1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 msgstr "Dañu recibíu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 msgstr "Ases. como llev."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 msgstr "Rellación A/M"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 msgstr "Rellación A/M"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgstr "El nome de los xugadores"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
797 msgstr "El tiempu del ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "La perda de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
809 msgstr "Perda de paquetes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
825 msgstr "Clasificación"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
833 msgstr "Devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
841 msgstr "Resurreiciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "La puntuación total"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1197 msgstr "Ensin munición"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1332 msgid "Active modifications:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1345 msgid "%s (not bound)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 msgstr " (%d votos)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgstr "Arena de clanes"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgstr "Partida a muerte"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1697 msgstr "Armadura grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1701 msgstr "Megaarmadura"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1713 msgstr "Curación grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 msgstr "Megacuración"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgstr "Colar al menú"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgstr "Partida siguiente"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgstr "Tres en raya"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgstr "Resistencia"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgstr "Intercambéu"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgstr "Testu de dañu"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgstr "Vida adicional"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgstr "Granada de xelu"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgstr "Resucitando"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgstr "Puntu de control"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgstr "Base blanca"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgstr "Base colorada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgstr "Base mariella"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgstr "Llave soltada"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgstr "Cuerri equí"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3479 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3546 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3555 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3560 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3575 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3605 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3619 "botella de Klein%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3639 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3640 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3795 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3800 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3809 msgid "^F4You are now alone!"
3810 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3813 msgid "^BGYou are attacking!"
3814 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3817 msgid "^BGYou are defending!"
3818 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3822 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3823 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3827 msgid "%s players are needed for this match."
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGGame starts in"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 msgid "^F4Round cannot start"
3845 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3848 msgid "^F2Don't camp!"
3849 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 "^BGYou are now free.\n"
3854 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3855 "^BGif you think you will succeed."
3857 "^BGAgora yes llibre.\n"
3858 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3859 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3863 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3868 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3869 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3873 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3874 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 msgid "^BGYou captured the flag!"
3878 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3898 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3903 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3908 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3913 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3918 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3923 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3926 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3927 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3930 msgid "^BGYou got the flag!"
3931 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3963 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3987 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3988 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3992 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4007 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4008 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4011 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4015 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4016 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4019 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4102 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4123 msgid "^K1You were %s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4316 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4317 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4324 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4325 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Resucitesti"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Conxeléstite"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4399 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4400 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4414 msgid "^BGYou picked up the ball"
4415 msgstr "^BGPañesti la bola"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4418 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4423 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4424 "Help the key carriers to meet!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4429 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4430 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4435 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4436 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGScanning frequency range..."
4445 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4449 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4453 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4456 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4462 "^BGWaiting for players to join...\n"
4463 "Need active players for: %s"
4465 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4466 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4470 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4474 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4500 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4501 "Arma siguiente: ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4536 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4548 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4574 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Generators are now decaying.\n"
4577 "The more control points your team holds,\n"
4578 "the faster the enemy generator decays"
4580 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4582 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4583 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4584 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^K1In^BG-portal created"
4595 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4602 msgid "^F1Portal creation failed"
4603 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4607 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^F2Strength has worn off"
4611 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4614 msgid "^F2Shield surrounds you"
4615 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^F2Shield has worn off"
4619 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4622 msgid "^F2You are on speed"
4623 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4626 msgid "^F2Speed has worn off"
4627 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4630 msgid "^F2You are invisible"
4631 msgstr "^F2Yes invisible"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4634 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4635 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4639 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4640 "banned in this server"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4674 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4679 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4683 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4684 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4687 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4691 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4695 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4699 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4703 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4707 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4713 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4723 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4727 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4730 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4734 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4735 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4739 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4743 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4749 msgstr " (cerca de: %s)"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4753 msgstr "disparu primariu"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgstr "disparu secundariu"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4777 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4778 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "TRIPLE FRAG! "
4787 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4797 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4805 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4811 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4819 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4820 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4833 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 msgstr "¡FRENESÍA! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4847 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4848 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4861 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 msgid "ARMAGEDDON! "
4871 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4875 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4876 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4880 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4881 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4887 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4890 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4901 msgid "%d score spree! "
4902 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4906 msgid "%d frag spree! "
4907 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4910 msgid "First blood! "
4911 msgstr "¡Primer sangre! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First score! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4918 msgid "First casualty! "
4919 msgstr "¡Primer casualidá! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First victim! "
4923 msgstr "¡Primer víctima! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4927 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4928 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4932 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4937 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4938 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4942 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4947 msgid ", ending their %d frag spree"
4948 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4952 msgid ", ending their %d score spree"
4953 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4957 msgid ", losing their %d frag spree"
4958 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4962 msgid ", losing their %d score spree"
4963 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5027 msgid "GENERATOR^Red"
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5031 msgid "GENERATOR^Blue"
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5035 msgid "GENERATOR^Yellow"
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5039 msgid "GENERATOR^Pink"
5042 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5044 msgid "%s under attack!"
