]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into Mario/physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Інфармацыя пра збудову: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:836
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
42 "%s)\n"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
46 #, c-format
47 msgid "%s (not bound)"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
52 #, c-format
53 msgid "%s (%s)"
54 msgstr "%s (%s)"
55
56 #: qcsrc/client/View.qc:1165
57 msgid "Revival progress"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:186
61 #, c-format
62 msgid " (-%dL)"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:191
66 #, c-format
67 msgid " (+%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:210
71 msgid "Start line"
72 msgstr "Старт"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
75 msgid "Finish line"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:214
79 #, c-format
80 msgid "Intermediate %d"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:223
84 #, c-format
85 msgid "%s (%s %s)"
86 msgstr "%s (%s %s)"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:832
89 msgid "Out of ammo"
90 msgstr "Няма боепрыпасаў"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:836
93 msgid "Don't have"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:840
97 msgid "Unavailable"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
101 #, c-format
102 msgid "Player %d"
103 msgstr "Гулец %d"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
106 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
110 #, c-format
111 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
115 #, c-format
116 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
121 msgstr ""
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
128 msgid "A vote has been called for:"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
136 msgid "^1Configure the HUD"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
140 #, c-format
141 msgid "Yes (%s): %d"
142 msgstr "Так (%s): %d"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
145 #, c-format
146 msgid "No (%s): %d"
147 msgstr "Не (%s): %d"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
150 msgid "Personal best"
151 msgstr "Уласны рэкорд"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
154 msgid "Server best"
155 msgstr "Рэкорд сервера"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
158 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
162 #, c-format
163 msgid "FPS: %.*f"
164 msgstr "кадры/с: %.*f"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
167 msgid "^1Observing"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
171 #, c-format
172 msgid "^1Spectating: ^7%s"
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
178 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
183 msgstr ""
184 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
187 #, c-format
188 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
199 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
202 msgid "^1Match has already begun"
203 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
206 msgid "^1You have no more lives left"
207 msgstr ""
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
210 #, c-format
211 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
212 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
215 #, c-format
216 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
217 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
220 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
221 msgstr ""
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
224 #, c-format
225 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
229 #, c-format
230 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
231 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
234 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
238 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
242 #, c-format
243 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
247 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
248 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
251 #, c-format
252 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
253 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
256 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
257 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
260 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
264 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
268 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
272 msgid " qu/s"
273 msgstr " qu/с"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
276 msgid " m/s"
277 msgstr "м/с"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
280 msgid " km/h"
281 msgstr "км/г"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
284 msgid " mph"
285 msgstr "м/г"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
288 msgid " knots"
289 msgstr "вузлы"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
292 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
296 #, c-format
297 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
301 #, c-format
302 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
306 msgid " (1 vote)"
307 msgstr " (1 голас)"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
310 #, c-format
311 msgid " (%d votes)"
312 msgstr " (%d галасоў)"
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
315 msgid "Don't care"
316 msgstr "Усё адно"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
319 msgid "Vote for a map"
320 msgstr "Абранне мапы"
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
323 #, c-format
324 msgid "%d seconds left"
325 msgstr "%d секунд засталося"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
328 msgid ""
329 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
333 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
337 msgid "Requesting preview...\n"
338 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
339
340 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
341 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
345 #, c-format
346 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
350 #, c-format
351 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
355 msgid "SCO^bckills"
356 msgstr "SCO^bcзабойствы"
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
359 msgid "SCO^bctime"
360 msgstr "SCO^bcчас"
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
363 msgid "SCO^caps"
364 msgstr "SCO^bcузяцці"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
367 msgid "SCO^captime"
368 msgstr "SCO^час трымання"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
371 msgid "SCO^deaths"
372 msgstr "SCO^смерці"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
375 msgid "SCO^destroyed"
376 msgstr "SCO^знішчана"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
379 msgid "SCO^drops"
380 msgstr "SCO^выкіданні"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
383 msgid "SCO^faults"
384 msgstr "SCO^правалы"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
387 msgid "SCO^fckills"
388 msgstr "SCO^fcзабойствы"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
391 msgid "SCO^goals"
392 msgstr "SCO^fcгалы"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
395 msgid "SCO^kckills"
396 msgstr "SCO^kcзабойствы"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
399 msgid "SCO^kdratio"
400 msgstr "SCO^kdстасунак"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
403 msgid "SCO^k/d"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
407 msgid "SCO^kd"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
411 msgid "SCO^kdr"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
415 msgid "SCO^kills"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
419 msgid "SCO^laps"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
423 msgid "SCO^lives"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
427 msgid "SCO^losses"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
431 msgid "SCO^name"
432 msgstr "SCO^імя"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
435 msgid "SCO^sum"
436 msgstr "SCO^сума"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
439 msgid "SCO^nick"
440 msgstr "SCO^мянушка"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
443 msgid "SCO^objectives"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
447 msgid "SCO^pickups"
448 msgstr "SCO^узяцці"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
451 msgid "SCO^ping"
452 msgstr "SCO^пінг"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
455 msgid "SCO^pl"
456 msgstr "SCO^пз"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
459 msgid "SCO^pushes"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
463 msgid "SCO^rank"
464 msgstr "SCO^рэйтынг"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
467 msgid "SCO^returns"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
471 msgid "SCO^revivals"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
475 msgid "SCO^score"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
479 msgid "SCO^suicides"
480 msgstr "SCO^самагубствы"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
483 msgid "SCO^takes"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
487 msgid "SCO^ticks"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
491 msgid ""
492 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
496 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
497 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
500 msgid "Usage:\n"
501 msgstr "Карыстанне:\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
504 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
508 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
512 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
516 msgid ""
517 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
522 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
523 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
526 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
527 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
530 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
531 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
534 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
535 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
538 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
539 msgstr "^3deaths^7                   Колькасць смерцяў\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
542 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
546 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
547 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
550 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
554 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
558 msgid ""
559 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
560 "captured\n"
561 msgstr ""
562 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
563 "узяты\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
566 msgid ""
567 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
568 "ball (Keepaway) was picked up\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
572 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
576 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
580 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
584 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
588 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
592 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
596 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
600 msgid ""
601 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
602 "void\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
606 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
610 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
614 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
618 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
622 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
626 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
630 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
634 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
638 msgid ""
639 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
640 "Keepaway\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
644 msgid ""
645 "^3score^7                    Total score\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
650 msgid ""
651 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
652 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
653 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
654 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
659 msgid ""
660 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
661 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
666 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
670 msgid ""
671 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
672 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
676 msgid ""
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
686 msgid "N/A"
687 msgstr "Н/Д"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
690 #, c-format
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
695 #, c-format
696 msgid "%d%%"
697 msgstr "%d%%"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
700 msgid "Map stats:"
701 msgstr "Статыстыка мапы:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
704 msgid "Monsters killed:"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
708 msgid "Secrets found:"
709 msgstr "Адшукана схованак:"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
712 msgid "Rankings"
713 msgstr "Рэйтынг"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
716 msgid "Scoreboard"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
720 #, c-format
721 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
725 #, c-format
726 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
730 msgid "Spectators"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
734 #, c-format
735 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
739 #, c-format
740 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
744 msgid " or"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
748 #, c-format
749 msgid " until ^3%s %s^7"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
754 msgid "SCO^points"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
759 msgid "SCO^is beaten"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
763 #, c-format
764 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
768 #, c-format
769 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
770 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
773 #, c-format
774 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
775 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
778 #, c-format
779 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
780 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
781
782 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
783 #, c-format
784 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
788 msgid "Spam"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
792 #, c-format
793 msgid "%s under attack!"
794 msgstr "%s пад атакай!"
795
796 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
797 msgid "No right gunner!"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
801 msgid "No left gunner!"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
805 msgid "Push"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
809 msgid "Destroy"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
813 msgid "Defend"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
817 msgid "Blue base"
818 msgstr "Сіняя база"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
821 msgid "DANGER"
822 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
825 msgid "Enemy carrier"
826 msgstr "Варожы носьбіт"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
829 msgid "Flag carrier"
830 msgstr "Носьбіт сцяга"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
833 msgid "Dropped flag"
834 msgstr "Кінуты сцяг"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
837 msgid "Help me!"
