1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgstr "Llinia de meta"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 msgid "Intermediate %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgstr "Ases. como llev."
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgstr "Tmp. como llev."
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgstr "Dañu recibíu"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgstr "T. más rápidu"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgstr "Ases. como llev."
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgstr "Ases. como llev."
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgstr "Rellación A/M"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgstr "Rellación A/M"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 msgstr "El nome de los xugadores"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgstr "El tiempu del ping"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "La perda de paquetes"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "Perda de paquetes"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgstr "Clasificación"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgstr "Devoluciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgstr "Resurreiciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "La puntuación total"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "El númberu de suicidios"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "Comp. mataos"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "El tiempu total en carrera"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
989 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
993 msgstr "Estadístiques del mapa:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstruos mataos:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secretos atopaos:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Seleición d'un equipu"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f minutos"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: too few players"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1111 msgid "Warmup: no time limit"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1119 msgid "Sudden Death"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1124 msgstr "Tiempu adicional"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Creóse una votación pa:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgstr "Ensin munición"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1254 msgid "Please update!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Afáyate en %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgstr "Tipu de partida:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1286 msgid "This match supports"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1296 msgid "%d to %d players"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1301 msgid "%d players maximum"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1306 msgid "%d players minimum"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1310 msgid "Active modifications:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1318 msgid "Server's message"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1323 msgid "%s (not bound)"
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1333 msgstr " (%d votos)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Votación d'un mapa"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1364 #: qcsrc/client/view.qc:883
1368 #: qcsrc/client/view.qc:888
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr "Progresu de la captura"
1372 #: qcsrc/client/view.qc:893
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr "Progresu de la resurreición"
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Llende de puntos:"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgstr "Arena de clanes"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1408 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 msgid "Round limit:"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1417 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1421 msgid "Capture time rankings"
1422 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid "Capture the Flag"
1426 msgstr "Captura la bandera"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1431 "from the other team"
1433 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1434 "base de los demás equipos"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "Capture limit:"
1438 msgstr "Llende de captures"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1442 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race for fastest time."
1455 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 msgstr "Partida a muerte"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Score as many frags as you can"
1463 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1467 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1476 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1477 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1494 "freeze all enemies to win"
1496 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1497 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1509 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Gather all the keys to win the round"
1517 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1524 msgid "^1You have no more lives left"
1525 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Last Man Standing"
1529 msgstr "L'últimu en pie"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1533 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1540 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1549 msgid "How much score is needed before the match will end"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1559 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1576 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1583 msgid "Personal best"
1584 msgstr "El meyor t. pers"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1588 msgstr "El meyor t. del sirv."
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race against other players to the finish line"
1596 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1603 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1604 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Team Deathmatch"
1608 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1612 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1643 msgstr "Armadura pequeña"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1651 msgstr "Armadura grande"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1655 msgstr "Megaarmadura"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Curación pequeña"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1667 msgstr "Curación grande"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1671 msgstr "Megacuración"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1677 msgstr "Mochila propulsora"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "La @!#% tuba"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1699 msgstr "Llende d'asesinatos"
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1720 msgstr "Partida actual"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgstr "Colar al menú"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1785 msgid "Push the boulders onto the targets"
1786 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 msgstr "Nivel siguiente"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1806 msgid "Connect Four"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1816 msgid "%s^7 won the game!"
1817 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1829 msgid "You lost the game!"