5045 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5052 msgid "eWheel Turret"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5068 msgid "Fusion Reactor"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5072 msgid "Hellion Missile Turret"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5080 msgid "Hunter-Killer Turret"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5084 msgid "Hunter-Killer"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5088 msgid "Machinegun Turret"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5093 msgstr "Ametralladora"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5104 msgid "Phaser Cannon"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5112 msgid "Plasma Cannon"
5113 msgstr "Cañón de plasma"
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5120 msgid "Dual Plasma Cannon"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5126 msgstr "Bobina de Tesla"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5129 msgid "Walker Turret"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5136 #: qcsrc/common/util.qc:248
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5141 #: qcsrc/common/util.qc:249
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5146 #: qcsrc/common/util.qc:250
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5151 #: qcsrc/common/util.qc:251
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5156 #: qcsrc/common/util.qc:252
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5158 msgid "Rocket Flying"
5159 msgstr "Vuelu con cohetes"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:253
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5163 msgid "Invincible Projectiles"
5164 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:254
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5169 msgstr "Poca gravedá"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:255
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5176 #: qcsrc/common/util.qc:256
5180 #: qcsrc/common/util.qc:257
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5185 #: qcsrc/common/util.qc:258
5186 msgid "Melee only Arena"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:260
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5194 #: qcsrc/common/util.qc:261
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5196 msgid "Weapons stay"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:262
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5202 msgstr "Perda de sangre"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:264
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5209 #: qcsrc/common/util.qc:265
5213 #: qcsrc/common/util.qc:266
5215 msgstr "Ensin poderes"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:267
5221 #: qcsrc/common/util.qc:268
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5223 msgid "Touch explode"
5224 msgstr "Toque esplosivu"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:269
5227 msgid "Wall jumping"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:270
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5232 msgid "No start weapons"
5233 msgstr "Ensin armes iniciales"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:271
5239 #: qcsrc/common/util.qc:272
5240 msgid "Offhand blaster"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5256 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5257 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5260 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 msgid "LEFT_SHOULDER"
5528 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5532 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5533 msgstr "REC_CIM_DER"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5537 msgid "LEFT_TRIGGER"
5538 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5542 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5543 msgstr "REC_BAX_DER"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5547 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5552 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5557 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5562 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5567 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5572 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5577 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5582 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5614 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5616 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5622 msgid "No right gunner!"
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5626 msgid "No left gunner!"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5638 msgid "Racer cannon"
5639 msgstr "Cañón de Racer"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5646 msgid "Raptor cannon"
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5654 msgid "Raptor flare"
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5690 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5691 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5695 msgid "Grappling Hook"
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5700 msgstr "Ametralladora"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5711 msgid "Port-O-Launch"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5719 msgid "T.A.G. Seeker"
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5733 msgstr "La @!#% tuba"
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5745 msgid "CI_DEC^%s years"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5750 msgid "CI_ZER^%d years"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5755 msgid "CI_FIR^%d year"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5760 msgid "CI_SEC^%d years"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5765 msgid "CI_THI^%d years"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5770 msgid "CI_MUL^%d years"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5775 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5776 msgstr "%s selmanes"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5780 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5781 msgstr "%d selmanes"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5785 msgid "CI_FIR^%d week"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5790 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5791 msgstr "%d selmanes"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5795 msgid "CI_THI^%d weeks"
5796 msgstr "%d selmanes"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5800 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5801 msgstr "%d selmanes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5805 msgid "CI_DEC^%s days"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5810 msgid "CI_ZER^%d days"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5815 msgid "CI_FIR^%d day"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5820 msgid "CI_SEC^%d days"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5825 msgid "CI_THI^%d days"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5830 msgid "CI_MUL^%d days"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5835 msgid "CI_DEC^%s hours"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5840 msgid "CI_ZER^%d hours"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5845 msgid "CI_FIR^%d hour"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5850 msgid "CI_SEC^%d hours"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5855 msgid "CI_THI^%d hours"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5860 msgid "CI_MUL^%d hours"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5865 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5870 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5875 msgid "CI_FIR^%d minute"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5880 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5885 msgid "CI_THI^%d minutes"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5890 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5895 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5896 msgstr "%s segundos"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5900 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5901 msgstr "%d segundos"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5905 msgid "CI_FIR^%d second"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5910 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5911 msgstr "%d segundos"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5915 msgid "CI_THI^%d seconds"
5916 msgstr "%d segundos"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5920 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5921 msgstr "%d segundos"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5943 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5944 msgid "No description"
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5952 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 msgid "%02d:%02d:%02d"
5955 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5962 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgstr "Personalizar"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 msgstr "Equipu principal"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5974 msgid "Extended Team"
5975 msgstr "Equipu estendíu"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5983 msgstr "Estadístiques"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5998 msgid "Level Design"
5999 msgstr "Diseñu de niveles"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6002 msgid "Music / Sound FX"
6003 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6007 msgstr "Códigu del xuegu"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6010 msgid "Marketing / PR"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6019 msgstr "Motor del xuegu"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6022 msgid "Engine Additions"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6030 msgid "Other Active Contributors"
