]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "Preparase"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Menú d'equipos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Espectadores de to:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Somenú%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Siguir..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Charra"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "bona xugada :-)"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "bona xugada"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "bona partida"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "hola y bona suerte"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Unviar n'inglés"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Charra del equipu"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Axustes"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Mira per arma"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Graficu de rede"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Axustes del soníu"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Soníu d'impautos"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Soníu de la charra"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Aumentar la velocidá"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Pantalla completa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Facer una votación"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reaniciar el mapa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Finar la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Llinia d'aniciu"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Llinia de meta"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Sector %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "puntu de control saltáu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "Ases. como llev."
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "Tmp. como llev."
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "Captures"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "El númberu de muertes"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "Muertes"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "Dañu fechu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "El dañu fechu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "Dañu recibíu"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "El dañu recibíu en total"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "ELO"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "T. más rápidu"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "Faltes"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "Ases. como llev."
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "Asesinatos"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "Goles"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "Ases. como llev."
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "A/M"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "Rellación A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "Rellación A/M"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "Asesinatos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "Vueltes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "El númberu de vides"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "Vides"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "Perdes"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Player name"
735 msgstr "El nome de los xugadores"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "Nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "Nomatu"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "Oxetivos"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^pickups"
760 msgstr "Coyíes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Ping time"
764 msgstr "El tiempu del ping"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^ping"
768 msgstr "Ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "Packet loss"
772 msgstr "La perda de paquetes"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pl"
776 msgstr "Perda de paquetes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Number of players pushed into void"
780 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^pushes"
784 msgstr "Emburrios"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Player rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^rank"
792 msgstr "Clasificación"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of flag returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^returns"
800 msgstr "Devoluciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Number of revivals"
804 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^revivals"
808 msgstr "Resurreiciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of rounds won"
812 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^rounds won"
816 msgstr "Rondes ganaes"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^score"
820 msgstr "Puntuación"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Total score"
824 msgstr "La puntuación total"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of suicides"
828 msgstr "El númberu de suicidios"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^suicides"
832 msgstr "Suicidios"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Number of kills minus deaths"
836 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^sum"
840 msgstr "Suma"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^takes"
848 msgstr "Coyíes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of teamkills"
852 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^teamkills"
856 msgstr "Comp. mataos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of ticks (Domination)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^ticks"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^time"
868 msgstr "Tiempu"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
872 msgstr "El tiempu total en carrera"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
875 msgid ""
876 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid "Usage:"
881 msgstr "Usu:"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
884 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
890 "cvar scoreboard_columns"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
896 "map start"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
914 msgid ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
928 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid ""
933 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
934 "right of the vertical bar aligned to the right."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
938 msgid ""
939 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
940 "other gamemodes except DM."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
952 msgid "N/A"
953 msgstr "N/D"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
956 #, c-format
957 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
958 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
961 msgid "Item stats"
962 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Map stats:"
966 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstruos mataos:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secretos atopaos:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
977 #, c-format
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Espectadores"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
982 #, c-format
983 msgid "^3%1.0f minutes"
984 msgstr "^3%1.0f minutos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
988 #, c-format
989 msgid "^5%s %s"
990 msgstr "^5%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Map: ^2%s"
1008 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1016 #, c-format
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1021 #, c-format
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1036 msgid "qu"
1037 msgstr "qu"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1040 msgid "m"
1041 msgstr "m"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1044 msgid "km"
1045 msgstr "km"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1048 msgid "mi"
1049 msgstr "mi"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1052 msgid "nmi"
1053 msgstr "nmi"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1056 msgid "Warmup"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1064 msgid "Sudden Death"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1068 msgid "Overtime"
1069 msgstr "Tiempu adicional"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 #, c-format
1073 msgid "Overtime #%d"
1074 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1078 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1081 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1085 msgid "A vote has been called for:"
1086 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1089 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1090 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1093 msgid "^1Configure the HUD"
1094 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1104 msgid "Yes"
1105 msgstr "Sí"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Non"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Ensin munición"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Nun tienes"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:297
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/s"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "m/s"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "km/h"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "mph"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "kt"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1156 msgid "All Weapons Arena"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1161 msgid "All Available Weapons Arena"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1166 msgid "Most Weapons Arena"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1171 msgid "Most Available Weapons Arena"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1176 msgid "No Weapons Arena"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1181 #, c-format
1182 msgid "%s Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1186 #, c-format
1187 msgid "This is %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1191 msgid "Your client version is outdated."
1192 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1195 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1196 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1199 msgid "Please update!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1203 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1204 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1207 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1208 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1211 #, c-format
1212 msgid "Welcome to %s"
1213 msgstr "Afáyate en %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1216 #, c-format
1217 msgid "Level %d:"
1218 msgstr "Nivel %d:"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 #, c-format
1222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1223 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1227 msgid "Gametype:"
1228 msgstr "Tipu de partida:"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1231 msgid "Active modifications:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1235 msgid "Special gameplay tips:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1239 msgid "MOTD:"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1243 #, c-format
1244 msgid "%s (not bound)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1248 msgid " (1 vote)"
1249 msgstr " (1 votu)"
1250
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1252 #, c-format
1253 msgid " (%d votes)"
1254 msgstr " (%d votos)"
1255
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1257 msgid "Don't care"
1258 msgstr "Dame igual"
1259
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1261 msgid "Decide the gametype"
1262 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1263
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Vote for a map"
1266 msgstr "Votación d'un mapa"
1267
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1269 #, c-format
1270 msgid "%d seconds left"
1271 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1272
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1274 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1275 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1278 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1282 msgid "Requesting preview..."
1283 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1284
1285 #: qcsrc/client/view.qc:889
1286 msgid "Nade timer"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/view.qc:894
1290 msgid "Capture progress"
1291 msgstr "Progresu de la captura"
1292
1293 #: qcsrc/client/view.qc:899
1294 msgid "Revival progress"
1295 msgstr "Progresu de la resurreición"
1296
1297 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1298 msgid "error creating curl handle"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1302 msgid "Assault"
1303 msgstr "Asaltu"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1306 msgid ""
1307 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 "out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "Point limit:"
1319 msgstr "Llende de puntos:"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1322 msgid "Clan Arena"
1323 msgstr "Arena de clanes"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1326 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1327 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1333 msgid "Frag limit:"
1334 msgstr "Llende d'asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1343 msgid "Capture time rankings"
1344 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1347 msgid "Capture the Flag"
1348 msgstr "Captura la bandera"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1351 msgid ""
1352 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1353 "from the other team"
1354 msgstr ""
1355 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1356 "base de los demás equipos"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1359 msgid "Capture limit:"
1360 msgstr "Llende de captures"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1364 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1368 msgid "Rankings"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1372 msgid "Race CTS"
1373 msgstr "Carrera CE"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race for fastest time."
1377 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1380 msgid "Deathmatch"
1381 msgstr "Partida a muerte"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Score as many frags as you can"
1385 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1388 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1389 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Domination"
1393 msgstr "Dominación"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1402 msgid "Duel"
1403 msgstr "Duelu"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1410 msgid "Freeze Tag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid ""
1415 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1416 "freeze all enemies to win"
1417 msgstr ""
1418 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1419 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1422 msgid "Invasion"
1423 msgstr "Invasión"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1426 msgid "Survive against waves of monsters"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1430 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1431 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1434 msgid "Keepaway"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Cazallaves"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1446 msgid "^1You have no more lives left"
1447 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1450 msgid "Last Man Standing"
1451 msgstr "L'últimu en pie"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1454 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1455 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1458 msgid "Lives:"
1459 msgstr "Vides:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1462 msgid "Nexball"
1463 msgstr "Néxbol"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1466 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 msgstr ""
1468 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Goles:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Robaboles"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "El meyor t. pers"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "El meyor t. del sirv."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Carrera"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Vueltes:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr "bales"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr "plasma"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr "cohetes"
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr "cartuchos"
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr "Armadura pequeña"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr "Armadura"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr "Armadura grande"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr "Megaarmadura"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr "Curación pequeña"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr "Curación"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr "Curación grande"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr "Megacuración"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr "Mochila propulsora"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr "combustible"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "La @!#% tuba"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr "Tócate"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Colar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr "Convidar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr "Partida actual"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr "Colar al menú"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Agospiar"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Xunise"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Minixuegos"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr "Bulldozer"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Nivel siguiente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Reaniciar"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Editor"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Guardar"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr "Conecta 4"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Empate"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "¡Ganesti!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr "Xuegu del molín"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1756 "tableru"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1759 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1763 msgid "Pong"
1764 msgstr "Pong"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1768 msgid "AI"
1769 msgstr "IA"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1772 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1773 msgstr ""
1774 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1777 msgid "Start Match"
1778 msgstr "Aniciar la partida"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1781 msgid "Add AI player"
1782 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1785 msgid "Remove AI player"
1786 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1789 msgid "Push-Pull"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1794 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1795 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1801 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1802 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1806 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1807 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1811 msgid "Next Match"
1812 msgstr "Partida siguiente"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1815 msgid "Peg Solitaire"
1816 msgstr "Senku"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1819 msgid "All pieces cleared!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1823 msgid "Remaining pieces:"
1824 msgstr "Fiches restantes:"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1827 #, c-format
1828 msgid "Pieces left: %s"
1829 msgstr "Fiches que queden: %s"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1832 msgid "No more valid moves"
1833 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1836 msgid "Well done, you win!"
1837 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1840 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1841 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1844 msgid "Tic Tac Toe"
1845 msgstr "Tres en raya"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1848 msgid "Single Player"
1849 msgstr "Un xugador"
1850
1851 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1853 msgid "Golem"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1858 msgid "Mage"
1859 msgstr "Magu"
1860
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1862 msgid "Mage spike"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1867 msgid "Spider"
1868 msgstr "Araña"
1869
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1871 msgid "Spider attack"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1875 msgid "Webbed"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1880 msgid "Wyvern"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1884 msgid "Wyvern attack"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1889 msgid "Zombie"
1890 msgstr "Zombi"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1893 msgid "Ammo"
1894 msgstr "Munición"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1897 msgid "Resistance"
1898 msgstr "Resistencia"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1901 msgid "Medic"
1902 msgstr "Melecina"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1905 msgid "Bash"
1906 msgstr "Golpetazu"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1910 msgid "Vampire"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1914 msgid "Disability"
1915 msgstr "Invalidez"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1918 msgid "Disabled"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1922 msgid "Vengeance"
1923 msgstr "Venganza"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1926 msgid "Jump"
1927 msgstr "Saltu"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1930 msgid "Inferno"
1931 msgstr "Infiernu"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1934 msgid "Swapper"
1935 msgstr "Intercambéu"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1938 msgid "Magnet"
1939 msgstr "Imán"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1942 msgid "Luck"
1943 msgstr "Suerte"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1946 msgid "Flight"
1947 msgstr "Vuelu"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1950 msgid "Buff"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1954 msgid "Damage text"
1955 msgstr "Testu de dañu"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1958 msgid "Draw damage numbers"
1959 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1962 msgid "Font size minimum:"
1963 msgstr "Tamañu mínimu:"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1966 msgid "Font size maximum:"
1967 msgstr "Tamañu máximu:"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
1975 msgid "Color:"
1976 msgstr "Color:"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1979 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1980 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1985 msgid "off-hand hook"
1986 msgstr "Gabitu"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1989 #, c-format
1990 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1994 msgid "Vaporizer ammo"
1995 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1999 msgid "Extra life"
2000 msgstr "Vida adicional"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2003 msgid "Napalm grenade"
2004 msgstr "Granada de napalm"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2007 msgid "Ice grenade"
2008 msgstr "Granada de xelu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2011 msgid "Translocate grenade"
2012 msgstr "Granada de teletresporte"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2015 msgid "Spawn grenade"
2016 msgstr "Granada d'aprucida"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2019 msgid "Heal grenade"
2020 msgstr "Granada curatible"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2023 msgid "Monster grenade"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2027 msgid "Entrap grenade"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2031 msgid "Veil grenade"
2032 msgstr "Granada de velu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2036 msgid "drop weapon / throw nade"
2037 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2040 #, c-format
2041 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2045 msgid "Grenade"
2046 msgstr "Granada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2049 #, c-format
2050 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2054 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2055 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2058 msgid "Overkill MachineGun"
2059 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2062 msgid "Overkill Nex"
2063 msgstr "Nex desaxeráu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2066 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2070 msgid "Overkill Shotgun"
2071 msgstr "Escopeta desaxerada"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2076 msgid "Invisibility"
2077 msgstr "Invisibilidá"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2082 msgid "Shield"
2083 msgstr "Escudu"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2088 msgid "Speed"
2089 msgstr "Velocidá"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2094 msgid "Strength"
2095 msgstr "Fuercia"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2098 msgid "Burning"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2102 msgid "Spawn Shield"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2106 msgid "Superweapons"
2107 msgstr "Superarmes"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2110 msgid "Waypoint"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2114 msgid "Help me!"