838 msgstr "Дапамажыце!"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
841 msgid "Here"
842 msgstr "Тут"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
845 msgid "Dropped key"
846 msgstr "Кінуты ключ"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
851 msgid "Key carrier"
852 msgstr "Носьбіт ключа"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
855 msgid "Run here"
856 msgstr "Бяжы сюды"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
859 msgid "Red base"
860 msgstr "Чырвоная база"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
863 msgid "Waypoint"
864 msgstr "Арыентыр"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
868 msgid "Generator"
869 msgstr "Генератар"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
878 msgid "Control point"
879 msgstr "Кантрольны пункт"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
882 msgid "Checkpoint"
883 msgstr "Чэкпоінт"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
886 msgid "Finish"
887 msgstr "Фініш"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
890 msgid "Start"
891 msgstr "Старт"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
894 msgid "Goal"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
898 msgid "Ball"
899 msgstr "Мяч"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
902 msgid "Ball carrier"
903 msgstr "Носьбіт мяча"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
906 msgid "Laser"
907 msgstr "Laser"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
910 msgid "Shotgun"
911 msgstr "Shotgun"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
914 msgid "Machine Gun"
915 msgstr "Machine Gun"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
918 msgid "Mortar"
919 msgstr "Mortar"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
922 msgid "Electro"
923 msgstr "Electro"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
926 msgid "Crylink"
927 msgstr "Crylink"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
930 msgid "Nex"
931 msgstr "Nex"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
934 msgid "Hagar"
935 msgstr "Hagar"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
938 msgid "Rocket Launcher"
939 msgstr "Rocket Launcher"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
942 msgid "Port-O-Launch"
943 msgstr "Port-O-Launch"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
946 msgid "Minstanex"
947 msgstr "MinstaNex"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
951 msgid "Hook"
952 msgstr "Зачэпка"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
955 msgid "Fireball"
956 msgstr "Fireball"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
959 msgid "HLAC"
960 msgstr "HLAC"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
963 msgid "Rifle"
964 msgstr "Rifle"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
967 msgid "Mine Layer"
968 msgstr "Mine Layer"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
971 msgid "Invisibility"
972 msgstr "Нябачнасць"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
975 msgid "Extra life"
976 msgstr "Дадатковае жыццё"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
979 msgid "Speed"
980 msgstr "Хуткасць"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
983 msgid "Strength"
984 msgstr "Моц"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
987 msgid "Shield"
988 msgstr "Панцыр"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
991 msgid "Fuel regen"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
995 msgid "Jet Pack"
996 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
999 msgid "Frozen!"
1000 msgstr "Замарожаны!"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1003 msgid "Tagged"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1007 msgid "Vehicle"
1008 msgstr "Машына"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1011 #, c-format
1012 msgid "%s needing help!"
1013 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1014
1015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1016 #, c-format
1017 msgid "error: status is %d\n"
1018 msgstr "памылка: статус %d\n"
1019
1020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1021 msgid "error creating curl handle\n"
1022 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1023
1024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1025 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1026 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1027
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1029 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1030 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_DEC^%s years"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_ZER^%d years"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_FIR^%d year"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_SEC^%d years"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_THI^%d years"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_MUL^%d years"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_FIR^%d week"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_THI^%d weeks"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s days"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d days"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d day"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d days"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d days"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d days"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s hours"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d hours"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d hour"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d hours"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d hours"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d hours"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_FIR^%d minute"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_THI^%d minutes"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_FIR^%d second"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_THI^%d seconds"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1213 #, c-format
1214 msgid "%dst"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1218 #, c-format
1219 msgid "%dnd"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1223 #, c-format
1224 msgid "%drd"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1228 #, c-format
1229 msgid "%dth"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1233 #, no-c-format
1234 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: %s"
1240 msgstr "%s: %s"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1243 msgid "Deathmatch"
1244 msgstr "Deathmatch"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1247 msgid "Last Man Standing"
1248 msgstr "Last Man Standing"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1251 msgid "Race"
1252 msgstr "Race"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1255 msgid "Race CTS"
1256 msgstr "Race CTS"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1259 msgid "Team Deathmatch"
1260 msgstr "Team Deathmatch"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1263 msgid "Capture the Flag"
1264 msgstr "Capture the Flag"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1267 msgid "Clan Arena"
1268 msgstr "Clan Arena"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1271 msgid "Domination"
1272 msgstr "Domination"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1275 msgid "Key Hunt"
1276 msgstr "Key Hunt"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1279 msgid "Assault"
1280 msgstr "Assault"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1283 msgid "Onslaught"
1284 msgstr "Onslaught"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1287 msgid "Nexball"
1288 msgstr "Nexball"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1291 msgid "Freeze Tag"
1292 msgstr "Freeze Tag"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1295 msgid "Keepaway"
1296 msgstr "Keepaway"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1299 msgid "Invasion"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1304 msgid "Mage"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1309 msgid "Shambler"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1314 msgid "Spider"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1319 msgid "Wyvern"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1324 msgid "Zombie"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1328 msgid "^1Server notices:"
1329 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1330
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1332 #, c-format
1333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1334 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1337 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1341 #, c-format
1342 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1343 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1349 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1350 msgstr ""
1351 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1352 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1353
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1355 #, c-format
1356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1357 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1368 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1372 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1379 msgid ""
1380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1381 "base"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1388 "itself"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1393 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1396 #, c-format
1397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1398 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1403 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1408 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1843 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1844 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1849 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1852 msgid "^BGRound tied"
1853 msgstr "^BGНічыя"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1856 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1857 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1865 #, c-format
1866 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1870 #, c-format
1871 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1872 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1875 #, c-format
1876 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1877 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1880 #, c-format
1881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1882 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1885 #, c-format
1886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1887 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1890 #, c-format
1891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1892 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1895 #, c-format
1896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1897 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1917 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1922 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1989 msgid ""
1990 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1991 "spectators aren't allowed at the moment."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2033 "and will be lost."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2061 "^F2Xonotic %s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2078 #, c-format
2079 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2325 msgid "^BGYou are attacking!"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2329 msgid "^BGYou are defending!"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2333 msgid "^F4Begin!"
2334 msgstr "^F4Пачалі!"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2337 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2341 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2345 msgid "^F4Round cannot start"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2349 msgid "^F2Don't camp!"
2350 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2353 msgid ""
2354 "^BGYou are now free.\n"
2355 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2356 "^BGif you think you will succeed."
2357 msgstr ""
2358 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2359 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2360 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2363 msgid ""
2364 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2365 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2366 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2370 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2371 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2374 #, c-format
2375 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2376 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2381 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2384 #, c-format
2385 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2394 #, c-format
2395 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2399 #, c-format
2400 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2404 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2405 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2408 #, c-format
2409 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2410 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2413 #, c-format
2414 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2415 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2418 #, c-format
2419 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2420 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2423 #, c-format
2424 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2425 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2428 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2429 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2432 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2433 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2436 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2437 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2440 #, c-format
2441 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2442 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2445 #, c-format
2446 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2450 #, c-format
2451 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2452 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2455 #, c-format
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2460 #, c-format
2461 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2465 #, c-format
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2470 #, c-format
2471 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2472 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2475 #, c-format
2476 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2480 #, c-format
2481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2485 #, c-format
2486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2487 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2490 #, c-format
2491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2495 #, c-format
2496 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2497 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2500 #, c-format
2501 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 #, c-format
2506 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2507 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2510 #, c-format
2511 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2515 #, c-format
2516 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2517 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2520 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2527 "You are now on: %s"
2528 msgstr ""
2529 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2530 "Цяпер ты належыш: %s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2533 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2534 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2537 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2538 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2541 msgid "^K1Die camper!"
