 msgid "TLTIP^Disabled"
7782 msgstr "TLTIP^Адключана"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7785 msgid "TLTIP^Standard"
7786 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
7789 msgid "TLTIP^Advanced"
7790 msgstr "TLTIP^Пашырана"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
7793 msgid "Show current date and time"
7794 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
7797 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
7801 msgid "Enable developer mode"
7802 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
7805 msgid "Advanced settings..."
7806 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
7809 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7814 msgid "Factory reset"
7815 msgstr "Поўнае скіданне"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7818 msgid "Advanced settings"
7819 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7822 msgid "Cvar filter:"
7823 msgstr "Фільтр cvar:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7827 msgstr "Настáўленне:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7838 msgid "Description:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7842 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7843 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7846 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7847 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7858 msgid "Text Language"
7859 msgstr "Мова тэксту"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7862 msgid "Set language"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7866 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7867 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
7871 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
7872 "(default: disabled)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7877 msgstr "Папярэджанне"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7880 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7881 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7884 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7885 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7888 msgid "Disconnect now"
7889 msgstr "Адлучыцца зараз"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7892 msgid "Switch language"
7893 msgstr "Пераключыць мову"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7897 msgstr "Разрозненне:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7900 msgid "Font/UI size:"
7901 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7904 msgid "SZ^Unreadable"
7905 msgstr "SZ^Нечытэльны"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7909 msgstr "SZ^Малюсенькі"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7913 msgstr "SZ^Маленькі"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7929 msgstr "SZ^Агромністы"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7933 msgstr "SZ^Велізарны"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7937 msgstr "SZ^Каласальны"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7940 msgid "Color depth:"
7941 msgstr "Глыбіня колеру:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7944 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7957 msgstr "На ўвесь экран"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
7960 msgid "Vertical Synchronization"
7961 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
7965 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
7966 "screen refresh rate (default: disabled)"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
7970 msgid "Flip view horizontally"
7971 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7974 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7979 msgstr "Анізатрапія:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
7982 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
7986 msgid "ANISO^Disabled"
7987 msgstr "ANISO^Адключана"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8008 msgid "Antialiasing:"
8009 msgstr "Згладжванне:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8013 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8014 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8019 msgstr "AA^Адключана"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8022 msgid "High-quality frame buffer"
8023 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8026 msgid "Depth first:"
8027 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8031 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8032 "normal rendering starts (default: disabled)"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8037 msgstr "DF^Адключана"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8041 msgstr "DF^Наваколле"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8048 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8049 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8053 msgstr "VBO^Адключана"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8056 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8057 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8063 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8064 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8072 msgid "Vertices and Triangles"
8073 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8080 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8088 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8097 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8098 "white or black (default: 1.125)"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8102 msgid "Contrast boost:"
8103 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8106 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8111 msgstr "Насычанасць:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8115 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8116 "requires GLSL color control (default: 1)"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8120 msgid "LIT^Ambient:"
8121 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8125 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8126 "and flat (default: 4)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8134 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8138 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8139 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8143 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8144 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8148 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8149 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8152 msgid "Use GLSL to handle color control"
8153 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8157 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8158 "performance by a lot (default: disabled)"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8162 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8163 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8166 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8167 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8170 msgid "Singleplayer"
8171 msgstr "Асобная гульня"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8174 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8178 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8179 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8186 msgid "Campaign Difficulty:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8191 msgstr "CSKL^Нізкая"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8195 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8199 msgstr "CSKL^Высокая"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8202 msgid "Start Singleplayer!"
8203 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8210 msgid "Team Selection"
8211 msgstr "Выбар каманды"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8214 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8215 msgstr "выбраць за мяне"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8218 msgid "Autoselect team (recommended)"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8246 msgid "free for all"
8247 msgstr "free for all"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8266 msgid "strafe right"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8274 msgid "crouch / sink"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8278 msgid "off-hand hook"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8290 msgid "primary fire"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8294 msgid "secondary fire"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8298 msgid "Weapon switching"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8310 msgid "previously used"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8338 msgid "maximize radar"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8354 msgid "show chat history"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8378 msgid "enter console"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8390 msgid "auto-join team"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8398 msgid "sandbox menu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8402 msgid "enter spectator mode"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8410 msgid "drop key / drop flag"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8418 msgid "3rd person view"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8422 msgid "User defined"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8426 msgid "Do not press this button again!"
8427 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8431 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8433 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8437 msgid "%s's Xonotic Server"
8438 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8442 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8445 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8453 msgid "<no model found>"
8454 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8457 msgid "SLCAT^Favorites"
8458 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8461 msgid "SLCAT^Recommended"
8462 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8465 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8466 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8469 msgid "SLCAT^Servers"
8470 msgstr "SLCAT^Серверы"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8473 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8474 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8477 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8478 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8481 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8482 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8485 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8486 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8489 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8490 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8498 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8508 msgstr "Назва сервера"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8520 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8528 msgstr "VOL^Максімум"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8532 msgstr "VOL^Адключана"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8541 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8542 "gives for better performance (default: 1)"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8555 msgstr "PART^Сярэдні"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8560 msgstr "PART^Нармальны"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8564 msgstr "PART^Высокі"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8568 msgstr "PART^Ультра"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8571 msgid "PART^Ultimate"
8572 msgstr "PART^Максімальны"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8576 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8577 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8583 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8584 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8592 msgid "Screen resolution"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8597 msgstr "PART^Павольны"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8604 msgid "PART^Instant"
8605 msgstr "PART^Імгненны"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8661 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8664 msgid "Time_Played:"
8665 msgstr "Час_у_гульні:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8668 msgid "Favorite_Map:"
8669 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8684 msgstr "%s_рэйтынг:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8688 msgid "%s_Percentile:"
8689 msgstr "%s_адсотак:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8693 msgid "%s_Favorite_Map:"
8694 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8698 msgid "%d (unranked)"
8699 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
8704 "Update can be downloaded at:\n"
8707 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
8711 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8712 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
8716 msgid "^1%s TEST BUILD"
8717 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
8721 msgid "Update to %s now!"
8722 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
8726 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8727 "^1Expect visual problems.\n"
8729 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
8730 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
8734 msgstr "Стандартныя настáўленні"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
8738 msgstr "Колер каманды:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
8741 msgid "Enable panel"
8742 msgstr "Уключыць панэль"