2115 msgstr "¡Ayuda!"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2118 msgid "Here"
2119 msgstr "Equí"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2122 msgid "DANGER"
2123 msgstr "PELIGRU"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2126 msgid "Frozen!"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2130 msgid "Reviving"
2131 msgstr "Resucitando"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2134 msgid "Item"
2135 msgstr "Oxetu"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2138 msgid "Checkpoint"
2139 msgstr "Puntu de control"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2143 msgid "Finish"
2144 msgstr "Fin"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Aniciu"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2153 msgid "Defend"
2154 msgstr "Defender"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2157 msgid "Destroy"
2158 msgstr "Destruyir"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2161 msgid "Push"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2165 msgid "Flag carrier"
2166 msgstr "Llevador"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2169 msgid "Enemy carrier"
2170 msgstr "Llevador enemigu"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2173 msgid "Dropped flag"
2174 msgstr "Bandera soltada"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2177 msgid "White base"
2178 msgstr "Base blanca"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2181 msgid "Red base"
2182 msgstr "Base colorada"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2185 msgid "Blue base"
2186 msgstr "Base azul"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2189 msgid "Yellow base"
2190 msgstr "Base mariella"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2193 msgid "Pink base"
2194 msgstr "Base rosa"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2197 msgid "Return flag here"
2198 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2208 msgid "Control point"
2209 msgstr "Puntu de control"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2212 msgid "Dropped key"
2213 msgstr "Llave soltada"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2220 msgid "Key carrier"
2221 msgstr "Llevador"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2224 msgid "Run here"
2225 msgstr "Cuerri equí"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2229 msgid "Ball"
2230 msgstr "Bola"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2233 msgid "Ball carrier"
2234 msgstr "Llevador"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2237 msgid "Goal"
2238 msgstr "Portería"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2242 msgid "Generator"
2243 msgstr "Xenerador"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2246 msgid "Weapon"
2247 msgstr "Arma"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2250 msgid "Monster"
2251 msgstr "Monstruu"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2254 msgid "Vehicle"
2255 msgstr "Vehículu"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2258 msgid "Intruder!"
2259 msgstr "¡Intrusu!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2262 msgid "Tagged"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2266 #, c-format
2267 msgid "%s needing help!"
2268 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2269
2270 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2271 msgid "^1Server notices:"
2272 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2275 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2276 msgstr ""
2277 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2288 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2289 msgstr ""
2290 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2291 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2301 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2307 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2310 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2313 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2317 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2325 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2329 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2333 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2334 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2337 msgid ""
2338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2339 "base"
2340 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2343 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2344 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2350 "itself"
2351 msgstr ""
2352 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2353 "volvió sola"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2359 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2363 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2366 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2367 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2382 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2387 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2397 #, c-format
2398 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2403 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2406 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2410 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2411 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2414 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2415 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2513 "%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2727 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2732 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2767 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2887 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2902 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2912 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2917 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2922 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2928 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound tied"
2933 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2937 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2938 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2941 #, c-format
2942 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2943 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2948 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2953 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2959 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2965 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2977 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2983 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2989 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2993 #, c-format
2994 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2995 msgstr ""
2996 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3000 #, c-format
3001 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3002 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3007 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 connected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3017 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3022 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3028 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3034 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3039 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3044 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3049 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3059 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3069 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3074 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3077 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3078 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3081 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3092 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3095 #, c-format
3096 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3097 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3100 #, c-format
3101 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3102 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3105 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3106 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3109 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3115 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3120 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3125 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3130 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3148 msgid ""
3149 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3150 "spectators aren't allowed at the moment."
3151 msgstr ""
3152 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3153 "tán permitíos nesti momentu."
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3158 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3163 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3168 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3183 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3199 "and will be lost."
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3202 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3208 "lost."
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3211 "el récor va perdese."
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3222 "(^F1%s^F4)"
3223 msgstr ""
3224 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3227 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3228 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3234 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3235 msgstr ""
3236 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3237 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3242 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3245 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3246 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3249 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3250 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3256 "^F2Xonotic %s"
3257 msgstr ""
3258 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3259 "^F2Xonotic %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3265 msgstr ""
3266 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3272 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3273 msgstr ""
3274 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3275 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3283 "%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3422 "botella de Klein%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3443 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3501 "%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3525 msgstr ""
3526 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3587 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3594 "%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3612 msgid "^F4You are now alone!"
3613 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3616 msgid "^BGYou are attacking!"
3617 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3620 msgid "^BGYou are defending!"
3621 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3626 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3629 msgid "^BGBegin!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3633 msgid "^BGGame starts in"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRound %s starts in"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3642 msgid "^F4Round cannot start"
3643 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3646 msgid "^F2Don't camp!"
3647 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3650 msgid ""
3651 "^BGYou are now free.\n"
3652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3653 "^BGif you think you will succeed."
3654 msgstr ""
3655 "^BGAgora yes llibre.\n"
3656 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3657 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3661 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 msgid ""
3665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3671 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3672 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3675 msgid "^BGYou captured the flag!"
3676 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3686 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3691 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3696 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3701 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3706 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3711 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3724 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3728 msgid "^BGYou got the flag!"
3729 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3739 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3744 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3749 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3754 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3759 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3774 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3779 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3784 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3789 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3792 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3793 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3801 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3805 msgstr ""
3806 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3865 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3875 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3878 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3879 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3885 "You are now on: %s"
3886 msgstr ""
3887 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3888 "Agora tas nel %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3891 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3895 msgid "^K1Die camper!"
3896 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3899 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3900 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3903 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1You were %s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3912 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3913 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3916 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3920 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3921 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3924 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3925 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3928 msgid "^K1You fragged yourself!"
3929 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3932 msgid "^K1You need to be more careful!"
3933 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3936 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3937 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3940 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3941 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3944 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3945 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3948 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3949 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3952 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3953 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3956 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3957 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3960 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3964 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3968 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3969 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3972 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3973 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3976 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3977 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3980 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3981 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3984 msgid "^K1You need to preserve your health"
3985 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3988 msgid "^K1You became a shooting star!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3992 msgid "^K1You melted away in slime!"
3993 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3996 msgid "^K1You committed suicide!"
3997 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4000 msgid "^K1You ended it all!"
4001 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4004 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou are now on: %s"
4010 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4013 msgid "^K1You died in an accident!"
4014 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4021 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4029 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4037 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4042 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4045 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4049 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4054 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4057 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4058 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4061 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4066 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4069 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4070 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4073 msgid "^K1Watch your step!"
4074 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4079 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4084 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4089 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4097 msgid ""
4098 "^K1Stop idling!\n"
4099 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4102 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4105 msgid ""
4106 "^K1Stop idling!\n"
4107 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4108 msgstr ""
4109 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4110 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4115 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4120 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4123 msgid "^BGDoor unlocked!"
4124 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4134 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4137 msgid "^K3You revived yourself"
4138 msgstr "^K3Resucitesti"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4141 #, c-format
4142 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4143 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4148 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4151 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4152 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4155 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4156 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4159 msgid "^K1You froze yourself"
4160 msgstr "^K1Conxeléstite"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4163 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4164 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1A %s has arrived!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4172 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4176 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4177 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4180 msgid ""
4181 "^K1No spawnpoints available!\n"
4182 "Hope your team can fix it..."
4183 msgstr ""
4184 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4185 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4188 msgid ""
4189 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4190 "The player limit reached maximum capacity."
4191 msgstr ""
4192 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4193 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4196 msgid "^BGYou picked up the ball"
4197 msgstr "^BGPañesti la bola"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4200 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4201 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4204 msgid ""
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Help the key carriers to meet!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4210 msgid ""
4211 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4212 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4216 msgid ""
4217 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4218 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4222 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4223 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4226 msgid "^BGScanning frequency range..."
4227 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4230 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4231 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4234 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4235 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4238 msgid ""
4239 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4240 "Use the same command again to spectate anyway."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^BGWaiting for players to join...\n"
4247 "Need active players for: %s"
4248 msgstr ""
4249 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4250 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4258 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4262 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4263 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4266 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4267 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4270 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4276 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4282 "Next weapon: ^F1%s"
4283 msgstr ""
4284 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4285 "Arma siguiente: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 #, c-format
4289 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4290 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4295 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4298 msgid "^BGYou captured a control point"
4299 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 #, c-format
4303 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4308 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4312 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid ""
4316 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4317 "^F2Capture some control points to unshield it"
4318 msgstr ""
4319 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4320 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4324 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 msgid ""
4328 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4329 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4330 msgstr ""
4331 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4332 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "Keep scoring until we have a winner!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4357 msgid ""
4358 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4359 "\n"
4360 "Generators are now decaying.\n"
4361 "The more control points your team holds,\n"
4362 "the faster the enemy generator decays"
4363 msgstr ""
4364 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4365 "\n"
4366 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4367 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4368 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4374 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4378 msgid "^K1In^BG-portal created"
4379 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4382 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4383 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4386 msgid "^F1Portal creation failed"
4387 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4390 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4391 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4394 msgid "^F2Strength has worn off"
4395 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4398 msgid "^F2Shield surrounds you"
4399 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4402 msgid "^F2Shield has worn off"
4403 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4406 msgid "^F2You are on speed"
4407 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4410 msgid "^F2Speed has worn off"
4411 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4414 msgid "^F2You are invisible"
4415 msgstr "^F2Yes invisible"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4418 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4419 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4422 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4423 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4426 msgid "^BGSequence completed!"
4427 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4430 msgid "^BGThere are more to go..."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4439 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4440 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4443 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4444 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4447 msgid "^F2You now have a superweapon"
4448 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4451 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4455 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4459 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4463 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4464 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4467 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4471 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4491 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid ""
4495 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4496 "^F4Stop them!"