1830 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1843 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1844 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1850 msgid "Click on the game board to place your piece"
1851 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1854 msgid "Nine Men's Morris"
1855 msgstr "Xuegu del molín"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1859 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1860 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1865 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1869 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1882 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1884 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgstr "Aniciar la partida"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgstr "Partida siguiente"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Fiches restantes:"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Fiches que queden: %s"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgstr "Tres en raya"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgstr "Resistencia"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgstr "Intercambéu"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgstr "Testu de dañu"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Tamañu mínimu:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Tamañu máximu:"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2095 msgid "off-hand hook"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgstr "Vida adicional"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Granada de napalm"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgstr "Granada de xelu"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Granada de teletresporte"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Granada d'aprucida"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Granada curatible"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Granada de velu"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2164 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2165 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2168 msgid "Overkill MachineGun"
2169 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2172 msgid "Overkill Nex"
2173 msgstr "Nex desaxeráu"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2176 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2180 msgid "Overkill Shotgun"
2181 msgstr "Escopeta desaxerada"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2186 msgid "Invisibility"
2187 msgstr "Invisibilidá"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2212 msgid "Spawn Shield"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2216 msgid "Superweapons"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgstr "Resucitando"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgstr "Puntu de control"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2275 msgid "Flag carrier"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2279 msgid "Enemy carrier"
2280 msgstr "Llevador enemigu"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2283 msgid "Dropped flag"
2284 msgstr "Bandera soltada"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgstr "Base blanca"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgstr "Base colorada"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgstr "Base mariella"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2307 msgid "Return flag here"
2308 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2318 msgid "Control point"
2319 msgstr "Puntu de control"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgstr "Llave soltada"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgstr "Cuerri equí"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2343 msgid "Ball carrier"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 msgid "%s needing help!"
2382 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2384 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2385 msgid "^1Server notices:"
2386 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2405 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2424 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2477 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2506 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2512 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2516 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2517 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2525 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2529 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^F2Match is restarting..."
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2537 msgid "^F4Countdown stopped!"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2682 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2850 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2855 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2890 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2949 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2954 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2969 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2974 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2999 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3004 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3005 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3009 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3010 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3014 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3019 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3024 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3025 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3034 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3035 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3039 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3040 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3044 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3045 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3050 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3051 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3055 msgid "^BGRound tied"
3056 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3060 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3061 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3065 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3066 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3070 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3081 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3087 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3088 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3093 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3094 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3099 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3100 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3105 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3111 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3112 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3117 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3224 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3229 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3238 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3243 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3248 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3253 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3257 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3258 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3267 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3275 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3276 "tán permitíos nesti momentu."
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3280 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3285 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3290 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3291 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3295 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3300 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3305 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3306 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3310 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3324 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3325 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3333 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3334 "el récor va perdese."
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3347 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3359 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3360 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3381 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3398 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3405 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3545 "botella de Klein%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3606 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3658 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3684 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3689 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3694 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3704 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3709 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3710 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3783 "^BGAgora yes llibre.\n"
3784 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3785 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3799 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3800 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3803 msgid "^BGYou captured the flag!"
3804 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3808 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3813 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3818 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3819 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3823 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3824 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3828 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3829 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3834 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3838 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3839 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3843 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3844 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3849 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3852 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3853 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3856 msgid "^BGYou got the flag!"
3857 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3861 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3866 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3867 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3871 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3876 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3918 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3937 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3938 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3941 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3945 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3947 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3958 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3963 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3970 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3975 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3976 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3980 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3985 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3986 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3990 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3995 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4000 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4005 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4006 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4010 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4016 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4020 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4026 "You are now on: %s"
4028 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1Die camper!"
4037 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4041 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4049 msgid "^K1You were %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4054 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4061 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4062 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4066 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4069 msgid "^K1You fragged yourself!"
4070 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You need to be more careful!"
4074 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4078 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4081 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4086 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4090 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4093 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4094 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4097 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4098 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4101 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4102 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4105 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4109 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4110 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4113 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4117 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4121 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4122 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4125 msgid "^K1You need to preserve your health"
4126 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4129 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4133 msgid "^K1You melted away in slime!"
4134 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4137 msgid "^K1You committed suicide!"
4138 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4141 msgid "^K1You ended it all!"
4142 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4145 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4150 msgid "^BGYou are now on: %s"
4151 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4154 msgid "^K1You died in an accident!"
4155 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4162 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4170 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4178 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4183 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4186 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4190 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4195 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4199 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4202 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4211 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4214 msgid "^K1Watch your step!"
4215 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4219 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4220 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4224 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4225 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4229 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4234 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4240 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4242 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4243 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4248 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4256 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4260 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4261 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4264 msgid "^BGDoor unlocked!"
4265 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4269 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4274 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4275 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4278 msgid "^K3You revived yourself"
4279 msgstr "^K3Resucitesti"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4283 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4284 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4288 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4289 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4292 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4293 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4296 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4297 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4300 msgid "^K1You froze yourself"
4301 msgstr "^K1Conxeléstite"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4305 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4309 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4318 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4322 "^K1No spawnpoints available!\n"
4323 "Hope your team can fix it..."