2542 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2545 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2549 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2553 #, c-format
2554 msgid "^K1You were %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2558 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2562 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2566 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2570 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2574 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2578 msgid "^K1You need to be more careful!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2582 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2586 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2590 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2598 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2602 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2606 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2610 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2614 msgid "^K1You need to preserve your health"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2618 msgid "^K1You became a shooting star!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2622 msgid "^K1You melted away in slime!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2626 msgid "^K1You committed suicide!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2630 msgid "^K1You ended it all!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2634 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2638 #, c-format
2639 msgid "^BGYou are now on: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2643 msgid "^K1You died in an accident!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2647 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2651 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2659 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2667 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2675 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2679 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2691 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2703 msgid "^K1Watch your step!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2722 #, c-format
2723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2727 msgid ""
2728 "^K1Stop idling!\n"
2729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2733 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2737 #, c-format
2738 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2747 #, c-format
2748 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2752 msgid "^K3You revived yourself"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2756 #, c-format
2757 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2761 #, c-format
2762 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2766 msgid "^K1You froze yourself"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2770 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2774 #, c-format
2775 msgid "^K1A %s has arrived!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2779 msgid ""
2780 "^K1No spawnpoints available!\n"
2781 "Hope your team can fix it..."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2785 msgid ""
2786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2787 "The player limit reached maximum capacity."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2791 msgid "^BGYou picked up the ball"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2795 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2799 msgid ""
2800 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2801 "Help the key carriers to meet!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2805 msgid ""
2806 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2807 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2811 msgid ""
2812 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2813 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2817 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2821 msgid "^BGScanning frequency range..."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2825 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BGWaiting for players to join...\n"
2832 "Need active players for: %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2841 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2845 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2849 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2853 #, c-format
2854 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2858 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2870 "Next weapon: ^F1%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2874 #, c-format
2875 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2879 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2883 msgid ""
2884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2885 "Keep fragging until we have a winner!"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2889 msgid ""
2890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2891 "Keep scoring until we have a winner!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2898 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2902 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2906 msgid "^F2Shield has worn off"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2910 msgid "^F2Speed has worn off"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2914 msgid "^F2Strength has worn off"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2918 msgid "^F2You are invisible"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2922 msgid "^F2Shield surrounds you"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2926 msgid "^F2You are on speed"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2930 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2934 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2938 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2942 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2946 msgid "^F2You now have a superweapon"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2950 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2954 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2958 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2962 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2966 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
2970 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
2974 #, c-format
2975 msgid " (near %s)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
2979 msgid "primary"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
2983 msgid "secondary"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
2987 #, c-format
2988 msgid " ^F1(Press %s)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
2992 #, c-format
2993 msgid " with %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
2997 #, c-format
2998 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3002 #, c-format
3003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3007 msgid "TRIPLE FRAG! "
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3011 #, c-format
3012 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3016 #, c-format
3017 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3021 msgid "RAGE! "
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3025 #, c-format
3026 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3030 #, c-format
3031 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3035 msgid "MASSACRE! "
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3049 msgid "MAYHEM! "
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3053 #, c-format
3054 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3058 #, c-format
3059 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3063 msgid "BERSERKER! "
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3067 #, c-format
3068 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3072 #, c-format
3073 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3077 msgid "CARNAGE! "
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3086 #, c-format
3087 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3091 msgid "ARMAGEDDON! "
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3095 #, c-format
3096 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3100 #, c-format
3101 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "(^F4Dead^BG)%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3119 #, c-format
3120 msgid "%d score spree! "
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3124 #, c-format
3125 msgid "%d frag spree! "
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3129 msgid "First blood! "
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3133 msgid "First score! "
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3137 msgid "First casualty! "
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3141 msgid "First victim! "
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3145 #, c-format
3146 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3150 #, c-format
3151 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3155 #, c-format
3156 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3160 #, c-format
3161 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3165 #, c-format
3166 msgid ", ending their %d frag spree"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3170 #, c-format
3171 msgid ", ending their %d score spree"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3175 #, c-format
3176 msgid ", losing their %d frag spree"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3180 #, c-format
3181 msgid ", losing their %d score spree"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3185 msgid "Red"
3186 msgstr "Чырвоная"
3187
3188 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3189 msgid "Blue"
3190 msgstr "Сіняя"
3191
3192 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3193 msgid "Yellow"
3194 msgstr "Жоўтая"
3195
3196 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3197 msgid "Pink"
3198 msgstr "Ружовая"
3199
3200 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3201 msgid "Team"
3202 msgstr "Каманда"
3203
3204 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3205 msgid "Neutral"
3206 msgstr "Нейтральная"
3207
3208 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3209 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3210 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3211
3212 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3213 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3214 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3215
3216 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3217 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3218 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3219
3220 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3221 msgid "Available options:\n"
3222 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3223
3224 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3225 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3228 "загадаў.\n"
3229
3230 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3231 #, c-format
3232 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3233 msgstr "ЗАЎВАГА: тэкст %s надта шырокі для надпісу, сціснуты да %f разоў\n"
3234
3235 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3236 #, c-format
3237 msgid "Item %d"
3238 msgstr "Рэч %d"
3239
3240 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3241 #, c-format
3242 msgid "%d (%s)"
3243 msgstr "%d (%s)"
3244
3245 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3246 msgid "custom"
3247 msgstr "адмыслова"
3248
3249 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3250 #, c-format
3251 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3252 msgstr "^4Звесткі пра зборку MQC: ^1%s\n"
3253
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3256 msgid "???"
3257 msgstr "???"
3258
3259 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3260 #, c-format
3261 msgid "Level %d: %s"
3262 msgstr "Узровень %d: %s"
3263
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3265 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3269 msgid "will not be saved"
3270 msgstr "не будзе захаваная"
3271
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3273 msgid "will be saved to config.cfg"
3274 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3275
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3277 msgid "private"
3278 msgstr "прыватная"
3279
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3281 msgid "engine setting"
3282 msgstr "настáўленне рухавіка"
3283
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3285 msgid "read only"
3286 msgstr "толькі чытанне"
3287
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3289 msgid "Credits"
3290 msgstr "Стваральнікі"
3291
3292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3304 msgid "OK"
3305 msgstr "Добра"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3308 msgid "Welcome"
3309 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3312 msgid ""
3313 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3314 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3315 "menu system."
3316 msgstr ""
3317 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3318 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3323 msgid "Name:"
3324 msgstr "Імя:"
3325
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3328 msgid "Text language:"
3329 msgstr "Мова:"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3332 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3333 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3336 msgid "ALWU2N^Yes"
3337 msgstr "ALWU2N^Так"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3340 msgid "ALWU2N^No"
3341 msgstr "ALWU2N^Не"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3344 msgid "ALWU2N^Undecided"
3345 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3348 msgid "Save settings"
3349 msgstr "Захаваць настáўленні"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3352 msgid "Ammo Panel"
3353 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3356 msgid "Ammunition display:"
3357 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3358
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3360 msgid "Show only current ammo type"
3361 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3364 msgid "Align icon:"
3365 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3366
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3373 msgid "Left"
3374 msgstr "Леваруч"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3382 msgid "Right"
3383 msgstr "Праваруч"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3386 msgid "Centerprint"
3387 msgstr "Галоўныя паведамленні"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3390 msgid "Message duration:"
3391 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3394 msgid "Fade time:"
3395 msgstr "Тэрмін знікання:"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3398 msgid "Flip messages order"
3399 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3402 msgid "Text alignment:"
3403 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3407 msgid "Center"
3408 msgstr "У цэнтры"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3411 msgid "Font scale:"
3412 msgstr "Памер шрыфту:"
3413
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3415 msgid "Chat Panel"