4497 msgstr ""
4498 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4499 "^F4¡Páralu!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4502 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4503 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4506 #, c-format
4507 msgid " (near %s)"
4508 msgstr " (cerca de: %s)"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4511 msgid "primary"
4512 msgstr "disparu primariu"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4515 msgid "secondary"
4516 msgstr "disparu secundariu"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4519 msgid "point"
4520 msgstr "puntu"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4523 msgid "points"
4524 msgstr "puntos"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4527 msgid "drop flag"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4531 msgid "throw nade"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4537 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4545 msgid "TRIPLE FRAG! "
4546 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4556 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4559 msgid "RAGE! "
4560 msgstr "¡IRA! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4570 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4573 msgid "MASSACRE! "
4574 msgstr "¡MASACRE! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4579 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4587 msgid "MAYHEM! "
4588 msgstr "¡CAOS! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4601 msgid "BERSERKER! "
4602 msgstr "¡FRENESÍA! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4607 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4615 msgid "CARNAGE! "
4616 msgstr "¡MATACÍU! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4629 msgid "ARMAGEDDON! "
4630 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4633 #, c-format
4634 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4635 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4638 #, c-format
4639 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "\n"
4646 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4647 msgstr ""
4648 "\n"
4649 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "(^F4Dead^BG)%s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4659 #, c-format
4660 msgid "%d score spree! "
4661 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4664 #, c-format
4665 msgid "%d frag spree! "
4666 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4669 msgid "First blood! "
4670 msgstr "¡Primer sangre! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4673 msgid "First score! "
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4677 msgid "First casualty! "
4678 msgstr "¡Primer casualidá! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4681 msgid "First victim! "
4682 msgstr "¡Primer víctima! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4687 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4697 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4705 #, c-format
4706 msgid ", ending their %d frag spree"
4707 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4710 #, c-format
4711 msgid ", ending their %d score spree"
4712 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4715 #, c-format
4716 msgid ", losing their %d frag spree"
4717 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4720 #, c-format
4721 msgid ", losing their %d score spree"
4722 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4725 #, c-format
4726 msgid " with %d %s"
4727 msgstr " con %d %s"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4730 msgid "TEAM^Red"
4731 msgstr "Coloráu"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4734 msgid "TEAM^Blue"
4735 msgstr "Azul"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4738 msgid "TEAM^Yellow"
4739 msgstr "Mariellu"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4742 msgid "TEAM^Pink"
4743 msgstr "Rosa"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4746 msgid "Team"
4747 msgstr "Equipu"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4750 msgid "Neutral"
4751 msgstr "Neutral"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4754 msgid "KEY^Red"
4755 msgstr "Colorada"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4758 msgid "KEY^Blue"
4759 msgstr "Azul"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4762 msgid "KEY^Yellow"
4763 msgstr "Mariella"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4766 msgid "KEY^Pink"
4767 msgstr "Rosa"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4770 msgid "FLAG^Red"
4771 msgstr "Colorada"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4774 msgid "FLAG^Blue"
4775 msgstr "Azul"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4778 msgid "FLAG^Yellow"
4779 msgstr "Mariella"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4782 msgid "FLAG^Pink"
4783 msgstr "Rosa"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4786 msgid "GENERATOR^Red"
4787 msgstr "Coloráu"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4790 msgid "GENERATOR^Blue"
4791 msgstr "Azul"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4794 msgid "GENERATOR^Yellow"
4795 msgstr "Mariellu"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4798 msgid "GENERATOR^Pink"
4799 msgstr "Rosa"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4802 #, c-format
4803 msgid "%s under attack!"
4804 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4807 msgid "Turret"
4808 msgstr "Torreta"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4811 msgid "eWheel Turret"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4815 msgid "eWheel"
4816 msgstr "eWheel"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4819 msgid "FLAC Cannon"
4820 msgstr "Cañón FLAC"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4823 msgid "FLAC"
4824 msgstr "FLAC"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4827 msgid "Fusion Reactor"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4831 msgid "Hellion Missile Turret"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4835 msgid "Hellion"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4839 msgid "Hunter-Killer Turret"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4843 msgid "Hunter-Killer"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4847 msgid "Machinegun Turret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4851 msgid "Machinegun"
4852 msgstr "Ametralladora"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4855 msgid "MLRS Turret"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4859 msgid "MLRS"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4863 msgid "Phaser Cannon"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4867 msgid "Phaser"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4871 msgid "Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cañón de plasma"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4875 msgid "Dual plasma"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4879 msgid "Dual Plasma Cannon"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4883 msgid "Plasma"
4884 msgstr "Plasma"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4888 msgid "Tesla Coil"
4889 msgstr "Bobina de Tesla"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4892 msgid "Walker Turret"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4896 msgid "Walker"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:248
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4901 msgid "Dodging"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:249
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4906 msgid "InstaGib"
4907 msgstr "InstaGib"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:250
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4911 msgid "New Toys"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:251
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4916 msgid "NIX"
4917 msgstr "NIX"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:252
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4921 msgid "Rocket Flying"
4922 msgstr "Vuelu con cohetes"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:253
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4926 msgid "Invincible Projectiles"
4927 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:254
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4931 msgid "Low gravity"
4932 msgstr "Poca gravedá"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:255
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4936 msgid "Cloaked"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:256
4940 msgid "Hook"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:257
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4945 msgid "Midair"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:258
4949 msgid "Melee only Arena"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:260
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4954 msgid "Piñata"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:261
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4959 msgid "Weapons stay"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:262
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4964 msgid "Blood loss"
4965 msgstr "Perda de sangre"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:264
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4969 msgid "Buffs"
4970 msgstr "Ameyores"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:265
4973 msgid "Overkill"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:266
4977 msgid "No powerups"
4978 msgstr "Ensin poderes"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:267
4981 msgid "Powerups"
4982 msgstr "Poderes"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:268
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4986 msgid "Touch explode"
4987 msgstr "Toque esplosivu"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:269
4990 msgid "Wall jumping"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:270
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4995 msgid "No start weapons"
4996 msgstr "Ensin armes iniciales"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:271
4999 msgid "Nades"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:272
5003 msgid "Offhand blaster"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5007 msgid "Male"
5008 msgstr "Masculín"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5011 msgid "Female"
5012 msgstr "Femenín"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5015 msgid "Undisclosed"
5016 msgstr "Nun sé"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5019 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5020 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5023 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5027 msgid "TAB"
5028 msgstr "TABULADOR"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5031 #, c-format
5032 msgid "ENTER"
5033 msgstr "INTRO"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5036 msgid "ESCAPE"
5037 msgstr "ESCAPE"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5040 msgid "SPACE"
5041 msgstr "ESPACIU"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 msgid "BACKSPACE"
5045 msgstr "RETROCESU"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5048 #, c-format
5049 msgid "UPARROW"
5050 msgstr "↑"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5053 #, c-format
5054 msgid "DOWNARROW"
5055 msgstr "↓"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFTARROW"
5060 msgstr "←"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHTARROW"
5065 msgstr "→"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5068 msgid "ALT"
5069 msgstr "ALT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5072 msgid "CTRL"
5073 msgstr "CTRL"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5076 msgid "SHIFT"
5077 msgstr "MAYÚS"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5080 #, c-format
5081 msgid "INS"
5082 msgstr "INX"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5085 #, c-format
5086 msgid "DEL"
5087 msgstr "DES"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5090 #, c-format
5091 msgid "PGDN"
5092 msgstr "RE-PÁX"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5095 #, c-format
5096 msgid "PGUP"
5097 msgstr "AV-PÁX"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5100 #, c-format
5101 msgid "HOME"
5102 msgstr "ANICIU"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5105 #, c-format
5106 msgid "END"
5107 msgstr "FIN"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5110 msgid "PAUSE"
5111 msgstr "POSA"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5114 msgid "NUMLOCK"
5115 msgstr "BLOQ-NUM"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5118 msgid "CAPSLOCK"
5119 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5122 msgid "SCROLLOCK"
5123 msgstr "BLOQ-DESPL"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5126 msgid "SEMICOLON"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5130 msgid "TILDE"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5134 msgid "BACKQUOTE"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5138 msgid "QUOTE"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5142 msgid "APOSTROPHE"
5143 msgstr "APÓSTROFU"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5146 msgid "BACKSLASH"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5150 #, c-format
5151 msgid "F%d"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5155 #, c-format
5156 msgid "KP_%d"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5168 #, c-format
5169 msgid "KP_%s"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #, c-format
5174 msgid "PERIOD"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5178 #, c-format
5179 msgid "DIVIDE"
5180 msgstr "DIVISIÓN"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5183 #, c-format
5184 msgid "SLASH"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5188 #, c-format
5189 msgid "MULTIPLY"
5190 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5193 #, c-format
5194 msgid "MINUS"
5195 msgstr "MENOS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5198 #, c-format
5199 msgid "PLUS"
5200 msgstr "MÁS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5203 #, c-format
5204 msgid "EQUALS"
5205 msgstr "IGUAL"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5208 msgid "PRINTSCREEN"
5209 msgstr "IMPR-PANT"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5212 #, c-format
5213 msgid "MOUSE%d"
5214 msgstr "BOT_MUR_%d"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5217 msgid "MWHEELUP"
5218 msgstr "RUE_MUR_↑"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5221 msgid "MWHEELDOWN"
5222 msgstr "RUE_MUR_↓"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5225 #, c-format
5226 msgid "JOY%d"
5227 msgstr "MANDU_%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5230 #, c-format
5231 msgid "AUX%d"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5235 #, c-format
5236 msgid "DPAD_UP"
5237 msgstr "CRUCETA_↑"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5249 #, c-format
5250 msgid "X360_%s"
5251 msgstr "X360_%s"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5254 #, c-format
5255 msgid "DPAD_DOWN"
5256 msgstr "CRUCETA_↓"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5259 #, c-format
5260 msgid "DPAD_LEFT"
5261 msgstr "CRUCETA_←"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5264 #, c-format
5265 msgid "DPAD_RIGHT"
5266 msgstr "CRUCETA_→"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5269 #, c-format
5270 msgid "START"
5271 msgstr "ANICIU"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #, c-format
5275 msgid "BACK"
5276 msgstr "ATRÁS"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFT_THUMB"
5281 msgstr "PAL_ESQ"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5284 #, c-format
5285 msgid "RIGHT_THUMB"
5286 msgstr "PAL_DER_→"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5289 #, c-format
5290 msgid "LEFT_SHOULDER"
5291 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5294 #, c-format
5295 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5296 msgstr "REC_CIM_DER"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5299 #, c-format
5300 msgid "LEFT_TRIGGER"
5301 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5304 #, c-format
5305 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5306 msgstr "REC_BAX_DER"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5311 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5314 #, c-format
5315 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5316 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5321 msgstr "PAL_ESQ_←"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5324 #, c-format
5325 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5326 msgstr "PAL_ESQ_→"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5329 #, c-format
5330 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5331 msgstr "PAL_DER_↑"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5336 msgstr "PAL_DER_↓"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5339 #, c-format
5340 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5341 msgstr "PAL_DER_←"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5346 msgstr "PAL_DER_→"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5350 #, c-format
5351 msgid "JOY_%s"
5352 msgstr "MANDU_%s"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5355 #, c-format
5356 msgid "UP"
5357 msgstr "ARRIBA"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5360 #, c-format
5361 msgid "DOWN"
5362 msgstr "ABAXO"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5365 #, c-format
5366 msgid "LEFT"
5367 msgstr "ESQUIERDA"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT"
5372 msgstr "DERECHA"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5375 #, c-format
5376 msgid "MIDINOTE%d"
5377 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5380 #, c-format
5381 msgid "Press %s"
5382 msgstr "Primi %s"
5383
5384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5385 msgid "No right gunner!"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5389 msgid "No left gunner!"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5393 msgid "Bumblebee"
5394 msgstr "Bumblebee"
5395
5396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5397 msgid "Racer"
5398 msgstr "Racer"
5399
5400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5401 msgid "Racer cannon"
5402 msgstr "Cañón de Racer"
5403
5404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5405 msgid "Raptor"
5406 msgstr "Raptor"
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5409 msgid "Raptor cannon"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5413 msgid "Raptor bomb"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5417 msgid "Raptor flare"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5421 msgid "Spiderbot"
5422 msgstr "Spiderbot"
5423
5424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5425 msgid "Arc"
5426 msgstr "Arc"
5427
5428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5429 msgid "Blaster"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5433 msgid "Crylink"
5434 msgstr "Crylink"
5435
5436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5437 msgid "Devastator"
5438 msgstr "Afarador"
5439
5440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5441 msgid "Electro"
5442 msgstr "Electro"
5443
5444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5445 msgid "Fireball"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5449 msgid "Hagar"
5450 msgstr "Hagar"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5453 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5454 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5458 msgid "Grappling Hook"
5459 msgstr "Gabitu"
5460
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5462 msgid "MachineGun"
5463 msgstr "Ametralladora"
5464