4325 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4326 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4331 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4332 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4336 msgid "^BGYou picked up the ball"
4337 msgstr "^BGPañesti la bola"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4340 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4341 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4345 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4346 "Help the key carriers to meet!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4393 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4394 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4428 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4429 "Arma siguiente: ^F1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4464 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4476 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Keep scoring until we have a winner!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "Generators are now decaying.\n"
4505 "The more control points your team holds,\n"
4506 "the faster the enemy generator decays"
4508 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4510 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4511 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4512 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4522 msgid "^K1In^BG-portal created"
4523 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4526 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4527 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4530 msgid "^F1Portal creation failed"
4531 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4534 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4535 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4538 msgid "^F2Strength has worn off"
4539 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4542 msgid "^F2Shield surrounds you"
4543 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4546 msgid "^F2Shield has worn off"
4547 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4550 msgid "^F2You are on speed"
4551 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4554 msgid "^F2Speed has worn off"
4555 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^F2You are invisible"
4559 msgstr "^F2Yes invisible"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4562 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4563 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4567 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^BGSequence completed!"
4571 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4574 msgid "^BGThere are more to go..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4579 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4583 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4584 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4588 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4591 msgid "^F2You now have a superweapon"
4592 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4595 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4599 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4600 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4607 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4611 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4615 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4619 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4625 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4639 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4642 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4646 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4647 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4652 msgstr " (cerca de: %s)"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4656 msgstr "disparu primariu"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 msgstr "disparu secundariu"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4681 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4685 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4689 msgid "TRIPLE FRAG! "
4690 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4694 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4699 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4700 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4708 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4713 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4714 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4722 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4723 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4727 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4736 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4741 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4746 msgstr "¡FRENESÍA! "
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4750 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4751 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4755 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4764 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4769 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4773 msgid "ARMAGEDDON! "
4774 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4778 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4779 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4783 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4790 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4793 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4804 msgid "%d score spree! "
4805 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4809 msgid "%d frag spree! "
4810 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4813 msgid "First blood! "
4814 msgstr "¡Primer sangre! "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4817 msgid "First score! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4821 msgid "First casualty! "
4822 msgstr "¡Primer casualidá! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4825 msgid "First victim! "
4826 msgstr "¡Primer víctima! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4830 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4831 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4835 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4840 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4841 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4845 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4850 msgid ", ending their %d frag spree"
4851 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4855 msgid ", ending their %d score spree"
4856 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4860 msgid ", losing their %d frag spree"
4861 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4865 msgid ", losing their %d score spree"
4866 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4930 msgid "GENERATOR^Red"
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4934 msgid "GENERATOR^Blue"
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4938 msgid "GENERATOR^Yellow"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4942 msgid "GENERATOR^Pink"
4945 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4947 msgid "%s under attack!"