3416 msgstr "Панэль чату"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3419 msgid "Chat entries:"
3420 msgstr "Допісы ў чаце:"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3423 msgid "Chat size:"
3424 msgstr "Памер чату:"
3425
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3427 msgid "Chat lifetime:"
3428 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3431 msgid "Chat beep sound"
3432 msgstr "Гук чату"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3435 msgid "Engine Info Panel"
3436 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3439 msgid "Engine info:"
3440 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3443 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3444 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3447 msgid "Health/Armor Panel"
3448 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3452 msgid "Enable status bar"
3453 msgstr "Уключыць радок стану"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3457 msgid "Status bar alignment:"
3458 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3464 msgid "Inward"
3465 msgstr "Унутр"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3471 msgid "Outward"
3472 msgstr "Вонкі"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3476 msgid "Icon alignment:"
3477 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3480 msgid "Flip health and armor positions"
3481 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3484 msgid "Info Messages Panel"
3485 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3488 msgid "Info messages:"
3489 msgstr "Інф. паведамленні:"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3492 msgid "Flip align"
3493 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3496 msgid "Mod Icons Panel"
3497 msgstr "Панэль значкоў мода"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3500 msgid "Notification Panel"
3501 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3504 msgid "Notifications:"
3505 msgstr "Абвяшчэнні:"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3508 msgid "Also print notifications to the console"
3509 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3512 msgid "Flip notify order"
3513 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3516 msgid "Entry lifetime:"
3517 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3520 msgid "Entry fadetime:"
3521 msgstr "Тэрмін знікання:"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3524 msgid "Physics Panel"
3525 msgstr "Панэль фізікі"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3530 msgid "Panel disabled"
3531 msgstr "Адключаная"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3534 msgid "Panel enabled"
3535 msgstr "Уключаная"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3538 msgid "Panel enabled even observing"
3539 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3542 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3543 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3546 msgid "Status bar"
3547 msgstr "Радок стану"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3551 msgid "Left align"
3552 msgstr "Леваруч"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3556 msgid "Right align"
3557 msgstr "Праваруч"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3560 msgid "Inward align"
3561 msgstr "Унутр"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3564 msgid "Outward align"
3565 msgstr "Вонкі"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3568 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3569 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3573 msgid "Speed:"
3574 msgstr "Хуткасць:"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3577 msgid "Include vertical speed"
3578 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3581 msgid "Speed unit:"
3582 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3585 msgid "qu/s"
3586 msgstr "qu/с"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3589 msgid "m/s"
3590 msgstr "м/с"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3593 msgid "km/h"
3594 msgstr "км/г"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3597 msgid "mph"
3598 msgstr "м/г"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3601 msgid "knots"
3602 msgstr "вузлы"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3605 msgid "Show"
3606 msgstr "Паказваць"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3609 msgid "Top speed"
3610 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3613 msgid "Acceleration:"
3614 msgstr "Паскарэнне:"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3617 msgid "Include vertical acceleration"
3618 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3621 msgid "Powerups Panel"
3622 msgstr "Панэль бонусаў"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3625 msgid "Flip strength and shield positions"
3626 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3629 msgid "Pressed Keys Panel"
3630 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3633 msgid "Panel enabled when spectating"
3634 msgstr "Уключана падчас назірання"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3638 msgid "Panel always enabled"
3639 msgstr "Заўсёды ўключана"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3642 msgid "Forced aspect:"
3643 msgstr "Стасунак:"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3646 msgid "Race Timer Panel"
3647 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3650 msgid "Radar Panel"
3651 msgstr "Панэль радара"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3654 msgid "Panel enabled in teamgames"
3655 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3658 msgid "Radar:"
3659 msgstr "Радар:"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3666 msgid "Alpha:"
3667 msgstr "Празрыстасць:"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3670 msgid "Rotation:"
3671 msgstr "Паварот:"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3674 msgid "Forward"
3675 msgstr "Наперад"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3678 msgid "West"
3679 msgstr "Захад"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3682 msgid "South"
3683 msgstr "Поўдзень"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3686 msgid "East"
3687 msgstr "Усход"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3690 msgid "North"
3691 msgstr "Поўнач"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3695 msgid "Scale:"
3696 msgstr "Памер:"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3699 msgid "Zoom mode:"
3700 msgstr "Рэжым павелічэння:"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3703 msgid "Zoomed in"
3704 msgstr "Набліжаны"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3707 msgid "Zoomed out"
3708 msgstr "Звычайны"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3711 msgid "Always zoomed"
3712 msgstr "Заўсёды павялічаны"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3715 msgid "Never zoomed"
3716 msgstr "Ніколі не павялічаны"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3719 msgid "Score Panel"
3720 msgstr "Табліца балаў"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3723 msgid "Score:"
3724 msgstr "Балы:"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3727 msgid "Rankings:"
3728 msgstr "Рэйтынг:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3731 msgid "Off"
3732 msgstr "Адключана"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3735 msgid "And me"
3736 msgstr "І мне"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3739 msgid "Pure"
3740 msgstr "Чысты"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3743 msgid "Timer Panel"
3744 msgstr "Панэль таймеру"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3747 msgid "Timer:"
3748 msgstr "Таймер:"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3751 msgid "Show elapsed time"
3752 msgstr "Паказваць мінулы час"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3755 msgid "Vote Panel"
3756 msgstr "Панэль галасавання"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3759 msgid "Alpha after voting:"
3760 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3763 msgid "Weapons Panel"
3764 msgstr "Панэль зброі"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3767 msgid "Fade out after:"
3768 msgstr "Знікаць пасля:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3771 msgid "Never"
3772 msgstr "Ніколі"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3775 #, c-format
3776 msgid "%ds"
3777 msgstr "%dс"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3780 msgid "Fade effect:"
3781 msgstr "Эфект знікання:"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3784 msgid "EF^None"
3785 msgstr "EF^Няма"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3788 msgid "Alpha"
3789 msgstr "Зніканне"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3792 msgid "Slide"
3793 msgstr "Слізганне"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3796 msgid "EF^Both"
3797 msgstr "EF^Абодва"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3800 msgid "Weapon icons:"
3801 msgstr "Значкі зброі:"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3804 msgid "Show only owned weapons"
3805 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3808 msgid "Show weapon ID as:"
3809 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3812 msgid "SHOWAS^None"
3813 msgstr "Не паказваць"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3816 msgid "Number"
3817 msgstr "Лік"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3820 msgid "Bind"
3821 msgstr "Кнопка"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3824 msgid "Show Accuracy"
3825 msgstr "Паказваць дакладнасць"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3828 msgid "Show Ammo"
3829 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3832 msgid "Ammo bar color:"
3833 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3836 msgid "Ammo bar alpha:"
3837 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3840 msgid "Panel HUD Setup"
3841 msgstr "Настáўленні панэляў"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3844 msgid "Panel background defaults:"
3845 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3848 msgid "Background:"
3849 msgstr "Фон:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3856 msgid "Disable"
3857 msgstr "Адключыць"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3861 msgid "Color:"
3862 msgstr "Колер:"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3865 msgid "Border size:"
3866 msgstr "Шырыня краёў:"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3870 msgid "Team color:"
3871 msgstr "Колер каманды:"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3874 msgid "Test team color in configure mode"
3875 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3878 msgid "Padding:"
3879 msgstr "Прамежак:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3882 msgid "HUD Dock:"
3883 msgstr "Вобласць HUD:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3886 msgid "DOCK^Disabled"
3887 msgstr "DOCK^Адключана"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3890 msgid "DOCK^Small"
3891 msgstr "DOCK^Малая"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3894 msgid "DOCK^Medium"
3895 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3898 msgid "DOCK^Large"
3899 msgstr "DOCK^Вялікая"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3902 msgid "Grid settings:"
3903 msgstr "Настáўленні сеткі:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3906 msgid "Snap panels to grid"
3907 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3910 msgid "Grid size:"
3911 msgstr "Памер сеткі:"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3914 msgid "X:"
3915 msgstr "X:"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3918 msgid "Y:"
3919 msgstr "Y:"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3922 msgid "Exit setup"
3923 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3926 msgid "Monster Tools"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3930 msgid "Monster:"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3935 msgid "Spawn"
3936 msgstr "Новае"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3940 msgid "Remove"
3941 msgstr "Выдаліць"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3944 msgid "Move target:"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3948 msgid "Follow"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
3952 msgid "Wander"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
3956 msgid "Spawnpoint"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
3960 msgid "No moving"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
3964 msgid "Colors:"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
3969 msgid "Set skin:"
3970 msgstr "Вызначыць вокладку:"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3973 msgid "Multiplayer"
3974 msgstr "Сеткавая гульня"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3977 msgid "Servers"
3978 msgstr "Серверы"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3982 msgid "Create"
3983 msgstr "Стварыць"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3986 msgid "Demos"
3987 msgstr "Дэма"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3991 msgid "Player Setup"
3992 msgstr "Настáўленні гульца"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3995 msgid "Game type:"
3996 msgstr "Тып гульні:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3999 msgid "Time limit:"
4000 msgstr "Абмежаванне часу:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4004 msgid "Use map specified default"
4005 msgstr "Выстаўлена мапай"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4014 msgid "Point limit:"
4015 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4018 msgid "Player slots:"
4019 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4022 msgid "Number of bots:"
4023 msgstr "Колькасць ботаў:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4026 msgid "Bot skill:"
4027 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4030 msgid "Botlike"
4031 msgstr "Ботападобны"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4034 msgid "Beginner"
4035 msgstr "Пачатковец"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4038 msgid "You will win"
4039 msgstr "Лёгка перамагчы"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4042 msgid "You can win"
4043 msgstr "Можна перамагчы"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4046 msgid "You might win"
4047 msgstr "Цяжка перамагчы"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4050 msgid "Advanced"
4051 msgstr "Адмысловы"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4054 msgid "Expert"
4055 msgstr "Майстар"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4058 msgid "Pro"
4059 msgstr "Профі"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4062 msgid "Assassin"
4063 msgstr "Забойца"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4066 msgid "Unhuman"
4067 msgstr "Звышчалавек"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4070 msgid "Godlike"
4071 msgstr "Богападобны"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4074 msgid "Mutators..."
4075 msgstr "Мутатары..."
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4079 msgid "Advanced settings..."
4080 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4083 msgid "Map list:"
4084 msgstr "Спіс мапаў:"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4087 msgid "Select all"
4088 msgstr "Вылучыць усё"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4091 msgid "Select none"
4092 msgstr "Зняць вылучэнне"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4095 msgid "Start Multiplayer!"