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5466 msgid "Mine Layer"
5467 msgstr "Mina"
5468
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5470 msgid "Mortar"
5471 msgstr "Morteru"
5472
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5474 msgid "Port-O-Launch"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5478 msgid "Rifle"
5479 msgstr "Rifle"
5480
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5482 msgid "T.A.G. Seeker"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5486 msgid "Shockwave"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5490 msgid "Shotgun"
5491 msgstr "Escopeta"
5492
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5494 #, no-c-format
5495 msgid "@!#%'n Tuba"
5496 msgstr "La @!#% tuba"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5499 msgid "Vaporizer"
5500 msgstr "Vaporiador"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5503 msgid "Vortex"
5504 msgstr "Vórtice"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s years"
5509 msgstr "%s años"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d years"
5514 msgstr "%d años"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d year"
5519 msgstr "%d añu"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d years"
5524 msgstr "%d años"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d years"
5529 msgstr "%d años"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d years"
5534 msgstr "%d años"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5539 msgstr "%s selmanes"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5544 msgstr "%d selmanes"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d week"
5549 msgstr "%d selmana"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5554 msgstr "%d selmanes"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d weeks"
5559 msgstr "%d selmanes"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5564 msgstr "%d selmanes"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s days"
5569 msgstr "%s díes"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d days"
5574 msgstr "%d díes"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d day"
5579 msgstr "%d día"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d days"
5584 msgstr "%d díes"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d days"
5589 msgstr "%d díes"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d days"
5594 msgstr "%d díes"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s hours"
5599 msgstr "%s hores"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d hours"
5604 msgstr "%d hores"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d hour"
5609 msgstr "%d hora"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d hours"
5614 msgstr "%d hores"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d hours"
5619 msgstr "%d hores"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d hours"
5624 msgstr "%d hores"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5629 msgstr "%s minutos"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5634 msgstr "%d minutos"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d minute"
5639 msgstr "%d minutu"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5644 msgstr "%d minutos"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d minutes"
5649 msgstr "%d minutos"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5654 msgstr "%d minutos"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5659 msgstr "%s segundos"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5664 msgstr "%d segundos"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d second"
5669 msgstr "%d segundu"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5674 msgstr "%d segundos"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d seconds"
5679 msgstr "%d segundos"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5684 msgstr "%d segundos"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5687 #, c-format
5688 msgid "%dst"
5689 msgstr "%dᵘ"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5692 #, c-format
5693 msgid "%dnd"
5694 msgstr "%dᵘ"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5697 #, c-format
5698 msgid "%drd"
5699 msgstr "%dᵘ"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5702 #, c-format
5703 msgid "%dth"
5704 msgstr "%dᵘ"
5705
5706 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5707 msgid "No description"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5714 "please file an issue."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5718 #, c-format
5719 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5720 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5721
5722 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5723 #, c-format
5724 msgid "%02d:%02d:%02d"
5725 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5726
5727 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5728 #, c-format
5729 msgid "Item %d"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5736 msgid "Custom"
5737 msgstr "Personalizar"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5740 msgid "Core Team"
5741 msgstr "Equipu principal"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5744 msgid "Extended Team"
5745 msgstr "Equipu estendíu"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5748 msgid "Website"
5749 msgstr "Sitiu web"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5752 msgid "Stats"
5753 msgstr "Estadístiques"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5756 msgid "Art"
5757 msgstr "Grafismu"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5760 msgid "Animation"
5761 msgstr "Animación"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5764 msgid "Campaign"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5768 msgid "Level Design"
5769 msgstr "Diseñu de niveles"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5772 msgid "Music / Sound FX"
5773 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5776 msgid "Game Code"
5777 msgstr "Códigu del xuegu"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5780 msgid "Marketing / PR"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5784 msgid "Legal"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5788 msgid "Game Engine"
5789 msgstr "Motor del xuegu"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5792 msgid "Engine Additions"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5796 msgid "Compiler"
5797 msgstr "Compilador"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5800 msgid "Other Active Contributors"
5801 msgstr "Otros collaboradores activos"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5804 msgid "Translators"
5805 msgstr "Traductores"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5808 msgid "Asturian"
5809 msgstr "Asturianu"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5812 msgid "Belarusian"
5813 msgstr "Bielorrusu"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5816 msgid "Bulgarian"
5817 msgstr "Búlgaru"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5820 msgid "Chinese (China)"
5821 msgstr "Chinu (China)"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5824 msgid "Chinese (Taiwan)"
5825 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5828 msgid "Cornish"
5829 msgstr "Córnicu"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5832 msgid "Czech"
5833 msgstr "Checu"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5836 msgid "Dutch"
5837 msgstr "Neerlandés"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5840 msgid "English (Australia)"
5841 msgstr "Inglés (Australia)"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5844 msgid "Finnish"
5845 msgstr "Finlandés"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5848 msgid "French"
5849 msgstr "Francés"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5852 msgid "German"
5853 msgstr "Alemán"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5856 msgid "Greek"
5857 msgstr "Griegu"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5860 msgid "Hungarian"
5861 msgstr "Húngaru"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5864 msgid "Irish"
5865 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5868 msgid "Italian"
5869 msgstr "Italia"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5872 msgid "Japanese"
5873 msgstr "Xaponés"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5876 msgid "Kazakh"
5877 msgstr "Kazaxu"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5880 msgid "Korean"
5881 msgstr "Coreanu"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5884 msgid "Polish"
5885 msgstr "Polacu"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5888 msgid "Portuguese"
5889 msgstr "Portugués"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5892 msgid "Portuguese (Brazil)"
5893 msgstr "Portugués (Brasil)"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5896 msgid "Romanian"
5897 msgstr "Rumanu"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5900 msgid "Russian"
5901 msgstr "Rusu"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5904 msgid "Scottish Gaelic"
5905 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5908 msgid "Serbian"
5909 msgstr "Serbiu"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5912 msgid "Spanish"
5913 msgstr "Castellán"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5916 msgid "Swedish"
5917 msgstr "Suecu"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5920 msgid "Turkish"
5921 msgstr "Turcu"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5924 msgid "Ukrainian"
5925 msgstr "Ucraín"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5928 msgid "Past Contributors"
5929 msgstr "Collaboradores pasaos"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5932 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5936 msgid "will not be saved"
5937 msgstr "nun va guardase"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5940 msgid "will be saved to config.cfg"
5941 msgstr "va guardase en config.cfg"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5944 msgid "private"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5948 msgid "engine setting"
5949 msgstr "axuste del motor"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5952 msgid "read only"
5953 msgstr "namás llectura"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5961 msgid "OK"
5962 msgstr "Aceptar"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5965 msgid "Credits"
5966 msgstr "Creitos"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5969 msgid "The Xonotic credits"
5970 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5973 msgid ""
5974 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5975 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5976 "menu system."
5977 msgstr ""
5978 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
5979 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5983 msgid "Name:"
5984 msgstr "Nome:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5988 msgid "Name under which you will appear in the game"
5989 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5992 msgid "Text language:"
5993 msgstr "Llingua de los testos:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5996 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5997 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6000 msgid "Undecided"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6004 msgid ""
6005 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6006 "menu"
6007 msgstr ""
6008 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6009 "dempués nel menú Perfil"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6012 msgid "Save settings"
6013 msgstr "Guardar los axustes"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6018 msgid "Welcome"
6019 msgstr "Acoyida"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6026 msgid "Join!"
6027 msgstr "Xunise"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6031 msgid "Restart level"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6035 msgid "Main menu"
6036 msgstr "Menú principal"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6040 msgid "Servers"
6041 msgstr "Sirvidores"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6045 msgid "Profile"
6046 msgstr "Perfil"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6050 msgid "Settings"
6051 msgstr "Axustes"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6055 msgid "Input"
6056 msgstr "Controles"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6059 msgid "Quick menu"
6060 msgstr "Menú rápidu"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6064 msgid "Spectate"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6068 msgid "Game menu"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6072 msgid "Ammunition display:"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6076 msgid "Show only current ammo type"
6077 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6081 msgid "Noncurrent alpha:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6086 msgid "Noncurrent scale:"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6091 msgid "Align icon:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6103 msgid "Left"
6104 msgstr "Esquierda"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6115 msgid "Right"
6116 msgstr "Derecha"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6119 msgid "Ammo Panel"
6120 msgstr "Panel de la munición"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6123 msgid "Message duration:"
6124 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6127 msgid "Fade time:"
6128 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6131 msgid "Flip messages order"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6136 msgid "Text alignment:"
6137 msgstr "Alliniación del testu:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6142 msgid "Center"
6143 msgstr "Centru"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6146 msgid "Font scale:"
6147 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6150 msgid "Bold font scale:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6154 msgid "Centerprint Panel"
6155 msgstr "Panel central"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6158 msgid "Chat entries:"
6159 msgstr "Entraes de la charra:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6162 msgid "Chat size:"
6163 msgstr "Tamañu de la charra:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6166 msgid "Chat lifetime:"
6167 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6170 msgid "Chat beep sound"
6171 msgstr "Pitíu de la charra"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6174 msgid "Chat Panel"
6175 msgstr "Panel pa charrar"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6178 msgid "Engine info:"
6179 msgstr "Información del motor:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6182 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6186 msgid "Engine Info Panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6190 msgid "Combine health and armor"
6191 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6196 msgid "Enable status bar"
6197 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6201 msgid "Status bar alignment:"
6202 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6208 msgid "Inward"
6209 msgstr "Interior"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6215 msgid "Outward"
6216 msgstr "Esterior"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6220 msgid "Icon alignment:"
6221 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6224 msgid "Flip health and armor positions"
6225 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6228 msgid "Health/Armor Panel"
6229 msgstr "Panel de salú/armadura"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6232 msgid "Info messages:"
6233 msgstr "Mensaxes d'información:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6236 msgid "Flip align"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6240 msgid "Info Messages Panel"
6241 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6255 msgid "Disable"
6256 msgstr "Desactivar"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6260 msgid "Enable spectating"
6261 msgstr "Al ser espectador"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6264 msgid "Enable even playing in warmup"
6265 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6268 msgid "Reduced"
6269 msgstr "Amenorgaes"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6272 msgid "Text/icon ratio:"
6273 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6276 msgid "Hide spawned items"
6277 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6280 msgid "Hide big armor and health"
6281 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6284 msgid "Dynamic size"
6285 msgstr "Tamañu dinámicu"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6288 msgid "Items Time Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6292 msgid "Mod Icons Panel"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6296 msgid "Notifications:"
6297 msgstr "Avisos:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6300 msgid "Also print notifications to the console"
6301 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6304 msgid "Flip notify order"
6305 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6308 msgid "Entry lifetime:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6312 msgid "Entry fadetime:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6316 msgid "Notification Panel"
6317 msgstr "Panel d'avisos"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6323 msgid "Enable"
6324 msgstr "Activar"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6328 msgid "Enable even observing"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6333 msgid "Enable only in Race/CTS"
6334 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6337 msgid "Status bar"
6338 msgstr "Barra d'estáu"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6342 msgid "Left align"
6343 msgstr "A la esquierda"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6347 msgid "Right align"
6348 msgstr "A la derecha"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6351 msgid "Inward align"
6352 msgstr "Nel interior"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6355 msgid "Outward align"
6356 msgstr "Nel esterior"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6359 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6363 msgid "Speed:"
6364 msgstr "Velocidá:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6367 msgid "Include vertical speed"
6368 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6371 msgid "Speed unit:"
6372 msgstr "Unidá de velocidá:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6375 msgid "Show"
6376 msgstr "Amosar"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6379 msgid "Top speed"
6380 msgstr "Velocidá máxima"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6383 msgid "Acceleration:"
6384 msgstr "Aceleración:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6387 msgid "Include vertical acceleration"
6388 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6391 msgid "Physics Panel"
6392 msgstr "Panel de físiques"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6395 msgid "Powerups Panel"
6396 msgstr "Pandel de poderes"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6400 msgid "Always enable"
6401 msgstr "Activar siempres"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6404 msgid "Forced aspect:"
6405 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6408 msgid "Pressed Keys Panel"
6409 msgstr "Panel de tecles primíes"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6412 msgid "Quick Menu Panel"
6413 msgstr "Panel del menú rápidu"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6416 msgid "Race Timer Panel"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6420 msgid "Enable in team games"
6421 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6424 msgid "Radar:"