4948 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4955 msgid "eWheel Turret"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4971 msgid "Fusion Reactor"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4975 msgid "Hellion Missile Turret"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4983 msgid "Hunter-Killer Turret"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4987 msgid "Hunter-Killer"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4991 msgid "Machinegun Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4996 msgstr "Ametralladora"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5007 msgid "Phaser Cannon"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5015 msgid "Plasma Cannon"
5016 msgstr "Cañón de plasma"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5023 msgid "Dual Plasma Cannon"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Vuelu con cohetes"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5072 msgstr "Poca gravedá"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5105 msgstr "Perda de sangre"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5118 msgstr "Ensin poderes"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque esplosivu"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Ensin armes iniciales"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5160 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5330 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5431 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5436 msgstr "REC_CIM_DER"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5441 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5446 msgstr "REC_BAX_DER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5517 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Cañón de Racer"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5603 msgstr "Ametralladora"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5636 msgstr "La @!#% tuba"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "%s selmanes"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "%d selmanes"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "%d selmanes"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "%d selmanes"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "%d selmanes"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "%s segundos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "%d segundos"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "%d segundos"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "%d segundos"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "%d segundos"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5847 msgid "No description"
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5857 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5859 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5860 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5862 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5864 msgid "%02d:%02d:%02d"
5865 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5877 msgstr "Personalizar"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5881 msgstr "Equipu principal"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5884 msgid "Extended Team"
5885 msgstr "Equipu estendíu"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5893 msgstr "Estadístiques"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5908 msgid "Level Design"
5909 msgstr "Diseñu de niveles"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5912 msgid "Music / Sound FX"
5913 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5917 msgstr "Códigu del xuegu"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5920 msgid "Marketing / PR"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5929 msgstr "Motor del xuegu"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5932 msgid "Engine Additions"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5940 msgid "Other Active Contributors"
5941 msgstr "Otros collaboradores activos"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5945 msgstr "Traductores"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5960 msgid "Chinese (China)"
5961 msgstr "Chinu (China)"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5964 msgid "Chinese (Taiwan)"
5965 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5980 msgid "English (Australia)"
5981 msgstr "Inglés (Australia)"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6005 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6032 msgid "Portuguese (Brazil)"
6033 msgstr "Portugués (Brasil)"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6044 msgid "Scottish Gaelic"
6045 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6068 msgid "Past Contributors"
6069 msgstr "Collaboradores pasaos"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6076 msgid "will not be saved"
6077 msgstr "nun va guardase"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6080 msgid "will be saved to config.cfg"
6081 msgstr "va guardase en config.cfg"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6088 msgid "engine setting"
6089 msgstr "axuste del motor"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6093 msgstr "namás llectura"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6109 msgid "The Xonotic credits"
6110 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6115 "player name to get started. You can change these options later through the "
6118 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6119 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6128 msgid "Name under which you will appear in the game"
6129 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6132 msgid "Text language:"
6133 msgstr "Llingua de los testos:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6136 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6148 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6149 "dempués nel menú Perfil"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6152 msgid "Save settings"
6153 msgstr "Guardar los axustes"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6171 msgid "Restart level"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6176 msgstr "Menú principal"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6200 msgstr "Menú rápidu"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6212 msgid "Ammunition display:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6216 msgid "Show only current ammo type"
6217 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6221 msgid "Noncurrent alpha:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6226 msgid "Noncurrent scale:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6260 msgstr "Panel de la munición"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6264 msgid "Message duration:"
6265 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6270 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alliniación del testu:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6289 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Panel central"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entraes de la charra:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6305 msgstr "Tamañu de la charra:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Pitíu de la charra"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6317 msgstr "Panel pa charrar"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Información del motor:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Panel de salú/armadura"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensaxes d'información:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6403 msgstr "Al ser espectador"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6407 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamañu dinámicu"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Panel d'avisos"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6472 msgid "Enable even observing"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6477 msgid "Enable only in Race/CTS"
6478 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6482 msgstr "Barra d'estáu"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6487 msgstr "A la esquierda"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6492 msgstr "A la derecha"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6495 msgid "Inward align"
6496 msgstr "Nel interior"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6499 msgid "Outward align"
6500 msgstr "Nel esterior"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6503 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6511 msgid "Include vertical speed"
6512 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6515 msgid "Show speed unit"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6520 msgstr "Velocidá máxima"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6523 msgid "Acceleration:"
6524 msgstr "Aceleración:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6527 msgid "Include vertical acceleration"
6528 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6531 msgid "Physics Panel"
6532 msgstr "Panel de físiques"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6535 msgid "Pickup messages:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6562 msgid "Icon size scale:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6566 msgid "Pickup Panel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6570 msgid "Powerups Panel"
6571 msgstr "Pandel de poderes"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6575 msgid "Always enable"
6576 msgstr "Activar siempres"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6579 msgid "Forced aspect:"
6580 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6583 msgid "Pressed Keys Panel"
6584 msgstr "Panel de tecles primíes"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6587 msgid "Quick Menu Panel"
6588 msgstr "Panel del menú rápidu"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6591 msgid "Race Timer Panel"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6595 msgid "Enable in team games"