6031 msgstr "Otros collaboradores activos"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6035 msgstr "Traductores"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6050 msgid "Chinese (China)"
6051 msgstr "Chinu (China)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6054 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6058 msgid "Chinese (Taiwan)"
6059 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6070 msgid "English (Australia)"
6071 msgstr "Inglés (Australia)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6099 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6130 msgid "Portuguese (Brazil)"
6131 msgstr "Portugués (Brasil)"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6162 msgid "Past Contributors"
6163 msgstr "Collaboradores pasaos"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6166 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6170 msgid "will not be saved"
6171 msgstr "nun va guardase"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6174 msgid "will be saved to config.cfg"
6175 msgstr "va guardase en config.cfg"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6182 msgid "engine setting"
6183 msgstr "axuste del motor"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6187 msgstr "namás llectura"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6203 msgid "The Xonotic credits"
6204 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6208 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6209 "player name to get started. You can change these options later through the "
6212 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6213 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6222 msgid "Name under which you will appear in the game"
6223 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6226 msgid "Text language:"
6227 msgstr "Llingua de los testos:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6230 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6231 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6239 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6242 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6243 "dempués nel menú Perfil"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6246 msgid "Save settings"
6247 msgstr "Guardar los axustes"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6265 msgid "Restart level"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6270 msgstr "Menú principal"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6294 msgstr "Menú rápidu"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6306 msgid "Ammunition display:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6310 msgid "Show only current ammo type"
6311 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6315 msgid "Noncurrent alpha:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6320 msgid "Noncurrent scale:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6354 msgstr "Panel de la munición"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6358 msgid "Message duration:"
6359 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6364 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6367 msgid "Flip messages order"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6372 msgid "Text alignment:"
6373 msgstr "Alliniación del testu:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6383 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6386 msgid "Bold font scale:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6390 msgid "Centerprint Panel"
6391 msgstr "Panel central"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6394 msgid "Chat entries:"
6395 msgstr "Entraes de la charra:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6399 msgstr "Tamañu de la charra:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6402 msgid "Chat lifetime:"
6403 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6406 msgid "Chat beep sound"
6407 msgstr "Pitíu de la charra"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6411 msgstr "Panel pa charrar"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6414 msgid "Engine info:"
6415 msgstr "Información del motor:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6418 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6422 msgid "Engine Info Panel"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6426 msgid "Combine health and armor"
6427 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6432 msgid "Enable status bar"
6433 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6437 msgid "Status bar alignment:"
6438 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6456 msgid "Icon alignment:"
6457 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6460 msgid "Flip health and armor positions"
6461 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6464 msgid "Health/Armor Panel"
6465 msgstr "Panel de salú/armadura"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6468 msgid "Info messages:"
6469 msgstr "Mensaxes d'información:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6476 msgid "Info Messages Panel"
6477 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6496 msgid "Enable spectating"
6497 msgstr "Al ser espectador"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6500 msgid "Enable even playing in warmup"
6501 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6508 msgid "Text/icon ratio:"
6509 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6512 msgid "Hide spawned items"
6513 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6516 msgid "Hide big armor and health"
6517 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6520 msgid "Dynamic size"
6521 msgstr "Tamañu dinámicu"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6524 msgid "Items Time Panel"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6528 msgid "Mod Icons Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6532 msgid "Notifications:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6536 msgid "Also print notifications to the console"
6537 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6540 msgid "Flip notify order"
6541 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6544 msgid "Entry lifetime:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6548 msgid "Entry fadetime:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6552 msgid "Notification Panel"
6553 msgstr "Panel d'avisos"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6566 msgid "Enable even observing"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6571 msgid "Enable only in Race/CTS"
6572 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6576 msgstr "Barra d'estáu"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6581 msgstr "A la esquierda"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6586 msgstr "A la derecha"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6589 msgid "Inward align"
6590 msgstr "Nel interior"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6593 msgid "Outward align"
6594 msgstr "Nel esterior"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6597 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6605 msgid "Include vertical speed"
6606 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6609 msgid "Show speed unit"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6614 msgstr "Velocidá máxima"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6617 msgid "Acceleration:"
6618 msgstr "Aceleración:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6621 msgid "Include vertical acceleration"
6622 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6625 msgid "Physics Panel"
6626 msgstr "Panel de físiques"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6629 msgid "Pickup messages:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6656 msgid "Icon size scale:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6660 msgid "Pickup Panel"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6664 msgid "Powerups Panel"
6665 msgstr "Pandel de poderes"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6669 msgid "Always enable"
6670 msgstr "Activar siempres"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6673 msgid "Forced aspect:"
6674 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6677 msgid "Pressed Keys Panel"
6678 msgstr "Panel de tecles primíes"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6681 msgid "Quick Menu Panel"
6682 msgstr "Panel del menú rápidu"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6685 msgid "Race Timer Panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6689 msgid "Enable in team games"
6690 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6707 msgstr "Tresparencia:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6739 msgstr "Mou del zoom:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6750 msgid "Always zoomed"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6754 msgid "Never zoomed"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6759 msgstr "Panel del radar"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6763 msgstr "Puntuación:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6767 msgstr "Clasificación:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6784 msgstr "Panel de puntuaciones"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6787 msgid "StrafeHUD mode:"
6788 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6791 msgid "View angle centered"
6792 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6795 msgid "Velocity angle centered"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6799 msgid "StrafeHUD style:"
6800 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6804 msgstr "Ensin estilu"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6807 msgid "progress bar"
6808 msgstr "barra de progresu"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6823 msgid "Reset colors"