6425 msgstr "Radar:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6437 msgid "Alpha:"
6438 msgstr "Tresparencia:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6441 msgid "Rotation:"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6445 msgid "Forward"
6446 msgstr "Siguir"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6449 msgid "West"
6450 msgstr "Oeste"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6453 msgid "South"
6454 msgstr "Sur"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6457 msgid "East"
6458 msgstr "Este"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6461 msgid "North"
6462 msgstr "Norte"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6465 msgid "Scale:"
6466 msgstr "Escala:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6469 msgid "Zoom mode:"
6470 msgstr "Mou del zoom:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6473 msgid "Zoomed in"
6474 msgstr "Averáu"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6477 msgid "Zoomed out"
6478 msgstr "Alloñáu"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6481 msgid "Always zoomed"
6482 msgstr "Con zoom"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6485 msgid "Never zoomed"
6486 msgstr "Ensin zoom"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6489 msgid "Radar Panel"
6490 msgstr "Panel del radar"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6493 msgid "Score:"
6494 msgstr "Puntuación:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6497 msgid "Rankings:"
6498 msgstr "Clasificación:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6502 msgid "Off"
6503 msgstr "Non"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6506 msgid "And me"
6507 msgstr "Y yo"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6510 msgid "Pure"
6511 msgstr "Pura"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6514 msgid "Score Panel"
6515 msgstr "Panel de puntuaciones"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6518 msgid "StrafeHUD mode:"
6519 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6522 msgid "View angle centered"
6523 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6526 msgid "Velocity angle centered"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6530 msgid "StrafeHUD style:"
6531 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6534 msgid "no styling"
6535 msgstr "Ensin estilu"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6538 msgid "progress bar"
6539 msgstr "barra de progresu"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6542 msgid "gradient"
6543 msgstr "dilíu"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6546 msgid "Demo mode"
6547 msgstr "Mou demo"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6550 msgid "Range:"
6551 msgstr "Rangu:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6554 msgid "Center panel"
6555 msgstr "Centrar el panel"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6558 msgid "Reset colors"
6559 msgstr "Reafitar los colores"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6562 msgid "Strafe bar:"
6563 msgstr "Barra de xiru:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6566 msgid "Angle indicator:"
6567 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6571 msgid "Neutral:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6576 msgid "Good:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6581 msgid "Overturn:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6585 msgid "Switch indicators:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6589 msgid "Direction caps:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6593 msgid "Active:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6597 msgid "Inactive:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6601 msgid "StrafeHUD Panel"
6602 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6605 msgid "Timer:"
6606 msgstr "Temporizador:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6609 msgid "Show elapsed time"
6610 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6613 msgid "Secondary timer:"
6614 msgstr "Temporizador secondariu:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6617 msgid "Swapped"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6621 msgid "Timer Panel"
6622 msgstr "Panel del temporizador"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6625 msgid "Alpha after voting:"
6626 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6629 msgid "Vote Panel"
6630 msgstr "Panel de votaciones"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6633 msgid "Fade out after:"
6634 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6640 msgid "Never"
6641 msgstr "Enxamás"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6644 #, c-format
6645 msgid "%ds"
6646 msgstr "%ds"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6649 msgid "Fade effect:"
6650 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6653 msgid "EF^None"
6654 msgstr "Nengún"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6657 msgid "Alpha"
6658 msgstr "Tresparencia"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6661 msgid "Slide"
6662 msgstr "Eslizamientu"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6665 msgid "EF^Both"
6666 msgstr "Dambos"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6669 msgid "Weapon icons:"
6670 msgstr "Iconos d'armes:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6673 msgid "Show only owned weapons"
6674 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6677 msgid "Show weapon ID as:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6681 msgid "SHOWAS^None"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6685 msgid "Number"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6689 msgid "Bind"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6693 msgid "Weapon ID scale:"
6694 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6697 msgid "Show Accuracy"
6698 msgstr "Amosar la precisión"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6701 msgid "Show Ammo"
6702 msgstr "Amosar la munición"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6705 msgid "Ammo bar alpha:"
6706 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6709 msgid "Ammo bar color:"
6710 msgstr "Color de la barra de munición:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6713 msgid "Weapons Panel"
6714 msgstr "Panel d'armes"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6717 msgid "HUD skins"
6718 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6726 msgid "Filter:"
6727 msgstr "Peñera:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6733 msgid "Refresh"
6734 msgstr "Refrescar"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6738 msgid "Set skin"
6739 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6742 msgid "Save current skin"
6743 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6746 msgid "Panel background defaults:"
6747 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6751 msgid "Background:"
6752 msgstr "Fondu:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6756 msgid "Border size:"
6757 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6761 msgid "Team color:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6766 msgid "Test team color in configure mode"
6767 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6771 msgid "Padding:"
6772 msgstr "Rellenu:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6775 msgid "HUD Dock:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6779 msgid "DOCK^Disabled"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6783 msgid "DOCK^Small"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6787 msgid "DOCK^Medium"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6791 msgid "DOCK^Large"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6795 msgid "Grid settings:"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6799 msgid "Snap panels to grid"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6803 msgid "Grid size:"
6804 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6807 msgid "X:"
6808 msgstr "X:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6811 msgid "Y:"
6812 msgstr "Y:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6815 msgid "Exit setup"
6816 msgstr "Colar de la configuración"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6819 msgid "Panel HUD Setup"
6820 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6823 msgid "Monster:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6828 msgid "Spawn"
6829 msgstr "Aprucir"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6832 msgid "Remove"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6836 msgid "Move target:"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6840 msgid "Follow"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6844 msgid "Wander"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6848 msgid "Spawnpoint"
6849 msgstr "Aprucideru"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6852 msgid "No moving"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6856 msgid "Colors:"
6857 msgstr "Colors:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6861 msgid "Set skin:"
6862 msgstr "Aspeutu:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6865 msgid "Monster Tools"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6869 msgid "Find servers to play on"
6870 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6873 msgid "Host your own game"
6874 msgstr "Agospia una partida"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6877 msgid "Media"
6878 msgstr "Multimedia"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6881 msgid "Multiplayer"
6882 msgstr "Multixugador"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6885 msgid ""
6886 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6887 "settings"
6888 msgstr ""
6889 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6890 "camuda los axustes de xugador"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6897 msgid "Default"
6898 msgstr "Por defeutu"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6902 msgid "Unlimited"
6903 msgstr "Ensin llende"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6906 msgid "Gametype"
6907 msgstr "Tipu de partida"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6910 msgid "Time limit:"
6911 msgstr "Llende de tiempu:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6914 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6918 #, c-format
6919 msgid "%d minutes"
6920 msgstr "%d minutos"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6923 msgid "TIMLIM^Default"
6924 msgstr "Por defeutu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6928 msgid "1 minute"
6929 msgstr "1 minutu"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6932 msgid "TIMLIM^Infinite"
6933 msgstr "Ensin llende"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6936 msgid "Teams:"
6937 msgstr "Equipos:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6940 msgid "2 teams"
6941 msgstr "2 equipos"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6944 msgid "3 teams"
6945 msgstr "3 equipos"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6948 msgid "4 teams"
6949 msgstr "4 equipos"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6952 msgid "Player slots:"
6953 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6956 msgid ""
6957 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6958 "at once"
6959 msgstr ""
6960 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6961 "empar"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6964 msgid "Number of bots:"
6965 msgstr "Númberu de robós:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6968 msgid "Amount of bots on your server"
6969 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6972 msgid "Bot skill:"
6973 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6976 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6977 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6980 msgid "Botlike"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6984 msgid "Beginner"
6985 msgstr "Principiante"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6988 msgid "You will win"
6989 msgstr "Fácil"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6992 msgid "You can win"
6993 msgstr "Normal"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6996 msgid "You might win"
6997 msgstr "Difícil"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7000 msgid "Advanced"
7001 msgstr "Amater"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7004 msgid "Expert"
7005 msgstr "Espertu"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7008 msgid "Pro"
7009 msgstr "Profesional"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7012 msgid "Assassin"
7013 msgstr "Asesín"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7016 msgid "Unhuman"
7017 msgstr "Inhumanu"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7020 msgid "Godlike"
7021 msgstr "Divín"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7024 msgid "Mutators..."
7025 msgstr "Mutaciones..."
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7028 msgid "Mutators and weapon arenas"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7032 msgid "Maplist"
7033 msgstr "Llista de mapes"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7036 msgid ""
7037 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7038 "Delete to clear; Enter when done."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7042 msgid "Add shown"
7043 msgstr "Amestar lo amosao"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7046 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7047 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7050 msgid "Remove shown"
7051 msgstr "Desaniciar lo amosao"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7054 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7055 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7058 msgid "Add all"
7059 msgstr "Amestar too"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7062 msgid "Add every available map to your selection"
7063 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7066 msgid "Remove all"
7067 msgstr "Desaniciar too"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7070 msgid "Remove all the maps from your selection"
7071 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7074 msgid "Start multiplayer!"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7078 msgid "Title:"
7079 msgstr "Títulu:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7082 msgid "Author:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7086 msgid "Game types:"
7087 msgstr "Tipos de xuegu:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7091 msgid "Close"
7092 msgstr "Zarrar"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7095 msgid "MAP^Play"
7096 msgstr "Xugar"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7099 msgid "Map Information"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7103 msgid "MUT^None"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7107 msgid "Gameplay mutators:"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7111 msgid ""
7112 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7113 "directional key to dodge"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7117 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7118 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7121 msgid "All players are almost invisible"
7122 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7125 msgid ""
7126 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7127 "that support it"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7132 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7136 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7139 msgid ""
7140 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7141 "they can't jump)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7145 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7146 msgstr ""
7147 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7150 msgid "Weapon & item mutators:"
7151 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7154 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7155 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7158 msgid ""
7159 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7160 "to use it"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7164 msgid ""
7165 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7166 "with the Electro primary fire"
7167 msgstr ""
7168 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7169 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7172 msgid ""
7173 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7174 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7178 msgid ""
7179 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7180 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7181 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7185 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7186 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7189 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7190 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7193 msgid "Regular (no arena)"
7194 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7197 msgid ""
7198 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7199 "without weapon pickups"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7203 msgid "Weapon arenas:"
7204 msgstr "Arenes d'armes:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7207 msgid "Custom weapons"
7208 msgstr "Armes personalizaes"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7211 msgid "Most weapons"
7212 msgstr "La mayoría d'armes"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7215 msgid "All weapons"
7216 msgstr "Toles armes"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7219 msgid "Special arenas:"
7220 msgstr "Arenes especiales:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7223 msgid ""
7224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7228 msgstr ""
7229 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7230 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7231 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7232 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7235 msgid ""
7236 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7237 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7238 "switch to another weapon."
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7242 msgid "with blaster"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7246 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7250 msgid "Mutators"
7251 msgstr "Mutaciones"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7254 msgid "SRVS^Categories"
7255 msgstr "Estayes"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7258 msgid "SRVS^Empty"
7259 msgstr "Baleros"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7262 msgid "Show empty servers"
7263 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7266 msgid "SRVS^Full"
7267 msgstr "Enllenos"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7270 msgid "Show full servers that have no slots available"
7271 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7274 msgid "SRVS^Laggy"
7275 msgstr "Con lag"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7278 msgid "Show high latency servers"
7279 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7282 msgid "Reload the server list"
7283 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7286 msgid "Pause"
7287 msgstr "Posar"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7290 msgid ""
7291 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7292 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7296 msgid "Address:"
7297 msgstr "Direición:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7300 msgid "Info..."