6596 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6613 msgstr "Tresparencia:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6645 msgstr "Mou del zoom:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6656 msgid "Always zoomed"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6660 msgid "Never zoomed"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6665 msgstr "Panel del radar"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6669 msgstr "Puntuación:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6673 msgstr "Clasificación:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6690 msgstr "Panel de puntuaciones"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6693 msgid "StrafeHUD mode:"
6694 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6697 msgid "View angle centered"
6698 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6701 msgid "Velocity angle centered"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6705 msgid "StrafeHUD style:"
6706 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6710 msgstr "Ensin estilu"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6713 msgid "progress bar"
6714 msgstr "barra de progresu"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6729 msgid "Center panel"
6730 msgstr "Centrar el panel"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6733 msgid "Reset colors"
6734 msgstr "Reafitar los colores"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6738 msgstr "Barra de xiru:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6741 msgid "Angle indicator:"
6742 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6760 msgid "Switch indicator:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6764 msgid "Best angle indicator:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6773 msgstr "Temporizador:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Temporizador secondariu:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6789 msgstr "Panel del temporizador"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6797 msgstr "Panel de votaciones"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6809 msgid "Fade effect:"
6810 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6818 msgstr "Tresparencia"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6822 msgstr "Eslizamientu"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6829 msgid "Weapon icons:"
6830 msgstr "Iconos d'armes:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6833 msgid "Show only owned weapons"
6834 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6837 msgid "Show weapon ID as:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6853 msgid "Weapon ID scale:"
6854 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6857 msgid "Show Accuracy"
6858 msgstr "Amosar la precisión"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6862 msgstr "Amosar la munición"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6865 msgid "Ammo bar alpha:"
6866 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6869 msgid "Ammo bar color:"
6870 msgstr "Color de la barra de munición:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6873 msgid "Weapons Panel"
6874 msgstr "Panel d'armes"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6878 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6899 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6902 msgid "Save current skin"
6903 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6906 msgid "Panel background defaults:"
6907 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6923 msgid "Test team color in configure mode"
6924 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6935 msgid "DOCK^Disabled"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6951 msgid "Grid settings:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6955 msgid "Snap panels to grid"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6960 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6972 msgstr "Colar de la configuración"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6975 msgid "Panel HUD Setup"
6976 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6992 msgid "Move target:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7021 msgid "Monster Tools"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7025 msgid "Find servers to play on"
7026 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7029 msgid "Host your own game"
7030 msgstr "Agospia una partida"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7038 msgstr "Multixugador"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7042 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7045 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7046 "camuda los axustes de xugador"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7054 msgstr "Por defeutu"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7059 msgstr "Ensin llende"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7063 msgstr "Tipu de partida"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7067 msgstr "Llende de tiempu:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7070 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7079 msgid "TIMLIM^Default"
7080 msgstr "Por defeutu"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7088 msgid "TIMLIM^Infinite"
7089 msgstr "Ensin llende"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7108 msgid "Player slots:"
7109 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7113 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7116 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7120 msgid "Number of bots:"
7121 msgstr "Númberu de robós:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7124 msgid "Amount of bots on your server"
7125 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7129 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7132 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7133 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7141 msgstr "Principiante"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7144 msgid "You will win"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7152 msgid "You might win"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7165 msgstr "Profesional"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7181 msgstr "Mutaciones..."
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7184 msgid "Mutators and weapon arenas"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7189 msgstr "Llista de mapes"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7193 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7194 "Delete to clear; Enter when done."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7199 msgstr "Amestar lo amosao"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7202 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7203 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7206 msgid "Remove shown"
7207 msgstr "Quitar lo amosao"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7210 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7211 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7215 msgstr "Amestar too"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7218 msgid "Add every available map to your selection"
7219 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7226 msgid "Remove all the maps from your selection"
7227 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7230 msgid "Start multiplayer!"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7243 msgstr "Tipos de xuegu:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7255 msgid "Map Information"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7263 msgid "Gameplay mutators:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7268 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7269 "directional key to dodge"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7273 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7274 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7277 msgid "All players are almost invisible"
7278 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7282 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7287 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7288 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7291 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7292 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7296 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7303 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7306 msgid "Weapon & item mutators:"
7307 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7310 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7315 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7321 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7322 "with the Electro primary fire"
7324 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7325 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7329 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7330 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7335 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7336 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7337 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7359 msgid "Weapon arenas:"
7360 msgstr "Arenes d'armes:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7363 msgid "Custom weapons"
7364 msgstr "Armes personalizaes"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7367 msgid "Most weapons"
7368 msgstr "La mayoría d'armes"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7372 msgstr "Toles armes"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7375 msgid "Special arenas:"
7376 msgstr "Arenes especiales:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7382 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7383 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7388 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7389 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7390 "switch to another weapon."