6824 msgstr "Reafitar los colores"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6828 msgstr "Barra de xiru:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6831 msgid "Angle indicator:"
6832 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6850 msgid "Switch indicator:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6854 msgid "Best angle indicator:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6858 msgid "StrafeHUD Panel"
6859 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6863 msgstr "Temporizador:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6866 msgid "Show elapsed time"
6867 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6870 msgid "Secondary timer:"
6871 msgstr "Temporizador secondariu:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6879 msgstr "Panel del temporizador"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6882 msgid "Alpha after voting:"
6883 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6887 msgstr "Panel de votaciones"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6890 msgid "Fade out after:"
6891 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6899 msgid "Fade effect:"
6900 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6908 msgstr "Tresparencia"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6912 msgstr "Eslizamientu"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6919 msgid "Weapon icons:"
6920 msgstr "Iconos d'armes:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6923 msgid "Show only owned weapons"
6924 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6927 msgid "Show weapon ID as:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6943 msgid "Weapon ID scale:"
6944 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6947 msgid "Show Accuracy"
6948 msgstr "Amosar la precisión"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6952 msgstr "Amosar la munición"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6955 msgid "Ammo bar alpha:"
6956 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6959 msgid "Ammo bar color:"
6960 msgstr "Color de la barra de munición:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6963 msgid "Weapons Panel"
6964 msgstr "Panel d'armes"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6968 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6989 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6992 msgid "Save current skin"
6993 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6996 msgid "Panel background defaults:"
6997 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7004 msgid "Border size:"
7005 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7013 msgid "Test team color in configure mode"
7014 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7025 msgid "DOCK^Disabled"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7041 msgid "Grid settings:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7045 msgid "Snap panels to grid"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7050 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7067 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7068 "vertical lines by editing %s in the console"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7073 msgstr "Colar de la configuración"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7076 msgid "Panel HUD Setup"
7077 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7093 msgid "Move target:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7122 msgid "Monster Tools"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7126 msgid "Find servers to play on"
7127 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7130 msgid "Host your own game"
7131 msgstr "Agospia una partida"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7139 msgstr "Multixugador"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7143 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7146 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7147 "camuda los axustes de xugador"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7155 msgstr "Por defeutu"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7160 msgstr "Ensin llende"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7164 msgstr "Tipu de partida"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7168 msgstr "Llende de tiempu:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7180 msgid "TIMLIM^Default"
7181 msgstr "Por defeutu"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7189 msgid "TIMLIM^Infinite"
7190 msgstr "Ensin llende"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7209 msgid "Player slots:"
7210 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7217 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7221 msgid "Number of bots:"
7222 msgstr "Númberu de robós:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7225 msgid "Amount of bots on your server"
7226 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7230 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7233 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7234 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7242 msgstr "Principiante"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7245 msgid "You will win"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7253 msgid "You might win"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7266 msgstr "Profesional"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7282 msgstr "Mutaciones..."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7285 msgid "Mutators and weapon arenas"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7290 msgstr "Llista de mapes"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7294 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7295 "Delete to clear; Enter when done."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7300 msgstr "Amestar lo amosao"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7303 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7304 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7307 msgid "Remove shown"
7308 msgstr "Quitar lo amosao"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7311 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7312 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7316 msgstr "Amestar too"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7319 msgid "Add every available map to your selection"
7320 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7327 msgid "Remove all the maps from your selection"
7328 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7331 msgid "Start multiplayer!"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7344 msgstr "Tipos de xuegu:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7356 msgid "Map Information"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7364 msgid "Gameplay mutators:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7369 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7370 "directional key to dodge"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7374 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7375 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7378 msgid "All players are almost invisible"
7379 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7383 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7388 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7389 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7392 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7393 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7397 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7402 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7404 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7407 msgid "Weapon & item mutators:"
7408 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7411 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7412 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7416 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7422 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7423 "with the Electro primary fire"
7425 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7426 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7430 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7431 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7436 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7437 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7438 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7442 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7443 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7447 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7450 msgid "Regular (no arena)"
7451 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7456 "without weapon pickups"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Arenes d'armes:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr "Armes personalizaes"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "La mayoría d'armes"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgstr "Toles armes"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Arenes especiales:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7483 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7484 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7495 msgid "with blaster"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7499 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7507 msgid "SRVS^Categories"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7515 msgid "Show empty servers"
7516 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7523 msgid "Show full servers that have no slots available"
7524 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7531 msgid "Show high latency servers"
7532 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7535 msgid "Reload the server list"
7536 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7544 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7545 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7554 msgstr "Información..."