7301 msgstr "Información..."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7304 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7305 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7309 msgid "No Terms of Service specified"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7314 msgid "MOD^Default"
7315 msgstr "Por defeutu"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 #, c-format
7319 msgid "%d modified"
7320 msgstr "%d modificaos"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7323 msgid "Official"
7324 msgstr "Oficiales"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7327 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7328 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "N/A (auth library missing)"
7332 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7335 msgid "Not supported (can't connect)"
7336 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7339 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7343 msgid "Supported (will encrypt)"
7344 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7347 msgid "Supported (won't encrypt)"
7348 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7351 msgid "Requested (will encrypt)"
7352 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7355 msgid "Requested (won't encrypt)"
7356 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7359 msgid "Required (can't connect)"
7360 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7363 msgid "Required (will encrypt)"
7364 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7367 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7368 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "custom stats server"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7377 msgid "stats disabled"
7378 msgstr "estadístiques desactivaes"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7382 msgid "stats enabled"
7383 msgstr "estadístiques activaes"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7386 msgid "Status"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7392 msgid "Terms of Service"
7393 msgstr "Términos del serviciu"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7396 msgid "Server Info"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7400 msgid "Hostname:"
7401 msgstr "Nome del agospiador:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7404 msgid "Map:"
7405 msgstr "Mapa:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7408 msgid "Mod:"
7409 msgstr "Mod:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7412 msgid "Version:"
7413 msgstr "Versión:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7416 msgid "Settings:"
7417 msgstr "Axustes:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7421 msgid "Players:"
7422 msgstr "Xugadores:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7425 msgid "Bots:"
7426 msgstr "Robós:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7429 msgid "Free slots:"
7430 msgstr "Güecos llibres"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7433 msgid "Encryption:"
7434 msgstr "Cifráu:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7437 msgid "ID:"
7438 msgstr "ID:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7441 msgid "Key:"
7442 msgstr "Clave:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7445 msgid "Stats:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7449 msgid "Server Information"
7450 msgstr "Información d'un sirvidor"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7453 msgid "Demos"
7454 msgstr "Demostraciones"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7457 msgid "Screenshots"
7458 msgstr "Captures de pantalla"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7461 msgid "Music Player"
7462 msgstr "Reproductor musical"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7465 msgid "Auto record demos"
7466 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7469 msgid "Timedemo"
7470 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7473 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7477 msgid "DEMO^Play"
7478 msgstr "Reproducir"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7481 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7482 msgstr ""
7483 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7488 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7492 msgid "Disconnect"
7493 msgstr "Desconectase"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7500 msgid "MUSICPL^Add"
7501 msgstr "Amestar"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7504 msgid "MUSICPL^Add all"
7505 msgstr "Amestar too"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7508 msgid "Set as menu track"
7509 msgstr "Afitar como pista del menú"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7512 msgid "Reset default menu track"
7513 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7516 msgid "Playlist:"
7517 msgstr "Llista de reproducción:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7520 msgid "Random order"
7521 msgstr "Orde al debalu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7524 msgid "MUSICPL^Stop"
7525 msgstr "Parar"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7528 msgid "MUSICPL^Play"
7529 msgstr "Reproducir"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7532 msgid "MUSICPL^Pause"
7533 msgstr "Posar"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7536 msgid "MUSICPL^Prev"
7537 msgstr "Anterior"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7540 msgid "MUSICPL^Next"
7541 msgstr "Siguiente"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7544 msgid "MUSICPL^Remove"
7545 msgstr "Desaniciar"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7548 msgid "MUSICPL^Remove all"
7549 msgstr "Desaniciar too"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7553 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7556 msgid "Open in the viewer"
7557 msgstr "Abrir nel visor"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7560 msgid "Reset"
7561 msgstr "Reafitar"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7564 msgid "Previous"
7565 msgstr "Anterior"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7568 msgid "Next"
7569 msgstr "Siguiente"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7572 msgid "Slide show"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7581 msgid "Apply immediately"
7582 msgstr "Aplicar nel intre"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7585 msgid "Name"
7586 msgstr "Nome"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7589 msgid "Model"
7590 msgstr "Modelu"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7593 msgid "Glowing color"
7594 msgstr "Color del rellumu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7597 msgid "Detail color"
7598 msgstr "Color de los detalles"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7601 msgid "Statistics"
7602 msgstr "Estadístiques"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7605 msgid "Allow player statistics to track your client"
7606 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7610 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7613 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7614 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7617 msgid "Select language..."
7618 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7621 msgid "Are you sure you want to quit?"
7622 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7625 msgid "Quit the game"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7629 msgid "Model:"
7630 msgstr "Modelu:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7633 msgid "Remove *"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7637 msgid "Copy *"
7638 msgstr "Copiar *"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7641 msgid "Paste"
7642 msgstr "Apegar"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7645 msgid "Bone:"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7649 msgid "Set * as child"
7650 msgstr "* como fíu"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7653 msgid "Attach to *"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7657 msgid "Detach from *"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7661 msgid "Visual object properties for *:"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7665 msgid "Set alpha:"
7666 msgstr "Tresparencia:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7669 msgid "Set color main:"
7670 msgstr "Color principal:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7673 msgid "Set color glow:"
7674 msgstr "Color del rellumu:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7677 msgid "Set frame:"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7681 msgid "Physical object properties for *:"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7685 msgid "Set material:"
7686 msgstr "Material:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7689 msgid "Set solidity:"
7690 msgstr "Solidez"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7693 msgid "Non-solid"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7697 msgid "Solid"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7701 msgid "Set physics:"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7705 msgid "Static"
7706 msgstr "Estátiques"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7709 msgid "Movable"
7710 msgstr "Movibles"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7713 msgid "Physical"
7714 msgstr "Físiques"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7717 msgid "Set scale:"
7718 msgstr "Escalar"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7721 msgid "Set force:"
7722 msgstr "Fuercia:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7725 msgid "Claim *"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7729 msgid "* object info"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7733 msgid "* mesh info"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7737 msgid "* attachment info"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7741 msgid "Show help"
7742 msgstr "Amosar l'ayuda"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7745 msgid "* is the object you are facing"
7746 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7749 msgid "Sandbox Tools"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7753 msgid "Video"
7754 msgstr "Videu"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7757 msgid "Effects"
7758 msgstr "Efeutos"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7761 msgid "Audio"
7762 msgstr "Audiu"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7765 msgid "Game"
7766 msgstr "Xuegu"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7769 msgid "User"
7770 msgstr "Llingua y estilu"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7774 msgid "Misc"
7775 msgstr "Rede y otros axustes"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7778 msgid "Change the game settings"
7779 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7782 msgid "Master:"
7783 msgstr "Volume principal:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7786 msgid "Music:"
7787 msgstr "Música:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7790 msgid "VOL^Ambient:"
7791 msgstr "Ambiente:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7794 msgid "Info:"
7795 msgstr "Información:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7798 msgid "Items:"
7799 msgstr "Oxetos:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7802 msgid "Pain:"
7803 msgstr "Mancadures:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7806 msgid "Player:"
7807 msgstr "Xugadores:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7810 msgid "Shots:"
7811 msgstr "Tiros:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7814 msgid "Voice:"
7815 msgstr "Voces:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7818 msgid "Weapons:"
7819 msgstr "Armes:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7822 msgid "New style sound attenuation"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7826 msgid "Mute sounds when not active"
7827 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7830 msgid "Frequency:"
7831 msgstr "Frecuencia:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7834 msgid "Sound output frequency"
7835 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7838 msgid "8 kHz"
7839 msgstr "8 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7842 msgid "11.025 kHz"
7843 msgstr "11.025 kHz"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7846 msgid "16 kHz"
7847 msgstr "16 kHz"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7850 msgid "22.05 kHz"
7851 msgstr "22.05 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7854 msgid "24 kHz"
7855 msgstr "24 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7858 msgid "32 kHz"
7859 msgstr "32 kHz"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7862 msgid "44.1 kHz"
7863 msgstr "44.1 kHz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7866 msgid "48 kHz"
7867 msgstr "48 kHz"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7870 msgid "Channels:"
7871 msgstr "Canales:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7874 msgid "Number of channels for the sound output"
7875 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7878 msgid "Mono"
7879 msgstr "Monu"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7882 msgid "Stereo"
7883 msgstr "Estéreu"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7886 msgid "2.1"
7887 msgstr "2.1"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7890 msgid "4"
7891 msgstr "4"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7894 msgid "5"
7895 msgstr "5"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7898 msgid "5.1"
7899 msgstr "5.1"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7902 msgid "6.1"
7903 msgstr "6.1"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7906 msgid "7.1"
7907 msgstr "7.1"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7910 msgid "Swap stereo output channels"
7911 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7914 msgid "Swap left/right channels"
7915 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7918 msgid "Headphone friendly mode"
7919 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7922 msgid ""
7923 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7924 "stereo separation a bit for headphones)"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7928 msgid "Hit indication sound"
7929 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7932 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7933 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7936 msgid "SND^Fixed"
7937 msgstr "Fixu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7940 msgid "Decrease pitch with more damage"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7944 msgid "Decreasing"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7948 msgid "Increase pitch with more damage"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7952 msgid "Increasing"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7956 msgid "Chat message sound"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7960 msgid "Menu sounds"
7961 msgstr "Soníos del menú"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7964 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7965 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7968 msgid "Focus sounds"
7969 msgstr "Soníos d'enfoque"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7972 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7973 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7976 msgid "Time announcer:"
7977 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7980 msgid "WRN^Disabled"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7984 msgid "5 minutes"
7985 msgstr "5 minutos"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7988 msgid "WRN^Both"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7992 msgid "Automatic taunts:"
7993 msgstr "Burlles automátiques:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7996 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7997 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8000 msgid "Sometimes"
8001 msgstr "Dalcuando"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8004 msgid "Often"
8005 msgstr "Davezu"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8010 msgid "Always"
8011 msgstr "Siempres"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8014 msgid "Debug info about sounds"
8015 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8018 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8019 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8022 msgid "Reset key bindings"
8023 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8026 msgid "Quality preset:"
8027 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8030 msgid "PRE^OMG!"