4096 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4099 msgid "Capture limit:"
4100 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4103 msgid "Lives:"
4104 msgstr "Жыцці:"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4107 msgid "Laps:"
4108 msgstr "Колы:"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4111 msgid "Goals:"
4112 msgstr "Мэты:"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4115 msgid "Frag limit:"
4116 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4119 msgid "Advanced server settings"
4120 msgstr "Пашыраныя серверныя настáўленні"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4123 msgid "Game settings:"
4124 msgstr "Настáўленні гульні:"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4127 msgid "Allow spectating"
4128 msgstr "Дазволіць назіранне"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4131 msgid "Spawn shield:"
4132 msgstr "Ахова пры адраджэнні:"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4135 msgid "Game speed:"
4136 msgstr "Хуткасць гульні:"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4139 msgid "Teamplay settings:"
4140 msgstr "Настáўленні каманд:"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4143 msgid "Friendly fire scale:"
4144 msgstr "Агонь па саюзніках:"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4147 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4148 msgstr "Уяўны агонь па саюзніках (толькі ўражанне)"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4151 msgid "Friendly fire penalty:"
4152 msgstr "Штраф за агонь па саюзніках:"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4155 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4156 msgstr "Уяўны штраф (толькі ўражанне)"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4159 msgid "Teams:"
4160 msgstr "Каманды:"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4163 msgid "Map voting:"
4164 msgstr "Галасаванне за мапы:"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4167 msgid "No voting"
4168 msgstr "Без галасавання"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4171 msgid "2 choices"
4172 msgstr "2 выбары"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4175 msgid "3 choices"
4176 msgstr "3 выбары"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4179 msgid "4 choices"
4180 msgstr "4 выбары"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4183 msgid "5 choices"
4184 msgstr "5 выбараў"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4187 msgid "6 choices"
4188 msgstr "6 выбараў"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4191 msgid "7 choices"
4192 msgstr "7 выбараў"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4195 msgid "8 choices"
4196 msgstr "8 выбараў"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4199 msgid "9 choices"
4200 msgstr "9 выбараў"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4203 msgid "Simple majority wins vcall"
4204 msgstr "Большасць перамагае"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4207 msgid "Map Information"
4208 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4211 msgid "Full item placement"
4212 msgstr "Са зброяй"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4215 msgid "InstaGib only"
4216 msgstr "Толькі InstaGib"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4219 msgid "Title:"
4220 msgstr "Загаловак:"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4223 msgid "Author:"
4224 msgstr "Аўтар:"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4227 msgid "Features:"
4228 msgstr "Адметнасці:"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4231 msgid "Game types:"
4232 msgstr "Рэжымы гульні:"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4236 msgid "Close"
4237 msgstr "Закрыць"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4240 msgid "MAP^Play"
4241 msgstr "MAP^Гуляць"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4244 msgid "Mutators"
4245 msgstr "Мутатары"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4248 msgid "All Weapons Arena"
4249 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4252 msgid "Most Weapons Arena"
4253 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4256 #, c-format
4257 msgid "%s Arena"
4258 msgstr "%s Арэна"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4262 msgid "Dodging"
4263 msgstr "Ухіленне"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4267 msgid "InstaGib"
4268 msgstr "InstaGib"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4272 msgid "New Toys"
4273 msgstr "Новыя цацкі"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4277 msgid "NIX"
4278 msgstr "NIX"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4282 msgid "Rocket Flying"
4283 msgstr "Ракетны палёт"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4287 msgid "Invincible Projectiles"
4288 msgstr "Непераможныя ракеты"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4292 msgid "No start weapons"
4293 msgstr "Пачынаць без зброі"
4294
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4297 msgid "Low gravity"
4298 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4302 msgid "Cloaked"
4303 msgstr "Нябачнасць"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4307 msgid "Midair"
4308 msgstr "Паветраны бой"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4312 msgid "Vampire"
4313 msgstr "Вампірызм"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4317 msgid "Piñata"
4318 msgstr "Piñata"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4322 msgid "Weapons stay"
4323 msgstr "Зброя застаецца"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4327 msgid "Blood loss"
4328 msgstr "Крывацёк"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4332 msgid "Jet pack"
4333 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4336 msgid "No powerups"
4337 msgstr "Без бонусаў"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4340 msgid "Powerups"
4341 msgstr "Бонусы"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4345 msgid "Touch explode"
4346 msgstr "Выбух з дотыку"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4349 msgid "MUT^None"
4350 msgstr "MUT^Няма"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4353 msgid "Gameplay mutators:"
4354 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4357 msgid "Weapon & item mutators:"
4358 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4361 msgid "Grappling hook"
4362 msgstr "Зачэпка"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4365 msgid "Regular (no arena)"
4366 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4369 msgid "Weapon arenas:"
4370 msgstr "Арэны са зброяй:"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4373 msgid "Most weapons"
4374 msgstr "Большасць зброі"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4377 msgid "All weapons"
4378 msgstr "Уся зброя"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4381 msgid "Special arenas:"
4382 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4385 msgid "with laser"
4386 msgstr "з лазерам"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4389 msgid "Demo"
4390 msgstr "Дэма"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4393 msgid "Automatically record demos while playing"
4394 msgstr "Запісваць дэма падчас гульні"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4398 msgid "Filter:"
4399 msgstr "Фільтр:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4402 msgid "Timedemo"
4403 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4406 msgid "DEMO^Play"
4407 msgstr "DEMO^Граць"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4410 msgid "Join"
4411 msgstr "Далучыцца"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4414 msgid "SRVS^Categories"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4418 msgid "SRVS^Empty"
4419 msgstr "Пустыя"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4422 msgid "SRVS^Full"
4423 msgstr "Поўныя"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4426 msgid "Pause"
4427 msgstr "Паўза"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4431 msgid "Address:"
4432 msgstr "Адрас:"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4435 msgid "Info..."
4436 msgstr "Інфармацыя..."
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4440 msgid "Join!"
4441 msgstr "Далучыцца!"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4444 msgid "Server Information"
4445 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4448 #, c-format
4449 msgid "%d/%d"
4450 msgstr "%d/%d"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4456 msgid "Default"
4457 msgstr "Стандартна"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4460 #, c-format
4461 msgid "%d modified"
4462 msgstr "%d змяненняў"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4465 msgid "Official"
4466 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4469 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4470 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4473 msgid "N/A (auth library missing)"
4474 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4477 msgid "Not supported (can't connect)"
4478 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4481 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4482 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4485 msgid "Supported (will encrypt)"
4486 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4489 msgid "Supported (won't encrypt)"
4490 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4493 msgid "Requested (will encrypt)"
4494 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4497 msgid "Requested (won't encrypt)"
4498 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4501 msgid "Required (can't connect)"
4502 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4505 msgid "Required (will encrypt)"
4506 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4509 msgid "Hostname:"
4510 msgstr "Назва сервера:"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4513 msgid "Gametype:"
4514 msgstr "Тып гульні:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4517 msgid "Map:"
4518 msgstr "Мапа:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4521 msgid "Mod:"
4522 msgstr "Мод:"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4525 msgid "Version:"
4526 msgstr "Версія:"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4529 msgid "Settings:"
4530 msgstr "Настáўленні:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4534 msgid "Players:"
4535 msgstr "Гульцы:"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4538 msgid "Bots:"
4539 msgstr "Боты:"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4542 msgid "Free slots:"
4543 msgstr "Вольныя месцы:"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4546 msgid "Encryption:"
4547 msgstr "Шыфраванне:"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4550 msgid "ID:"
4551 msgstr "ID:"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4554 msgid "Key:"
4555 msgstr "Ключ:"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4559 msgid "Model:"
4560 msgstr "Мадэль:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4563 msgid "Glowing color:"
4564 msgstr "Асноўны колер:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4567 msgid "Detail color:"
4568 msgstr "Колер дэталяў:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4571 msgid "No crosshair"
4572 msgstr "Без прыцэлу"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4575 msgid "Per weapon crosshair"
4576 msgstr "Залежыць ад зброі"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4579 msgid "Custom crosshair"
4580 msgstr "Свой прыцэл"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4583 msgid "Crosshair size:"
4584 msgstr "Памер прыцэлу:"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4587 msgid "Crosshair alpha:"
4588 msgstr "Празрыстасць:"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4591 msgid "Crosshair color:"
4592 msgstr "Колер прыцэлу:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4595 msgid "Per weapon"
4596 msgstr "Залежыць ад зброі"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4599 msgid "By health"
4600 msgstr "Паводле здароўя"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4604 msgid "Custom"
4605 msgstr "Іншы"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4608 msgid "Other crosshair settings"
4609 msgstr "Іншыя настáўленні прыцэлу"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4613 msgid "Model settings"
4614 msgstr "Настáўленні мадэлі"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4618 msgid "View settings"
4619 msgstr "Настáўленні віду"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4623 msgid "Weapon settings"
4624 msgstr "Настáўленні зброі"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4628 msgid "HUD settings"
4629 msgstr "Настáўленні HUD"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4637 msgid "Apply immediately"
4638 msgstr "Ужыць зараз"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4641 msgid "Crosshair settings"
4642 msgstr "Настáўленні прыцэлу"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4645 msgid "Enable center crosshair dot"
4646 msgstr "Кропка ў цэнтры"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4649 msgid "Dot size:"
4650 msgstr "Памер кропкі:"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4653 msgid "Dot alpha:"
4654 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4657 msgid "Dot color:"
4658 msgstr "Колер кропкі:"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4661 msgid "Use normal crosshair color"
4662 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4665 msgid "Crosshair animations:"
4666 msgstr "Анімацыя прыцэлу:"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4669 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4670 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4673 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4674 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4677 msgid "Hit testing:"
4678 msgstr "Праверка на траплянне:"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4681 msgid "HTTST^Disabled"
4682 msgstr "HTTST^Адключана"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4685 msgid "HTTST^TrueAim"