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7453 msgstr "Información..."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7456 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7457 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7461 msgid "No Terms of Service specified"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgstr "Por defeutu"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 msgstr "%d modificaos"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7480 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7483 msgid "N/A (auth library missing)"
7484 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7487 msgid "Not supported (can't connect)"
7488 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7495 msgid "Supported (will encrypt)"
7496 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7499 msgid "Supported (won't encrypt)"
7500 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7503 msgid "Requested (will encrypt)"
7504 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7507 msgid "Requested (won't encrypt)"
7508 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7511 msgid "Required (can't connect)"
7512 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7515 msgid "Required (will encrypt)"
7516 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7520 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7524 msgid "custom stats server"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7529 msgid "stats disabled"
7530 msgstr "estadístiques desactivaes"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7534 msgid "stats enabled"
7535 msgstr "estadístiques activaes"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7544 msgid "Terms of Service"
7545 msgstr "Términos del serviciu"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7553 msgstr "Nome del agospiador:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7578 msgstr "Güecos llibres"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Información d'un sirvidor"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7602 msgstr "Demostraciones"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7606 msgstr "Captures de pantalla"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Reproductor musical"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7618 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7641 msgstr "Desconectase"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7652 msgid "MUSICPL^Add all"
7653 msgstr "Amestar too"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7656 msgid "Set as menu track"
7657 msgstr "Afitar como pista del menú"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7660 msgid "Reset default menu track"
7661 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7665 msgstr "Llista de reproducción:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7668 msgid "Random order"
7669 msgstr "Orde al debalu"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7672 msgid "MUSICPL^Stop"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7676 msgid "MUSICPL^Play"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7680 msgid "MUSICPL^Pause"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7684 msgid "MUSICPL^Prev"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7688 msgid "MUSICPL^Next"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7692 msgid "MUSICPL^Remove"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7696 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7700 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7701 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7704 msgid "Open in the viewer"
7705 msgstr "Abrir nel visor"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7729 msgid "Apply immediately"
7730 msgstr "Aplicar nel intre"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7741 msgid "Glowing color"
7742 msgstr "Color del rellumu"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7745 msgid "Detail color"
7746 msgstr "Color de los detalles"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7750 msgstr "Estadístiques"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7753 msgid "Allow player statistics to track your client"
7754 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7757 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7758 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7761 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7762 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7765 msgid "Select language..."
7766 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7769 msgid "Are you sure you want to quit?"
7770 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7773 msgid "Quit the game"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7797 msgid "Set * as child"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7805 msgid "Detach from *"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7809 msgid "Visual object properties for *:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7814 msgstr "Tresparencia:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7817 msgid "Set color main:"
7818 msgstr "Color principal:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7821 msgid "Set color glow:"
7822 msgstr "Color del rellumu:"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7829 msgid "Physical object properties for *:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7833 msgid "Set material:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7837 msgid "Set solidity:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7849 msgid "Set physics:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7877 msgid "* object info"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7885 msgid "* attachment info"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7890 msgstr "Amosar l'ayuda"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7893 msgid "* is the object you are facing"
7894 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7897 msgid "Sandbox Tools"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7918 msgstr "Llingua y estilu"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7922 msgstr "Rede y otros axustes"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7925 msgid "Change the game settings"
7926 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7930 msgstr "Volume principal:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7937 msgid "VOL^Ambient:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7942 msgstr "Información:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7950 msgstr "Mancadures:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7969 msgid "New style sound attenuation"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7973 msgid "Mute sounds when not active"
7974 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7978 msgstr "Frecuencia:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7981 msgid "Sound output frequency"
7982 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8021 msgid "Number of channels for the sound output"
8022 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8057 msgid "Swap stereo output channels"
8058 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8061 msgid "Swap left/right channels"
8062 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8065 msgid "Headphone friendly mode"
8066 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8071 "stereo separation a bit for headphones)"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgstr "Soníos del menú"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Soníos d'enfoque"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Burlles automátiques:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8155 msgid "Debug info about sounds"
8156 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8159 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8160 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8163 msgid "Reset key bindings"
8164 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8167 msgid "Quality preset:"
8168 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8195 msgid "PRE^Ultimate"
8196 msgstr "El definitivu"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8199 msgid "Geometry detail:"
8200 msgstr "Detalle xeométricu:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8203 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8231 msgid "Player detail:"