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7557 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7558 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7562 msgid "No Terms of Service specified"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgstr "Por defeutu"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 msgstr "%d modificaos"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7580 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7581 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7584 msgid "N/A (auth library missing)"
7585 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7588 msgid "Not supported (can't connect)"
7589 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7592 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7593 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7596 msgid "Supported (will encrypt)"
7597 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7600 msgid "Supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7604 msgid "Requested (will encrypt)"
7605 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7608 msgid "Requested (won't encrypt)"
7609 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7612 msgid "Required (can't connect)"
7613 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7616 msgid "Required (will encrypt)"
7617 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7620 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7621 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "custom stats server"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "stats disabled"
7631 msgstr "estadístiques desactivaes"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats enabled"
7636 msgstr "estadístiques activaes"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7645 msgid "Terms of Service"
7646 msgstr "Términos del serviciu"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7654 msgstr "Nome del agospiador:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7679 msgstr "Güecos llibres"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7698 msgid "Server Information"
7699 msgstr "Información d'un sirvidor"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7703 msgstr "Demostraciones"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7707 msgstr "Captures de pantalla"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7710 msgid "Music Player"
7711 msgstr "Reproductor musical"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7714 msgid "Auto record demos"
7715 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7719 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7722 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7730 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7732 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7737 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7742 msgstr "Desconectase"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7745 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7753 msgid "MUSICPL^Add all"
7754 msgstr "Amestar too"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7757 msgid "Set as menu track"
7758 msgstr "Afitar como pista del menú"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7761 msgid "Reset default menu track"
7762 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 msgstr "Llista de reproducción:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7769 msgid "Random order"
7770 msgstr "Orde al debalu"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7773 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7777 msgid "MUSICPL^Play"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7781 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7785 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7789 msgid "MUSICPL^Next"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7793 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7797 msgid "MUSICPL^Remove all"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7801 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7802 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7805 msgid "Open in the viewer"
7806 msgstr "Abrir nel visor"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7830 msgid "Apply immediately"
7831 msgstr "Aplicar nel intre"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7842 msgid "Glowing color"
7843 msgstr "Color del rellumu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7846 msgid "Detail color"
7847 msgstr "Color de los detalles"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 msgstr "Estadístiques"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7854 msgid "Allow player statistics to track your client"
7855 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7858 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7859 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7862 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7866 msgid "Select language..."
7867 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7870 msgid "Are you sure you want to quit?"
7871 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7874 msgid "Quit the game"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7898 msgid "Set * as child"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7906 msgid "Detach from *"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7910 msgid "Visual object properties for *:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7915 msgstr "Tresparencia:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7918 msgid "Set color main:"
7919 msgstr "Color principal:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7922 msgid "Set color glow:"
7923 msgstr "Color del rellumu:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7930 msgid "Physical object properties for *:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7934 msgid "Set material:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7938 msgid "Set solidity:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7950 msgid "Set physics:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7978 msgid "* object info"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7986 msgid "* attachment info"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7991 msgstr "Amosar l'ayuda"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7994 msgid "* is the object you are facing"
7995 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7998 msgid "Sandbox Tools"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8019 msgstr "Llingua y estilu"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8023 msgstr "Rede y otros axustes"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8026 msgid "Change the game settings"
8027 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8031 msgstr "Volume principal:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8038 msgid "VOL^Ambient:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8043 msgstr "Información:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8051 msgstr "Mancadures:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8070 msgid "New style sound attenuation"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8074 msgid "Mute sounds when not active"
8075 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8079 msgstr "Frecuencia:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8082 msgid "Sound output frequency"
8083 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8122 msgid "Number of channels for the sound output"
8123 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8158 msgid "Swap stereo output channels"
8159 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8162 msgid "Swap left/right channels"
8163 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8166 msgid "Headphone friendly mode"
8167 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8171 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8172 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8181 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgid "Decrease pitch with more damage"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8196 msgid "Increase pitch with more damage"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8204 msgid "Chat message sound"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8209 msgstr "Soníos del menú"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8212 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8213 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8216 msgid "Focus sounds"
8217 msgstr "Soníos d'enfoque"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8220 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8221 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8224 msgid "Time announcer:"
8225 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8228 msgid "WRN^Disabled"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8240 msgid "Automatic taunts:"
8241 msgstr "Burlles automátiques:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8244 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8245 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8256 msgid "Debug info about sounds"
8257 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8260 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8261 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8264 msgid "Reset key bindings"
8265 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8268 msgid "Quality preset:"
8269 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8296 msgid "PRE^Ultimate"
8297 msgstr "El definitivu"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8300 msgid "Geometry detail:"
8301 msgstr "Detalle xeométricu:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8332 msgid "Player detail:"
8333 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 msgstr "Los meyores"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8356 msgid "Texture resolution:"
8357 msgstr "Resolución de les testures:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 msgstr "Inesistente"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 msgstr "La más baxa"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8368 msgid "RES^Very low"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8390 msgid "Avoid lossy texture compression"
8391 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8394 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgstr "Amosar el cielu"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8402 msgid "Show surfaces"
8403 msgstr "Amosar les superficies"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8408 "performance boost, but looks very ugly."