8031 msgstr "¡La virxe!"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8034 msgid "PRE^Low"
8035 msgstr "Baxu"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8038 msgid "PRE^Medium"
8039 msgstr "Mediu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8042 msgid "PRE^Normal"
8043 msgstr "Normal"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8046 msgid "PRE^High"
8047 msgstr "Altu"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8050 msgid "PRE^Ultra"
8051 msgstr "Ultra"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8054 msgid "PRE^Ultimate"
8055 msgstr "El definitivu"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8058 msgid "Geometry detail:"
8059 msgstr "Detalle xeométricu:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8062 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8066 msgid "DET^Lowest"
8067 msgstr "Perbaxu"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8070 msgid "DET^Low"
8071 msgstr "Baxu"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8074 msgid "DET^Normal"
8075 msgstr "Normal"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8078 msgid "DET^Good"
8079 msgstr "Altu"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8082 msgid "DET^Best"
8083 msgstr "Peraltu"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8086 msgid "DET^Insane"
8087 msgstr "El meyor"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8090 msgid "Player detail:"
8091 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8094 msgid "PDET^Low"
8095 msgstr "Baxos"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8098 msgid "PDET^Medium"
8099 msgstr "Medios"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8102 msgid "PDET^Normal"
8103 msgstr "Normales"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8106 msgid "PDET^Good"
8107 msgstr "Bonos"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8110 msgid "PDET^Best"
8111 msgstr "Los meyores"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8114 msgid "Texture resolution:"
8115 msgstr "Resolución de les testures:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8118 msgid "RES^Leet"
8119 msgstr "Inesistente"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8122 msgid "RES^Lowest"
8123 msgstr "La más baxa"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8126 msgid "RES^Very low"
8127 msgstr "Perbaxa"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8130 msgid "RES^Low"
8131 msgstr "Baxa"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8134 msgid "RES^Normal"
8135 msgstr "Normal"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8138 msgid "RES^Good"
8139 msgstr "Alta"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8142 msgid "RES^Best"
8143 msgstr "La meyor"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8148 msgid "Avoid lossy texture compression"
8149 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8152 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8156 msgid "Show sky"
8157 msgstr "Amosar el cielu"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8160 msgid "Show surfaces"
8161 msgstr "Amosar les superficies"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8164 msgid ""
8165 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8166 "performance boost, but looks very ugly."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8170 msgid "Use lightmaps"
8171 msgstr "Usar mapes de lluz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8174 msgid ""
8175 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8176 "video memory"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8180 msgid "Deluxe mapping"
8181 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8184 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8188 msgid "Gloss"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8192 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8196 msgid "Offset mapping"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8200 msgid ""
8201 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8202 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8206 msgid "Relief mapping"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8210 msgid ""
8211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8215 msgid "Reflections:"
8216 msgstr "Reflexos:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8219 msgid ""
8220 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8221 "with reflecting surfaces"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8225 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8229 msgid "Blurred"
8230 msgstr "Desenfocaos"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8233 msgid "REFL^Good"
8234 msgstr "Bonos"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8237 msgid "Sharp"
8238 msgstr "Afilaos"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8241 msgid "Decals"
8242 msgstr "Calcamoníes"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8246 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8249 msgid "Decals on models"
8250 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8254 msgid "Distance:"
8255 msgstr "Distancia"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8258 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8259 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8262 msgid "Time:"
8263 msgstr "Tiempu:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8266 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8270 msgid "Damage effects:"
8271 msgstr "Efeutos de dañu:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8274 msgid "DMGFX^Disabled"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8278 msgid "Skeletal"
8279 msgstr "Esqueléticos"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8282 msgid "DMGFX^All"
8283 msgstr "Toos"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8286 msgid "Realtime dynamic lights"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8290 msgid ""
8291 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8296 msgid "Shadows"
8297 msgstr "Solombres"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8300 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8304 msgid "Realtime world lights"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8308 msgid ""
8309 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8310 "performance."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8314 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8318 msgid "Use normal maps"
8319 msgstr "Usar mapes normales"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8322 msgid ""
8323 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8324 "light with a bumpy surface"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8328 msgid "Soft shadows"
8329 msgstr "Solombres suaves"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8332 msgid "Corona brightness:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8336 msgid "Flare effects around certain lights"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8340 msgid "Fade coronas according to visibility"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8344 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8348 msgid "Bloom"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8352 msgid ""
8353 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8354 "pixels. Has a big impact on performance."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8358 msgid "Extra postprocessing effects"
8359 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8362 msgid ""
8363 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8364 "using a powerup"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8376 msgid "Particles"
8377 msgstr "Partícules"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8388 msgid "Quality:"
8389 msgstr "Calidá:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8393 msgid ""
8394 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8395 "gives for better performance"
8396 msgstr ""
8397 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8398 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8401 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8402 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8405 msgid "No crosshair"
8406 msgstr "Ensin mira"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8410 msgid "Per weapon"
8411 msgstr "Per arma"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8414 msgid ""
8415 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8416 "models"
8417 msgstr ""
8418 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8419 "les armes"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8424 msgid "Size:"
8425 msgstr "Tamañu:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8428 msgid "By health"
8429 msgstr "Por salú"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8432 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8433 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8436 msgid "Enable center crosshair dot"
8437 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8440 msgid "Use normal crosshair color"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8444 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8448 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8452 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8456 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8460 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8464 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8465 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8468 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8469 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8472 msgid "Crosshair"
8473 msgstr "Mira"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8476 msgid "Scoreboard"
8477 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8480 msgid "Fading speed:"
8481 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8484 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8485 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8488 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8489 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8492 msgid "Show team sizes:"
8493 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8496 msgid ""
8497 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8498 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8502 msgid "Waypoints"
8503 msgstr "Puntos de camín"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8506 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8510 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8514 msgid "Control transparency of the waypoints"
8515 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8519 msgid "Fontsize:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8523 msgid "Edge offset:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8527 msgid "Fade when near the crosshair"
8528 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8531 msgid "Display names instead of icons"
8532 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8535 msgid "Damage"
8536 msgstr "Dañu"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8539 msgid "Overlay:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8543 msgid "Factor:"
8544 msgstr "Factor:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8547 msgid "Fade rate:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8551 msgid "Player Names"
8552 msgstr "Nomes de xugadores"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8555 msgid "Show names above players"
8556 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8559 msgid "Max distance:"
8560 msgstr "Distancia máxima:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8563 msgid "Decolorize:"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8568 msgid "Teamplay"
8569 msgstr "Xuegu n'equipu"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8572 msgid "Only when near crosshair"
8573 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8576 msgid "Display health and armor"
8577 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8580 msgid "Damage overlay:"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8584 msgid "Dynamic HUD"
8585 msgstr "Interfaz dinámica"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8588 msgid "HUD moves around following player's movement"
8589 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8592 msgid "Shake the HUD when hurt"
8593 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8597 msgid "Enter HUD editor"
8598 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8601 msgid "HUD"
8602 msgstr "Interfaz"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8605 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8606 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8609 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8610 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8613 msgid "Frag Information"
8614 msgstr "Información de los asesinatos"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8617 msgid "Display information about killing sprees"
8618 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8621 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8622 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8625 msgid "Show spree information in centerprints"
8626 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8629 msgid "Show spree information in death messages"
8630 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8633 msgid "Sprees in info messages:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8637 msgid "SPREES^Disabled"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8641 msgid "Target"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8645 msgid "Attacker"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8649 msgid "SPREES^Both"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8653 msgid "Print on a seperate line"
8654 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8657 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8658 msgstr ""
8659 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8660 "ye posible"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8663 msgid "Add frag location to death messages when available"
8664 msgstr ""
8665 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8666 "posible"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8683 msgid "Other"
8684 msgstr "Otros axustes"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Avisos de poderes"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 msgid "Announcers"
8712 msgstr "Anunciantes"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Soníos de raches"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Soníos de llogros"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr "Mensaxes"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 msgid "Items"
8732 msgstr "Oxetos"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Color non disponible:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8748 msgstr "Prietu"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8752 msgstr "Escuru"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8756 msgstr "Tiñíu"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8760 msgstr "Normal"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8764 msgstr "Azul"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8768 msgid "Players"
8769 msgstr "Xugadores"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8780 msgid ""
8781 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8782 "enemy team"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8786 msgid "Except in team games"
8787 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8790 msgid "Only in Duel"
8791 msgstr "Namás nos duelos"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8794 msgid "Only in team games"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8798 msgid "In team games and Duel"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8802 msgid "Body fading:"
8803 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8806 msgid "Gibs:"
8807 msgstr "Cachos de cadabres:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8810 msgid "GIBS^None"
8811 msgstr "Nengún"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8814 msgid "GIBS^Few"
8815 msgstr "Dalgunos"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8818 msgid "GIBS^Many"
8819 msgstr "Munchos"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8822 msgid "GIBS^Lots"
8823 msgstr "Milenta"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8826 msgid "Models"
8827 msgstr "Modelos"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8830 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8831 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8834 msgid "1st person perspective"
8835 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8838 msgid "Slide to third person upon death"
8839 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8842 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8843 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8846 msgid "Smooth the view while crouching"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8850 msgid "View waving while idle"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8854 msgid "View bobbing while walking around"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8858 msgid "3rd person perspective"
8859 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8862 msgid "Back distance"
8863 msgstr "Distancia trasera"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8866 msgid "Up distance"
8867 msgstr "Distancia cimera"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8870 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8871 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8874 msgid "Field of view:"
8875 msgstr "Campu de visión:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8878 msgid "Field of vision in degrees"
8879 msgstr "El campu de visión en graos"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8882 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8883 msgstr "Factor del zoom:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8886 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8890 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8891 msgstr "Velocidá del zoom:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8894 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8898 msgid "ZOOM^Instant"
8899 msgstr "Nel intre"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8902 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8903 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8906 msgid ""
8907 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8908 "sensitivity change)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8912 msgid "Velocity zoom"
8913 msgstr "Zoom pola velocidá"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8916 msgid "Forward movement only"
8917 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8920 msgid "VZOOM^Factor"
8921 msgstr "Factor"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8924 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8928 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8929 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8932 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8933 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8937 msgid "View"
8938 msgstr "Vista"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8941 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8942 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8945 msgid "Up"
8946 msgstr "Xubir"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8949 msgid "Down"
8950 msgstr "Baxar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8953 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8954 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8957 msgid ""
8958 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8959 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8962 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8963 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8966 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8967 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8970 msgid ""
8971 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8972 "you are carrying"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8976 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8977 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8980 msgid "Draw 1st person weapon model"
8981 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8984 msgid "Draw the weapon model"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8990 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8994 msgid "Weapon model opacity:"
8995 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8998 msgid "Gun model swaying"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9002 msgid "Gun model bobbing"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9007 msgid "Weapons"
9008 msgstr "Armes"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9011 msgid "Key Bindings"
9012 msgstr "Arreyos de tecles"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9015 msgid "Change key..."
9016 msgstr "Camudar..."
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9019 msgid "Edit..."
9020 msgstr "Editar..."
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9023 msgid "Clear"
9024 msgstr "Llimpiar"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9027 msgid "Reset all"
9028 msgstr "Reafitar too"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9031 msgid "Mouse"
9032 msgstr "Mur"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9035 msgid "Sensitivity:"
9036 msgstr "Sensibilidá:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9039 msgid "Mouse speed multiplier"
9040 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9043 msgid "Smooth aiming"
9044 msgstr "Mira adondada"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9048 msgstr ""
9049 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9050 "sensible"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9053 msgid "Invert aiming"
9054 msgstr "Invertir la mira"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9057 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9058 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9061 msgid "Use system mouse positioning"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9065 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9066 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9071 msgid "Disable system mouse acceleration"
9072 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9075 msgid "Make use of DGA mouse input"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9079 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9080 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9083 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9084 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9088 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9091 msgid "Jetpack on jump:"
9092 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9095 msgid "JPJUMP^Disabled"
9096 msgstr "Non"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9099 msgid "Air only"
9100 msgstr "Namás nel aire"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9103 msgid "JPJUMP^All"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9109 msgid "Use joystick input"
9110 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9113 msgid "Command when pressed:"
9114 msgstr "Comandu al primir:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9117 msgid "Command when released:"
9118 msgstr "Comandu al soltar:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9121 msgid "Cancel"
9122 msgstr "Encaboxar"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9129 #, c-format
9130 msgid "%d fps"
9131 msgstr "%d FPS"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9134 #, c-format
9135 msgid "%d KiB/s"
9136 msgstr "%d KiB/s"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9139 #, c-format
9140 msgid "%d MiB/s"
9141 msgstr "%d MiB/s"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9144 msgid "Network"
9145 msgstr "Rede"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9148 msgid "Show netgraph"
9149 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9152 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9153 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9156 msgid "Packet loss compensation"
9157 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9160 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9161 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9164 msgid "Movement prediction error compensation"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9168 msgid "Use encryption (AES) when available"
9169 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9173 msgid "Bandwidth limit:"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9177 msgid "Specify your network speed"
9178 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9181 msgid "Slow ADSL"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9185 msgid "Fast ADSL"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9189 msgid "Broadband"
9190 msgstr "Banda ancha"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9193 msgid "Local latency:"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9197 msgid "HTTP downloads"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9201 msgid "Simultaneous:"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9205 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9209 msgid "Framerate"
9210 msgstr "Tasa de cuadros"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9213 msgid "Show frames per second"
9214 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9217 msgid "Show your rendered frames per second"
9218 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9221 msgid "Maximum:"
9222 msgstr "Máximu:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9225 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9226 msgstr "Ensin llende"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9229 msgid "Target:"
9230 msgstr "Oxetivu:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9233 msgid "TRGT^Disabled"
9234 msgstr "Desactívase"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9237 msgid "Idle limit:"
9238 msgstr "Llende n'ausencia:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9241 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9242 msgstr "Ensin llende"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9245 msgid "Menu tooltips:"
9246 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9249 msgid ""
9250 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9251 "command bound to the menu item)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 msgid "TLTIP^Disabled"
9256 msgstr "Desactívense"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9259 msgid "TLTIP^Standard"
9260 msgstr "Estándar"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9263 msgid "TLTIP^Advanced"
9264 msgstr "Avanzaes"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9267 msgid "Show current date and time"
9268 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9271 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9272 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9275 msgid "Enable developer mode"
9276 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9279 msgid "Advanced settings..."
9280 msgstr "Axustes avanzaos..."