4686 msgstr "HTTST^TrueAim"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4689 msgid "HTTST^Enemies"
4690 msgstr "HTTST^Ворагі"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4693 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4694 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4697 msgid "Animate when hitting an enemy"
4698 msgstr "Анімаваць, калі прыцэл на супраціўніку"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4701 msgid "Animate when picking up an item"
4702 msgstr "Анімаваць пры ўзяцці рэчаў"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4705 msgid "Damage:"
4706 msgstr "Страты:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4709 msgid "Overlay:"
4710 msgstr "Перакрыванне:"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4713 msgid "Factor:"
4714 msgstr "Множнік павелічэння:"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4717 msgid "Fade rate:"
4718 msgstr "Хуткасць знікання:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4721 msgid "Waypoints"
4722 msgstr "Арыентыры"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4725 msgid "Edge offset:"
4726 msgstr "Зрух краёў:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4729 msgid "Show names above players"
4730 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4733 msgid "Only when near crosshair"
4734 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4737 msgid "Display health and armor"
4738 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4742 msgid "Enter HUD editor"
4743 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4746 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4747 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4750 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4751 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4754 msgid "HDCNFRM^Yes"
4755 msgstr "HDCNFRM^Так"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4758 msgid "HDCNFRM^No"
4759 msgstr "HDCNFRM^Не"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4762 msgid "Body fading:"
4763 msgstr "Зацямняць забітых:"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4766 msgid "Gibs:"
4767 msgstr "Шматкі:"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4770 msgid "GIBS^None"
4771 msgstr "GIBS^Не"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4774 msgid "GIBS^Few"
4775 msgstr "GIBS^Крыху"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4778 msgid "GIBS^Many"
4779 msgstr "GIBS^Шмат"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4782 msgid "GIBS^Lots"
4783 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4786 msgid "Force player models to mine"
4787 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4790 msgid "Force player colors to mine"
4791 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4794 msgid "Field of view:"
4795 msgstr "Сектар агляду, гр:"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4798 msgid "Zoom:"
4799 msgstr "Набліжэнне:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4802 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4803 msgstr "RETICLE^На ўвесь экран"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4806 msgid "RETICLE^With reticle"
4807 msgstr "RETICLE^Прыцэл-крыжык"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4810 msgid "ZOOM^Factor:"
4811 msgstr "ZOOM^Множнік набліжэння:"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4814 msgid "ZOOM^Speed:"
4815 msgstr "ZOOM^Хуткасць:"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4818 msgid "ZOOM^Instant"
4819 msgstr "ZOOM^Імгненны"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4822 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4823 msgstr "ZOOM^Адчувальнасць:"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4826 msgid "Velocity zoom:"
4827 msgstr "З павелічэннем хуткасці:"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4830 msgid "VZOOM^Disabled"
4831 msgstr "VZOOM^Адключана"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4834 msgid "VZOOM^Forward only"
4835 msgstr "VZOOM^Толькі наперад"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4838 msgid "VZOOM^All directions"
4839 msgstr "VZOOM^Усе кірункі"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4842 msgid "VZOOM^Speed"
4843 msgstr "VZOOM^Хуткасць"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4846 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4847 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4850 msgid "1st person perspective"
4851 msgstr "Від ад першай асобы"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4854 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4855 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4858 msgid "Smooth the view while crouching"
4859 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4862 msgid "View waving while idle"
4863 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4866 msgid "View bobbing while walking around"
4867 msgstr "Гайданне падчас хады"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4870 msgid "3rd person perspective"
4871 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4874 msgid "Back distance"
4875 msgstr "Глыбіня"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4878 msgid "Up distance"
4879 msgstr "Вышыня"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4882 msgid "Weapon priority list:"
4883 msgstr "Спіс прыярытэту зброі:"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4886 msgid "Up"
4887 msgstr "Вышэй"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4890 msgid "Down"
4891 msgstr "Ніжэй"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4894 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4895 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4898 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4899 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4902 msgid "Draw 1st person weapon model"
4903 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4906 msgid "Gun model swaying"
4907 msgstr "Інерцыя зброі"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4910 msgid "Gun model bobbing"
4911 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4914 msgid "Quit"
4915 msgstr "Выйсці"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4918 msgid "Are you sure you want to quit?"
4919 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4922 msgid "Yes"
4923 msgstr "Так"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4926 msgid "No"
4927 msgstr "Не"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4930 msgid "Sandbox Tools"
4931 msgstr "Начынне пясочніцы"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4934 msgid "Remove *"
4935 msgstr "Выдаліць *"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4938 msgid "Copy *"
4939 msgstr "Капіяваць *"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4942 msgid "Paste"
4943 msgstr "Уставіць"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4946 msgid "Bone:"
4947 msgstr "Костка:"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4950 msgid "Set * as child"
4951 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4954 msgid "Attach to *"
4955 msgstr "Далучыць да *"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4958 msgid "Detach from *"
4959 msgstr "Адлучыць ад *"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4962 msgid "Visual object properties for *:"
4963 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4966 msgid "Set alpha:"
4967 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4970 msgid "Set color main:"
4971 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4974 msgid "Set color glow:"
4975 msgstr "Колер святла:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4978 msgid "Set frame:"
4979 msgstr "Рама:"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4982 msgid "Physical object properties for *:"
4983 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4986 msgid "Set material:"
4987 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4990 msgid "Set solidity:"
4991 msgstr "Вызначыць трываласць:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4994 msgid "Non-solid"
4995 msgstr "Не цвёрды"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4998 msgid "Solid"
4999 msgstr "Цвёрды"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5002 msgid "Set physics:"
5003 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5006 msgid "Static"
5007 msgstr "Статычны"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5010 msgid "Movable"
5011 msgstr "Дынамічны"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5014 msgid "Physical"
5015 msgstr "Фізіка"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5018 msgid "Set scale:"
5019 msgstr "Вызначыць памер:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5022 msgid "Set force:"
5023 msgstr "Вызначыць моц:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5026 msgid "Claim *"
5027 msgstr "Узяць *"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5030 msgid "* object info"
5031 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5034 msgid "* mesh info"
5035 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5038 msgid "* attachment info"
5039 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5042 msgid "Show help"
5043 msgstr "Паказваць даведку"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5046 msgid "* is the object you are facing"
5047 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5050 msgid "Settings"
5051 msgstr "Настáўленні"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5055 msgid "Input"
5056 msgstr "Увод"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5060 msgid "Video"
5061 msgstr "Відарыс"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5065 msgid "Effects"
5066 msgstr "Эфекты"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5070 msgid "Audio"
5071 msgstr "Гук"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5075 msgid "User"
5076 msgstr "Карыстальнік"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5080 msgid "Misc"
5081 msgstr "Іншае"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5084 msgid "Master:"
5085 msgstr "Галоўны:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5088 msgid "Music:"
5089 msgstr "Музыка:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5092 msgid "VOL^Ambient:"
5093 msgstr "VOL^Фон:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5096 msgid "Info:"
5097 msgstr "Інфармацыя:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5100 msgid "Items:"
5101 msgstr "Рэчы:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5104 msgid "Pain:"
5105 msgstr "Боль:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5108 msgid "Player:"
5109 msgstr "Гулец:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5112 msgid "Shots:"
5113 msgstr "Стрэлы:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5116 msgid "Voice:"
5117 msgstr "Голас:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5120 msgid "Weapons:"
5121 msgstr "Зброя:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5124 msgid "New style sound attenuation"
5125 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5128 msgid "Mute sounds when not active"
5129 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5133 msgid "Frequency:"
5134 msgstr "Частата:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5137 msgid "8 kHz"
5138 msgstr "8 кГц"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5141 msgid "11.025 kHz"
5142 msgstr "11.025 кГц"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5145 msgid "16 kHz"
5146 msgstr "16 кГц"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5149 msgid "22.05 kHz"
5150 msgstr "22.05 кГц"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5153 msgid "24 kHz"
5154 msgstr "24 кГц"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5157 msgid "32 kHz"
5158 msgstr "32 кГц"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5161 msgid "44.1 kHz"
5162 msgstr "44.1 кГц"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5165 msgid "48 kHz"
5166 msgstr "48 кГц"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5169 msgid "Channels:"
5170 msgstr "Каналы:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5173 msgid "Mono"
5174 msgstr "Мона"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5177 msgid "Stereo"
5178 msgstr "Стэрэа"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5181 msgid "2.1"
5182 msgstr "2.1"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5185 msgid "4"
5186 msgstr "4"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5189 msgid "5"
5190 msgstr "5"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5193 msgid "5.1"
5194 msgstr "5.1"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5197 msgid "6.1"
5198 msgstr "6.1"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5201 msgid "7.1"
5202 msgstr "7.1"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5205 msgid "Swap Stereo"
5206 msgstr "Памяняць каналы месцамі"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5209 msgid "Headphone friendly mode"
5210 msgstr "Рэжым для слухавак"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5213 msgid "Hit indication sound"
5214 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5217 msgid "Chat message sound"
5218 msgstr "Гук допісу ў чат"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5221 msgid "Menu sounds"
5222 msgstr "Гукі меню"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5225 msgid "Time announcer:"
5226 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5229 msgid "WRN^Disabled"
5230 msgstr "WRN^Адключана"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5233 msgid "1 minute"
5234 msgstr "1 хвіліну"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5237 msgid "5 minutes"
5238 msgstr "5 хвілін"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5241 msgid "WRN^Both"
5242 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5245 msgid "Automatic taunts"
5246 msgstr "Аўтаматычныя кпіны"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5249 msgid "Debug info about sounds"
5250 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5253 msgid "Quality preset:"
5254 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5257 msgid "PRE^OMG!"