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Usar mapes de lluz"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8422 msgid "Deluxe mapping"
8423 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8426 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8434 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8438 msgid "Offset mapping"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8443 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8444 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8448 msgid "Relief mapping"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8453 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8457 msgid "Reflections:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8462 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8463 "with reflecting surfaces"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8467 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8472 msgstr "Desenfocaos"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8484 msgstr "Calcamoníes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8487 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8488 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8491 msgid "Decals on models"
8492 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8500 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8501 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8508 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8512 msgid "Damage effects:"
8513 msgstr "Efeutos de dañu:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8516 msgid "DMGFX^Disabled"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8521 msgstr "Esqueléticos"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8528 msgid "Realtime dynamic lights"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8533 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8542 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8546 msgid "Realtime world lights"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8551 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "Usar mapes normales"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8570 msgid "Soft shadows"
8571 msgstr "Solombres suaves"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8574 msgid "Corona brightness:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8578 msgid "Flare effects around certain lights"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8582 msgid "Fade coronas according to visibility"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8586 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8595 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8596 "pixels. Has a big impact on performance."
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8600 msgid "Extra postprocessing effects"
8601 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8605 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8610 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8611 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8614 msgid "Motion blur:"
8615 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8622 msgid "Spawnpoint effects"
8623 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8626 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8637 "gives for better performance"
8639 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8640 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8643 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8644 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8647 msgid "No crosshair"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8657 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8660 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8674 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8675 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8678 msgid "Enable center crosshair dot"
8679 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8682 msgid "Use normal crosshair color"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8686 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8690 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8694 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8698 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8702 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8706 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8707 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8710 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8711 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8719 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8722 msgid "Fading speed:"
8723 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8726 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8727 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8730 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8731 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8734 msgid "Show team sizes:"
8735 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8739 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8740 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8745 msgstr "Puntos de camín"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8748 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8752 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8756 msgid "Control transparency of the waypoints"
8757 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8762 msgstr "Tamañu de fonte:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8765 msgid "Edge offset:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8769 msgid "Fade when near the crosshair"
8770 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8773 msgid "Display names instead of icons"
8774 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8793 msgid "Player Names"
8794 msgstr "Nomes de xugadores"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8797 msgid "Show names above players"
8798 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8801 msgid "Max distance:"
8802 msgstr "Distancia máxima:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8811 msgstr "Xuegu n'equipu"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8814 msgid "Only when near crosshair"
8815 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8818 msgid "Display health and armor"
8819 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8823 msgstr "Unidá de velocidá:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8826 msgid "Damage overlay:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8831 msgstr "Interfaz dinámica"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8834 msgid "HUD moves around following player's movement"
8835 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8838 msgid "Shake the HUD when hurt"
8839 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8843 msgid "Enter HUD editor"
8844 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8852 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8856 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8859 msgid "Frag Information"
8860 msgstr "Información de los asesinatos"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8863 msgid "Display information about killing sprees"
8864 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8867 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8868 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8871 msgid "Show spree information in centerprints"
8872 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8875 msgid "Show spree information in death messages"
8876 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8879 msgid "Sprees in info messages:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8883 msgid "SPREES^Disabled"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8899 msgid "Print on a seperate line"
8900 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8903 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8905 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8909 msgid "Add frag location to death messages when available"
8911 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8915 msgid "Gamemode Settings"
8916 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8920 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8924 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8930 msgstr "Otros axustes"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8933 msgid "Display console messages in the top left corner"
8934 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8938 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8942 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8945 msgid "Powerup notifications"
8946 msgstr "Avisos de poderes"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8949 msgid "Weapon centerprint notifications"
8950 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8953 msgid "Weapon info message notifications"
8954 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8958 msgstr "Anunciantes"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8961 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8965 msgid "Killstreak sounds"
8966 msgstr "Soníos de raches"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8969 msgid "Achievement sounds"
8970 msgstr "Soníos de llogros"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8981 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8982 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8985 msgid "Unavailable alpha:"
8986 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8989 msgid "Unavailable color:"