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9283 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9284 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9288 msgid "Factory reset"
9289 msgstr "Reafitar too"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9292 msgid "Cvar filter:"
9293 msgstr "Peñera de cvars:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9296 msgid "Modified cvars only"
9297 msgstr "Namás cvars modificaes"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9300 msgid "Setting:"
9301 msgstr "Axuste:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9304 msgid "Type:"
9305 msgstr "Tipu:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9308 msgid "Value:"
9309 msgstr "Valor:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9312 msgid "Description:"
9313 msgstr "Descripción:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9316 msgid "Advanced settings"
9317 msgstr "Axustes avanzaos"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9320 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9321 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9324 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9328 msgid "Menu Skins"
9329 msgstr "Aspeutos del menú"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9332 msgid "Text Language"
9333 msgstr "Llingua de los testos"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9336 msgid "Set language"
9337 msgstr "Afitar la llingua"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9340 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9341 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9344 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9345 msgstr ""
9346 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9347 "gores"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9350 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9351 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9354 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9355 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "Desconectase agora"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "Cambiar la llingua"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgid "Warning"
9367 msgstr "Alvertencia"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgid "Resolution:"
9371 msgstr "Resolución:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "Tamañau de la IU:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "Inapreciable"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 msgid "SZ^Tiny"
9383 msgstr "Nanu"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgid "SZ^Little"
9387 msgstr "Perpequeñu"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 msgid "SZ^Small"
9391 msgstr "Pequeñu"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 msgid "SZ^Medium"
9395 msgstr "Normal"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 msgid "SZ^Large"
9399 msgstr "Grande"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 msgid "SZ^Huge"
9403 msgstr "Pergrande"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 msgid "SZ^Gigantic"
9407 msgstr "Escomanáu"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 msgid "SZ^Colossal"
9411 msgstr "Colosal"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "Fondura de color:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 msgid "16bit"
9423 msgstr "16 bits"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 msgid "32bit"
9427 msgstr "32 bits"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgid "Full screen"
9431 msgstr "Pantalla completa"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Sincronización vertical"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 msgid ""
9439 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9440 "screen refresh rate"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9444 msgid "High-quality frame buffer"
9445 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Berbesos adondaos:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9452 msgid ""
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9455 msgstr ""
9456 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9457 "muncho'l rindimientu"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9460 msgid "AA^Disabled"
9461 msgstr "Desactívense"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9465 msgid "2x"
9466 msgstr "2x"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9470 msgid "4x"
9471 msgstr "4x"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9474 msgid "Resolution scaling:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9478 msgid ""
9479 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9480 "help slow GPUs"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9484 msgid "Anisotropy:"
9485 msgstr "Anisotropía:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9488 msgid "Anisotropic filtering quality"
9489 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9492 msgid "ANISO^Disabled"
9493 msgstr "Desactívase"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9496 msgid "8x"
9497 msgstr "8x"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9500 msgid "16x"
9501 msgstr "16x"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9504 msgid "Depth first:"
9505 msgstr "Primer fondura:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9508 msgid ""
9509 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9510 "normal rendering starts"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9514 msgid "DF^Disabled"
9515 msgstr "Desactívase"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9518 msgid "DF^World"
9519 msgstr "Mundu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9522 msgid "DF^All"
9523 msgstr "Too"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9526 msgid "Brightness:"
9527 msgstr "Brillu:"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9530 msgid "Brightness of black"
9531 msgstr "El brillu del prietu"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9534 msgid "Contrast:"
9535 msgstr "Contraste:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9538 msgid "Brightness of white"
9539 msgstr "El brillu del blancu"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9542 msgid "Gamma:"
9543 msgstr "Gamma:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9546 msgid ""
9547 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9548 "white or black"
9549 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9552 msgid "Contrast boost:"
9553 msgstr "Potenciación del contraste:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9556 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9557 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9560 msgid "Saturation:"
9561 msgstr "Saturación:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9564 msgid ""
9565 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9566 "requires GLSL color control"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9571 msgstr "Ambiente:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9574 msgid ""
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9576 "and flat"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9580 msgid "Intensity:"
9581 msgstr "Intensidá:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9584 msgid "Global rendering brightness"
9585 msgstr "El brillu de la renderización global"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9588 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9589 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9592 msgid ""
9593 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9594 "strange input or video lag on some machines"
9595 msgstr ""
9596 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9597 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9600 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9601 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9604 msgid "Flip view horizontally"
9605 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9608 msgid "Poor man's left handed mode"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9612 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9616 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9620 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9621 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9624 msgid "Campaign Difficulty:"
9625 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9628 msgid "CSKL^Easy"
9629 msgstr "Fácil"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9632 msgid "CSKL^Medium"
9633 msgstr "Normal"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9636 msgid "CSKL^Hard"
9637 msgstr "Difícil"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9640 msgid "Play campaign!"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9644 msgid "Singleplayer"
9645 msgstr "Un xugador"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9648 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9649 msgstr ""
9650 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9651 "robós"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9654 msgid "Winner"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9658 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9659 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9662 msgid "Autoselect team (recommended)"
9663 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9666 msgid "red"
9667 msgstr "Coloráu"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9670 msgid "blue"
9671 msgstr "Azul"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9674 msgid "yellow"
9675 msgstr "Mariellu"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9678 msgid "pink"
9679 msgstr "Rosa"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9683 msgid "spectate"
9684 msgstr "Ser espectador"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9687 msgid "Team Selection"
9688 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9691 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9692 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9695 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9696 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9699 msgid "Accept"
9700 msgstr "Aceptar"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9703 msgid "Don't accept (quit the game)"
9704 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9708 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9712 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9715 msgid "teamplay"
9716 msgstr "xuegu n'equipu"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9719 msgid "free for all"
9720 msgstr "toos escontra toos"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9723 msgid "Moving"
9724 msgstr "Movimientu"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9727 msgid "forward"
9728 msgstr "Alantre/acelerar"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9731 msgid "backpedal"
9732 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9735 msgid "strafe left"
9736 msgstr "Esquierda"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9739 msgid "strafe right"
9740 msgstr "Derecha"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9743 msgid "jump / swim"
9744 msgstr "Saltar/nalar"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9747 msgid "crouch / sink"
9748 msgstr "Agachase/somorguiase"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9751 msgid "jetpack"
9752 msgstr "Mochila propulsora"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9755 msgid "Attacking"
9756 msgstr "Ataque"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9759 msgid "WEAPON^previous"
9760 msgstr "Anterior"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9763 msgid "WEAPON^next"
9764 msgstr "Siguiente"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9767 msgid "WEAPON^previously used"
9768 msgstr "La usada anteriormente"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9771 msgid "WEAPON^best"
9772 msgstr "La meyor"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9775 msgid "reload"
9776 msgstr "Recargar"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9779 msgid "hold zoom"
9780 msgstr "Mantener el zoom"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9783 msgid "toggle zoom"
9784 msgstr "Alternar el zoom"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9787 msgid "show scores"
9788 msgstr "Puntuaciones"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9791 msgid "screen shot"
9792 msgstr "Captura de pantalla"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr "Maximizar el radar"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "Mou espectador"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr "Comunicación"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9811 msgid "public chat"
9812 msgstr "Charra pública"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9815 msgid "team chat"
9816 msgstr "Charra del equipu"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "Historial de la charra"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9823 msgid "vote YES"
9824 msgstr "Votar SÍ"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9827 msgid "vote NO"
9828 msgstr "Votar NON"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9831 msgid "Client"
9832 msgstr "Veceru"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "Abrir la consola"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9839 msgid "quit"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9843 msgid "auto-join team"
9844 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9847 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9848 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "suicide / respawn"
9852 msgstr "Suicidase/remanecer"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9855 msgid "quick menu"
9856 msgstr "Menú rápidu"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9859 msgid "User defined"
9860 msgstr "Arreyos del usuariu"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9863 msgid "Development"
9864 msgstr "Desendolcu"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9867 msgid "sandbox menu"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "drag object (sandbox)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "waypoint editor menu"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9879 msgid "Leave current match"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9883 msgid "Stop demo"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9887 msgid "Leave campaign"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9891 msgid "Leave singleplayer"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9895 msgid "Leave multiplayer"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9899 msgid "Leave current campaign level"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9903 msgid "Leave current singleplayer match"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9907 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9911 msgid "Do not press this button again!"
9912 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9915 msgid ""
9916 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9920 #, c-format
9921 msgid "%s's Xonotic Server"
9922 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "again."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9931 msgid "spectator"
9932 msgstr "espectador"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9935 msgid "<no model found>"
9936 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9939 msgid "SERVER^Remove favorite"
9940 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9943 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9944 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9947 msgid "SERVER^Favorite"
9948 msgstr "Amestar a Favoritos"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9951 msgid ""
9952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9953 "future"
9954 msgstr ""
9955 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9958 msgid "Ping"
9959 msgstr "Ping"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9962 msgid "Hostname"
9963 msgstr "Nome d'agospiador"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9966 msgid "Map"
9967 msgstr "Mapa"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9970 msgid "Type"
9971 msgstr "Tipu"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9974 #, c-format
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "nivel d'AES %d"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9979 msgid "ENC^none"
9980 msgstr "nengún"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9983 msgid "encryption:"
9984 msgstr "cifráu:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9987 #, c-format
9988 msgid "mod: %s"
9989 msgstr "mod: %s"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9992 #, c-format
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "axustes modificaos"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9997 #, c-format
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "axustes oficiales"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10002 msgid "SLCAT^Favorites"
10003 msgstr "Sirvidores favoritos"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10006 msgid "SLCAT^Recommended"
10007 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10010 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10011 msgstr "Sirvidores normales"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10014 msgid "SLCAT^Servers"
10015 msgstr "Sirvidores"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10018 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10019 msgstr "Mou competitivu"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10022 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10023 msgstr "Sirvidores modificaos"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10026 msgid "SLCAT^Overkill"
10027 msgstr "Mou desaxeráu"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10030 msgid "SLCAT^InstaGib"
10031 msgstr "InstaGib"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10034 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10038 msgid "<TITLE>"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10042 msgid "<AUTHOR>"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10046 msgid "VOL^MAX"
10047 msgstr "MÁX"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10050 msgid "VOL^OFF"
10051 msgstr "NON"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10054 #, c-format
10055 msgid "%s dB"
10056 msgstr "%s dB"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10059 msgid "PART^OMG"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 msgid "PARTQUAL^Low"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10067 msgid "PARTQUAL^Medium"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10071 msgid "PARTQUAL^Normal"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10075 msgid "PARTQUAL^High"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10079 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10083 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10087 msgid ""
10088 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10089 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10093 msgid "Screen resolution"
10094 msgstr "La resolución de pantalla"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10097 msgid "FADESPEED^Slow"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10101 msgid "FADESPEED^Normal"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 msgid "FADESPEED^Fast"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10109 msgid "FADESPEED^Instant"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10113 msgid "January"
10114 msgstr "Xineru"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10117 msgid "February"
10118 msgstr "Febreru"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10121 msgid "March"
10122 msgstr "Marzu"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10125 msgid "April"
10126 msgstr "Abril"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10129 msgid "May"
10130 msgstr "Mayu"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10133 msgid "June"
10134 msgstr "Xunu"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10137 msgid "July"
10138 msgstr "Xunetu"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10141 msgid "August"
10142 msgstr "Agostu"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10145 msgid "September"
10146 msgstr "Setiembre"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10149 msgid "October"
10150 msgstr "Ochobre"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10153 msgid "November"
10154 msgstr "Payares"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10157 msgid "December"
10158 msgstr "Avientu"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10161 #, no-c-format
10162 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10163 msgstr "%d %m %Y"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10166 msgid "Joined:"
10167 msgstr "Data de xunión:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10170 msgid "Last match:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10174 msgid "Time played:"
10175 msgstr "Tiempu en partíes:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10178 msgid "Favorite map:"
10179 msgstr "Mapa favoritu:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10183 #, c-format
10184 msgid "Matches:"
10185 msgstr "Partíes:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10188 #, c-format
10189 msgid "Wins/Losses:"
10190 msgstr "Victores/Derrotes:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10193 #, c-format
10194 msgid "Win percentage:"
10195 msgstr "% de victories:"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10198 #, c-format
10199 msgid "Kills/Deaths:"
10200 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10203 #, c-format
10204 msgid "Kill ratio:"
10205 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10208 msgid "ELO:"
10209 msgstr "ELO:"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10212 msgid "Rank:"
10213 msgstr "Clasificación:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10216 msgid "Percentile:"
10217 msgstr "Percentil:"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10220 #, c-format
10221 msgid "%d (unranked)"
10222 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10225 msgid "Update can be downloaded at:"
10226 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10233 #, c-format
10234 msgid "Update to %s now!"
10235 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10238 msgid ""
10239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10240 "^1Expect visual problems."
10241 msgstr ""
10242 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10243 "^1Espérense problemes visuales."
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10246 msgid "Use default"
10247 msgstr "Lo predeterminao"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10250 msgid "Team Color:"
10251 msgstr "Color del equipu:"