5258 msgstr "PRE^Божухна!"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5261 msgid "PRE^Low"
5262 msgstr "PRE^Нізкая"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5265 msgid "PRE^Medium"
5266 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5269 msgid "PRE^Normal"
5270 msgstr "PRE^Звычайная"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5273 msgid "PRE^High"
5274 msgstr "PRE^Высокая"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5277 msgid "PRE^Ultra"
5278 msgstr "PRE^Звыш"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5281 msgid "PRE^Ultimate"
5282 msgstr "PRE^Неверагодная"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5285 msgid "Geometry detail:"
5286 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5289 msgid "DET^Lowest"
5290 msgstr "Найніжэйшая"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5293 msgid "DET^Low"
5294 msgstr "Нізкая"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5297 msgid "DET^Normal"
5298 msgstr "Нармальная"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5301 msgid "DET^Good"
5302 msgstr "Добрая"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5305 msgid "DET^Best"
5306 msgstr "Выдатная"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5309 msgid "DET^Insane"
5310 msgstr "Найвышэйшая"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5313 msgid "Player detail:"
5314 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5317 msgid "Texture resolution:"
5318 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5321 msgid "RES^Leet"
5322 msgstr "RES^Жудаснае"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5325 msgid "RES^Lowest"
5326 msgstr "RES^Жахлівае"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5329 msgid "RES^Very low"
5330 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5333 msgid "RES^Low"
5334 msgstr "RES^Нізкае"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5337 msgid "RES^Normal"
5338 msgstr "RES^Нармальнае"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5341 msgid "RES^Good"
5342 msgstr "RES^Добрае"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5345 msgid "RES^Best"
5346 msgstr "RES^Найлепшае"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5351 msgid "Avoid lossy texture compression"
5352 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5355 msgid "Show surfaces"
5356 msgstr "Паказваць паверхні"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5359 msgid "Use lightmaps"
5360 msgstr "Мапы асвятлення"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5363 msgid "Deluxe mapping"
5364 msgstr "Выдатная якасць"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5367 msgid "Gloss"
5368 msgstr "Бляск"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5371 msgid "Offset mapping"
5372 msgstr "Накладанне тэкстур"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5375 msgid "Relief mapping"
5376 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5379 msgid "Reflections:"
5380 msgstr "Адлюстраванні:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5383 msgid "Blurred"
5384 msgstr "Размытыя"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5387 msgid "REFL^Good"
5388 msgstr "Някепскія"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5391 msgid "Sharp"
5392 msgstr "Выразныя"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5395 msgid "Particles quality:"
5396 msgstr "Якасць часцін:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5399 msgid "Particles distance:"
5400 msgstr "Далечыня часцін:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5403 msgid "Damage effects:"
5404 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5407 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5408 msgstr "DMGPRTCLS^Адключана"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5411 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5412 msgstr "DMGPRTCLS^Толькі на мадэлі"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5415 msgid "DMGPRTCLS^All"
5416 msgstr "DMGPRTCLS^Усе"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5419 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5423 msgid "No dynamic lighting"
5424 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5427 msgid "Fake corona lighting"
5428 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5431 msgid "Realtime dynamic lighting"
5432 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5436 msgid "Shadows"
5437 msgstr "Цені"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5440 msgid "Realtime world lighting"
5441 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5444 msgid "Use normal maps"
5445 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5448 msgid "Soft shadows"
5449 msgstr "Мяккія цені"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5452 msgid "Fade corona according to visibility"
5453 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5456 msgid "Bloom"
5457 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5460 msgid "Extra postprocessing effects"
5461 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5464 msgid "Motion blur:"
5465 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5468 msgid "Decals"
5469 msgstr "Дэкалі"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5472 msgid "Decals on models"
5473 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5476 msgid "Distance:"
5477 msgstr "Далечыня:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5480 msgid "Time:"
5481 msgstr "Тэрмін:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5484 msgid "Key bindings:"
5485 msgstr "Кнопкі:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5488 msgid "Change key..."
5489 msgstr "Змяніць кнопку..."
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5492 msgid "Edit..."
5493 msgstr "Змяніць..."
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5496 msgid "Clear"
5497 msgstr "Ачысціць"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5500 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5501 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5504 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5505 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5510 msgid "Use joystick input"
5511 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5514 msgid "Mouse:"
5515 msgstr "Мыш:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5518 msgid "Sensitivity:"
5519 msgstr "Адчувальнасць:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5522 msgid "Smooth aiming"
5523 msgstr "Мяккія рухі мышы"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5526 msgid "Invert aiming"
5527 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5532 msgid "Disable system mouse acceleration"
5533 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5536 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5537 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5540 msgid "User defined key bind"
5541 msgstr "Свой скарот"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5544 msgid "Command when pressed:"
5545 msgstr "Загад пры націсканні:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5548 msgid "Command when released:"
5549 msgstr "Загад пры адцісканні:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5552 msgid "Save"
5553 msgstr "Захаваць"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5556 msgid "Cancel"
5557 msgstr "Скасаваць"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5560 msgid "Network:"
5561 msgstr "Сетка:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5564 msgid "56k"
5565 msgstr "56k"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5568 msgid "ISDN"
5569 msgstr "ISDN"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5572 msgid "Slow ADSL"
5573 msgstr "Марудны ADSL"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5576 msgid "Fast ADSL"
5577 msgstr "Хуткі ADSL"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5580 msgid "Broadband"
5581 msgstr "Шырокапалоснае"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5584 msgid "Input packets/s:"
5585 msgstr "Пакетаў/с:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5588 msgid "Local latency:"
5589 msgstr "Лакальная затрымка:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5592 msgid "Client UDP port:"
5593 msgstr "UDP-порт кліента:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5596 msgid "Use encryption (AES) when available"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5600 msgid "Show netgraph"
5601 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5604 msgid "Client-side movement prediction"
5605 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5608 msgid "Movement error compensation"
5609 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5612 msgid "Downloads:"
5613 msgstr "Сцягванні:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5617 msgid "Maximum:"
5618 msgstr "Не больш за:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5621 msgid "Speed (kB/s):"
5622 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5625 msgid "Framerate:"
5626 msgstr "Частата кадраў:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5629 msgid "MAXFPS^5 fps"
5630 msgstr "5 кадраў/с"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5633 msgid "MAXFPS^10 fps"
5634 msgstr "10 кадраў/с"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5637 msgid "MAXFPS^20 fps"
5638 msgstr "20 кадраў/с"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5641 msgid "MAXFPS^30 fps"
5642 msgstr "30 кадраў/с"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5645 msgid "MAXFPS^40 fps"
5646 msgstr "40 кадраў/с"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5649 msgid "MAXFPS^50 fps"
5650 msgstr "50 кадраў/с"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5653 msgid "MAXFPS^60 fps"
5654 msgstr "60 кадраў/с"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5657 msgid "MAXFPS^70 fps"
5658 msgstr "70 кадраў/с"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5661 msgid "MAXFPS^100 fps"
5662 msgstr "100 кадраў/с"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5665 msgid "MAXFPS^125 fps"
5666 msgstr "125 кадраў/с"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5669 msgid "MAXFPS^200 fps"
5670 msgstr "200 кадраў/с"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5673 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5674 msgstr "Неабмежавана"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5677 msgid "Target:"
5678 msgstr "Мэта:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5681 msgid "TRGT^Disabled"
5682 msgstr "Адключана"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5685 msgid "TRGT^30 fps"
5686 msgstr "30 кадраў/с"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5689 msgid "TRGT^40 fps"
5690 msgstr "40 кадраў/с"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5693 msgid "TRGT^50 fps"
5694 msgstr "50 кадраў/с"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5697 msgid "TRGT^60 fps"
5698 msgstr "60 кадраў/с"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5701 msgid "TRGT^100 fps"
5702 msgstr "100 кадраў/с"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5705 msgid "TRGT^125 fps"
5706 msgstr "125 кадраў/с"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5709 msgid "TRGT^200 fps"
5710 msgstr "200 кадраў/с"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5713 msgid "Idle limit:"
5714 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5717 msgid "IDLFPS^10 fps"
5718 msgstr "10 кадраў/с"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5721 msgid "IDLFPS^20 fps"
5722 msgstr "20 кадраў/с"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5725 msgid "IDLFPS^30 fps"
5726 msgstr "30 кадраў/с"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5729 msgid "IDLFPS^60 fps"
5730 msgstr "60 кадраў/с"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5733 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5734 msgstr "Неабмежавана"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5737 msgid "Show frames per second"
5738 msgstr "Паказваць кадры/с"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5741 msgid "Save processing time for other apps"
5742 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5745 msgid "Menu tooltips:"
5746 msgstr "Падказкі для элементаў:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5749 msgid "TLTIP^Disabled"
5750 msgstr "TLTIP^Адключана"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5753 msgid "TLTIP^Standard"
5754 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5757 msgid "TLTIP^Advanced"
5758 msgstr "TLTIP^Пашырана"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5761 msgid "Show current time"
5762 msgstr "Паказваць час"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5765 msgid "Show current date"
5766 msgstr "Паказваць дату"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5769 msgid "Enable developer mode"
5770 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5773 msgid "Advanced settings"
5774 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5777 msgid "Cvar filter:"