8990 msgstr "Color non disponible:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8993 msgid "GHOITEMS^Black"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8997 msgid "GHOITEMS^Dark"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9001 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9005 msgid "GHOITEMS^Normal"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9009 msgid "GHOITEMS^Blue"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9018 msgid "Force player models to mine"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9022 msgid "Force player colors to mine"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9027 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9032 msgid "Except in team games"
9033 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9036 msgid "Only in Duel"
9037 msgstr "Namás nos duelos"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9040 msgid "Only in team games"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9044 msgid "In team games and Duel"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9048 msgid "Body fading:"
9049 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9053 msgstr "Cachos de cadabres:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9076 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9077 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9080 msgid "1st person perspective"
9081 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9084 msgid "Slide to third person upon death"
9085 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9089 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9092 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9096 msgid "View waving while idle"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9100 msgid "View bobbing while walking around"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9104 msgid "3rd person perspective"
9105 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9108 msgid "Back distance"
9109 msgstr "Distancia trasera"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9113 msgstr "Distancia cimera"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9116 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9117 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9120 msgid "Field of view:"
9121 msgstr "Campu de visión:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9124 msgid "Field of vision in degrees"
9125 msgstr "El campu de visión en graos"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9128 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9129 msgstr "Factor del zoom:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9132 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9137 msgstr "Velocidá del zoom:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9140 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9144 msgid "ZOOM^Instant"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9148 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9149 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9153 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9154 "sensitivity change)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9158 msgid "Velocity zoom"
9159 msgstr "Zoom pola velocidá"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9162 msgid "Forward movement only"
9163 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9166 msgid "VZOOM^Factor"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9170 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9174 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9175 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9178 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9179 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9187 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9188 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9199 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9200 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9204 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9205 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9208 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9209 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9212 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9213 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9217 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9222 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9223 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9226 msgid "Draw 1st person weapon model"
9227 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9230 msgid "Draw the weapon model"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9236 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9240 msgid "Weapon model opacity:"
9241 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9244 msgid "Gun model swaying"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9248 msgid "Gun model bobbing"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9257 msgid "Key Bindings"
9258 msgstr "Arreyos de tecles"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9261 msgid "Change key..."
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9274 msgstr "Reafitar too"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9281 msgid "Sensitivity:"
9282 msgstr "Sensibilidá:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9285 msgid "Mouse speed multiplier"
9286 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9289 msgid "Smooth aiming"
9290 msgstr "Mira adondada"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9293 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9295 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9299 msgid "Invert aiming"
9300 msgstr "Invertir la mira"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9303 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9304 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9307 msgid "Use system mouse positioning"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9311 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9312 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9317 msgid "Disable system mouse acceleration"
9318 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9321 msgid "Make use of DGA mouse input"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9325 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9326 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9329 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9330 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9333 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9334 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9337 msgid "Jetpack on jump:"
9338 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9341 msgid "JPJUMP^Disabled"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9346 msgstr "Namás nel aire"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9355 msgid "Use joystick input"
9356 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9359 msgid "Command when pressed:"
9360 msgstr "Comandu al primir:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9363 msgid "Command when released:"
9364 msgstr "Comandu al soltar:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9371 msgid "User defined key bind"
9372 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9394 msgid "Show netgraph"
9395 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9398 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9399 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9402 msgid "Packet loss compensation"
9403 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9406 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9407 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9410 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9414 msgid "Use encryption (AES) when available"
9415 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9419 msgid "Bandwidth limit:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9423 msgid "Specify your network speed"
9424 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9436 msgstr "Banda ancha"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9439 msgid "Local latency:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9443 msgid "HTTP downloads"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9447 msgid "Simultaneous:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9451 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9456 msgstr "Tasa de cuadros"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9459 msgid "Show frames per second"
9460 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9463 msgid "Show your rendered frames per second"
9464 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9471 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9472 msgstr "Ensin llende"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9479 msgid "TRGT^Disabled"
9480 msgstr "Desactívase"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9484 msgstr "Llende n'ausencia:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9487 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9488 msgstr "Ensin llende"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9491 msgid "Menu tooltips:"
9492 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9496 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9497 "command bound to the menu item)"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "Desactívense"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "Axustes avanzaos..."