5778 msgstr "Фільтр cvar:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5781 msgid "Setting:"
5782 msgstr "Настáўленне:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5785 msgid "Type:"
5786 msgstr "Тып:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5789 msgid "Value:"
5790 msgstr "Значэнне:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5793 msgid "Description:"
5794 msgstr "Апісанне:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5797 msgid "Menu skins:"
5798 msgstr "Вокладкі меню:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5801 msgid "Set skin"
5802 msgstr "Ужыць"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5805 msgid "Set language"
5806 msgstr "Ужыць"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5809 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5810 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5813 msgid "Allow player statistics to track your client"
5814 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5817 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5818 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5821 msgid "Warning"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5825 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5829 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5833 msgid "Disconnect now"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5837 msgid "Switch language"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5841 msgid "Resolution:"
5842 msgstr "Разрозненне:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5845 msgid "Font/UI size:"
5846 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5849 msgid "SZ^Unreadable"
5850 msgstr "SZ^Нечытэльны"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5853 msgid "SZ^Tiny"
5854 msgstr "SZ^Малюсенькі"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5857 msgid "SZ^Little"
5858 msgstr "SZ^Маленькі"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5861 msgid "SZ^Small"
5862 msgstr "SZ^Малы"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5865 msgid "SZ^Medium"
5866 msgstr "SZ^Сярэдні"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5869 msgid "SZ^Large"
5870 msgstr "SZ^Вялікі"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5873 msgid "SZ^Huge"
5874 msgstr "SZ^Агромністы"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5877 msgid "SZ^Gigantic"
5878 msgstr "SZ^Велізарны"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5881 msgid "SZ^Colossal"
5882 msgstr "SZ^Каласальны"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5885 msgid "Color depth:"
5886 msgstr "Глыбіня колеру:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5889 msgid "16bit"
5890 msgstr "16 біт"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5893 msgid "32bit"
5894 msgstr "32 біты"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5897 msgid "Full screen"
5898 msgstr "На ўвесь экран"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5901 msgid "Vertical Synchronization"
5902 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5905 msgid "Anisotropy:"
5906 msgstr "Анізатрапія:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5909 msgid "ANISO^Disabled"
5910 msgstr "ANISO^Адключана"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5914 msgid "2x"
5915 msgstr "2x"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5919 msgid "4x"
5920 msgstr "4x"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5923 msgid "8x"
5924 msgstr "8x"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5927 msgid "16x"
5928 msgstr "16x"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5931 msgid "Antialiasing:"
5932 msgstr "Згладжванне:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5935 msgid "AA^Disabled"
5936 msgstr "AA^Адключана"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5939 msgid "High-quality frame buffer"
5940 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5943 msgid "Depth first:"
5944 msgstr "Спачатку глыбіня:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5947 msgid "DF^Disabled"
5948 msgstr "DF^Адключана"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5951 msgid "DF^World"
5952 msgstr "DF^Наваколле"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5955 msgid "DF^All"
5956 msgstr "DF^Усё"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5959 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5960 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5963 msgid "VBO^Off"
5964 msgstr "VBO^Адключана"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5967 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5968 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5971 msgid "Vertices"
5972 msgstr "Вяршыні"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5975 msgid "Vertices and Triangles"
5976 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5979 msgid "Brightness:"
5980 msgstr "Яркасць:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5983 msgid "Contrast:"
5984 msgstr "Кантраст:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5987 msgid "Gamma:"
5988 msgstr "Гама:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5991 msgid "Contrast boost:"
5992 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5995 msgid "Saturation:"
5996 msgstr "Насычанасць:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5999 msgid "LIT^Ambient:"
6000 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6003 msgid "Intensity:"
6004 msgstr "Велічыня:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6007 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6008 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6011 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6012 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6015 msgid "Use GLSL to handle color control"
6016 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6019 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6020 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6023 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6024 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6027 msgid "Flip view horizontally"
6028 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6031 msgid "Singleplayer"
6032 msgstr "Асобная гульня"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6035 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6036 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6039 msgid "Campaign Difficulty:"
6040 msgstr "Цяжкасць:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6043 msgid "CSKL^Easy"
6044 msgstr "CSKL^Нізкая"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6047 msgid "CSKL^Medium"
6048 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6051 msgid "CSKL^Hard"
6052 msgstr "CSKL^Высокая"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6055 msgid "Start Singleplayer!"
6056 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6059 msgid "Winner"
6060 msgstr "Пераможца"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6063 msgid "Team Selection"
6064 msgstr "Выбар каманды"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6067 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6068 msgstr "выбраць за мяне"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6071 msgid "red"
6072 msgstr "чырвоная"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6075 msgid "blue"
6076 msgstr "сіняя"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6079 msgid "yellow"
6080 msgstr "жоўтая"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6083 msgid "pink"
6084 msgstr "ружовая"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6087 msgid "spectate"
6088 msgstr "назіраць"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6091 msgid "Do not press this button again!"
6092 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6095 msgid ""
6096 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6097 msgstr ""
6098 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6101 #, c-format
6102 msgid "%s's Xonotic Server"
6103 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6106 msgid ""
6107 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6108 "again.\n"
6109 msgstr ""
6110 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6111 "паўтаралася.\n"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6114 msgid "spectator"
6115 msgstr "назіральнік"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6118 msgid "<no model found>"
6119 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6122 msgid "SLCAT^Favorites"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6126 msgid "SLCAT^Recommended"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6130 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6134 msgid "SLCAT^Servers"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6138 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6142 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6146 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6150 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6154 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6158 msgid "Favorite"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6162 msgid "Ping"
6163 msgstr "Пінг"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6166 msgid "Host name"
6167 msgstr "Назва сервера"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6170 msgid "Map"
6171 msgstr "Мапа"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6174 msgid "Type"
6175 msgstr "Тып"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6178 msgid "Players"
6179 msgstr "Гульцы"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6182 msgid "<TITLE>"
6183 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6186 msgid "<AUTHOR>"
6187 msgstr "<АЎТАР>"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6190 msgid "VOL^MAX"
6191 msgstr "VOL^Максімум"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6194 msgid "VOL^OFF"
6195 msgstr "VOL^Адключана"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6198 #, c-format
6199 msgid "%d %%"
6200 msgstr "%d %%"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6203 #, c-format
6204 msgid "%.1f"
6205 msgstr "%.1f"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6208 #, c-format
6209 msgid "%.2f %%"
6210 msgstr "%.2f %%"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6213 #, c-format
6214 msgid "%s dB"
6215 msgstr "%s дБ"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6218 #, c-format
6219 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6220 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6223 #, c-format
6224 msgid "%dx%d"
6225 msgstr "%dx%d"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6228 #, c-format
6229 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6230 msgstr "памылка пры атрыманні абвяшчэння пра абнаўленне: стан %d\n"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6233 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6234 msgstr "памылка: атрыманы HTML замест абвяшчэння пра абнаўленне\n"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6237 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6238 msgstr ""
6239 "памылка: атрыманы сімвалы вяртання радка ад сервера абвяшчэнняў пра "
6240 "абнаўленні\n"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Update can be downloaded at:\n"
6246 "%s\n"
6247 msgstr ""
6248 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
6249 "%s\n"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6253 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6256 #, c-format
6257 msgid "^1%s TEST BUILD"
6258 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6261 #, c-format
6262 msgid "Update to %s now!"
6263 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6266 msgid ""
6267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6268 "^1Expect visual problems.\n"
6269 msgstr ""
6270 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
6271 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6274 msgid "Use default"
6275 msgstr "Стандартныя настáўленні"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6278 msgid "Team Color:"
6279 msgstr "Колер каманды:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6282 msgid "Enable panel"
6283 msgstr "Уключыць панэль"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6286 #, c-format
6287 msgid "%s (mutator weapon)"
6288 msgstr "%s (зброя з мутатара)"
6289
6290 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6291 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6292 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6293
6294 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6295 msgid "Grappling Hook"
6296 msgstr "Зачэпка"
6297
6298 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6299 msgid "MinstaNex"
6300 msgstr "MinstaNex"
6301
6302 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6303 msgid "T.A.G. Seeker"
6304 msgstr "T.A.G. Seeker"
6305
6306 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6307 #, no-c-format
6308 msgid "@!#%'n Tuba"
6309 msgstr "@!#%'n Tuba"