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "Reafitar too"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Peñera de cvars:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr "Namás cvars modificaes"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "Descripción:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "Axustes avanzaos"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9575 msgstr "Aspeutos del menú"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "Llingua de los testos"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "Afitar la llingua"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9592 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9604 msgid "Disconnect now"
9605 msgstr "Desconectase agora"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "Cambiar la llingua"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9613 msgstr "Alvertencia"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9617 msgstr "Resolución:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "Tamañau de la IU:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9625 msgstr "Inapreciable"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "Fondura de color:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9677 msgstr "Pantalla completa"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "Sincronización vertical"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "Berbesos adondaos:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9702 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9703 "muncho'l rindimientu"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9707 msgstr "Desactívense"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9720 msgid "Resolution scaling:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9725 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9731 msgstr "Anisotropía:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9734 msgid "Anisotropic filtering quality"
9735 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9738 msgid "ANISO^Disabled"
9739 msgstr "Desactívase"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9750 msgid "Depth first:"
9751 msgstr "Primer fondura:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9755 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9756 "normal rendering starts"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9761 msgstr "Desactívase"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9776 msgid "Brightness of black"
9777 msgstr "El brillu del prietu"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9784 msgid "Brightness of white"
9785 msgstr "El brillu del blancu"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9793 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9795 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Potenciación del contraste:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9807 msgstr "Saturación:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9816 msgid "LIT^Ambient:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9830 msgid "Global rendering brightness"
9831 msgstr "El brillu de la renderización global"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9834 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9835 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9839 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9840 "strange input or video lag on some machines"
9842 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9843 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9846 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9847 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9850 msgid "Flip view horizontally"
9851 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9854 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9858 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9862 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9866 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9867 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9870 msgid "Campaign Difficulty:"
9871 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9886 msgid "Play campaign!"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9890 msgid "Singleplayer"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9894 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9896 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9930 msgstr "Ser espectador"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9958 msgstr "xuegu n'equipu"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "toos escontra toos"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9969 msgid "move forwards"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9973 msgid "move backwards"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9981 msgid "strafe right"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9986 msgstr "Saltar/nalar"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "Agachase/somorguiase"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9994 msgstr "Mochila propulsora"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10001 msgid "WEAPON^previous"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10005 msgid "WEAPON^next"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "La usada anteriormente"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10013 msgid "WEAPON^best"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10022 msgstr "Mantener el zoom"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "Alternar el zoom"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "Puntuaciones"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "Captura de pantalla"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "Maximizar el radar"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "Mou espectador"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Comunicación"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "Charra pública"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10058 msgstr "Charra del equipu"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "Historial de la charra"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "Abrir la consola"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "Suicidase/remanecer"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgstr "Menú rápidu"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10101 msgid "scoreboard user interface"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10105 msgid "User defined"
10106 msgstr "Arreyos del usuariu"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10109 msgid "Development"
10110 msgstr "Desendolcu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10113 msgid "sandbox menu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10117 msgid "drag object (sandbox)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10121 msgid "waypoint editor menu"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10125 msgid "Leave current match"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10133 msgid "Leave campaign"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10137 msgid "Leave singleplayer"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10141 msgid "Leave multiplayer"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10145 msgid "Leave current campaign level"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10149 msgid "Leave current singleplayer match"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10153 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10157 msgid "Do not press this button again!"
10158 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10167 msgid "%s's Xonotic Server"
10168 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10178 msgstr "espectador"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Quitar de Favoritos"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "Amestar a Favoritos"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10209 msgstr "Nome d'agospiador"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 msgid "AES level %d"
10222 msgstr "nivel d'AES %d"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "encryption:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 msgid "modified settings"
10240 msgstr "axustes modificaos"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 msgid "official settings"
10245 msgstr "axustes oficiales"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10248 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 msgstr "Sirvidores favoritos"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10252 msgid "SLCAT^Recommended"
10253 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10256 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10257 msgstr "Sirvidores normales"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10260 msgid "SLCAT^Servers"
10261 msgstr "Sirvidores"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10264 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10265 msgstr "Mou competitivu"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10268 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10269 msgstr "Sirvidores modificaos"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10272 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 msgstr "Mou desaxeráu"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10276 msgid "SLCAT^InstaGib"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10280 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10309 msgid "PARTQUAL^Low"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10313 msgid "PARTQUAL^Medium"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10317 msgid "PARTQUAL^Normal"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10321 msgid "PARTQUAL^High"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10325 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10329 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10335 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "La resolución de pantalla"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10413 msgstr "Data de xunión:"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "Tiempu en partíes:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "Mapa favoritu:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "Victores/Derrotes:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "% de victories:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10459 msgstr "Clasificación:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "Percentil:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10488 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10489 "^1Espérense problemes visuales."
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Lo predeterminao"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Color del equipu:"