8232 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8252 msgstr "Los meyores"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8255 msgid "Texture resolution:"
8256 msgstr "Resolución de les testures:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8260 msgstr "Inesistente"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8264 msgstr "La más baxa"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8267 msgid "RES^Very low"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8289 msgid "Avoid lossy texture compression"
8290 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8293 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8298 msgstr "Amosar el cielu"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8301 msgid "Show surfaces"
8302 msgstr "Amosar les superficies"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8306 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8307 "performance boost, but looks very ugly."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8311 msgid "Use lightmaps"
8312 msgstr "Usar mapes de lluz"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8316 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8321 msgid "Deluxe mapping"
8322 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8325 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8333 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8337 msgid "Offset mapping"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8342 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8343 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8347 msgid "Relief mapping"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8352 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8356 msgid "Reflections:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8361 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8362 "with reflecting surfaces"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8366 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8371 msgstr "Desenfocaos"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8383 msgstr "Calcamoníes"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8386 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8387 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8390 msgid "Decals on models"
8391 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8399 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8400 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8407 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8411 msgid "Damage effects:"
8412 msgstr "Efeutos de dañu:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8415 msgid "DMGFX^Disabled"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8420 msgstr "Esqueléticos"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8427 msgid "Realtime dynamic lights"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8432 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8441 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8445 msgid "Realtime world lights"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8450 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8455 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8459 msgid "Use normal maps"
8460 msgstr "Usar mapes normales"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8464 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8465 "light with a bumpy surface"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8469 msgid "Soft shadows"
8470 msgstr "Solombres suaves"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8473 msgid "Corona brightness:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8477 msgid "Flare effects around certain lights"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8481 msgid "Fade coronas according to visibility"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8485 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8494 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8495 "pixels. Has a big impact on performance."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8499 msgid "Extra postprocessing effects"
8500 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8504 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8509 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8510 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8513 msgid "Motion blur:"
8514 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8521 msgid "Spawnpoint effects"
8522 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8525 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8535 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8536 "gives for better performance"
8538 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8539 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8542 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8543 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8546 msgid "No crosshair"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8556 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8559 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8573 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8574 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8577 msgid "Enable center crosshair dot"
8578 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8581 msgid "Use normal crosshair color"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8585 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8589 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8593 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8597 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8601 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8605 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8606 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8609 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8610 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8618 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8621 msgid "Fading speed:"
8622 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8625 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8626 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8629 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8630 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8633 msgid "Show team sizes:"
8634 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8638 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8639 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8644 msgstr "Puntos de camín"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8647 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8651 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8655 msgid "Control transparency of the waypoints"
8656 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8661 msgstr "Tamañu de fonte:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8664 msgid "Edge offset:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8668 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8672 msgid "Display names instead of icons"
8673 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8692 msgid "Player Names"
8693 msgstr "Nomes de xugadores"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8696 msgid "Show names above players"
8697 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8700 msgid "Max distance:"
8701 msgstr "Distancia máxima:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8710 msgstr "Xuegu n'equipu"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8713 msgid "Only when near crosshair"
8714 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8717 msgid "Display health and armor"
8718 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8722 msgstr "Unidá de velocidá:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8725 msgid "Damage overlay:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8730 msgstr "Interfaz dinámica"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8733 msgid "HUD moves around following player's movement"
8734 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8737 msgid "Shake the HUD when hurt"
8738 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8742 msgid "Enter HUD editor"
8743 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8750 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8751 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8754 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8755 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8758 msgid "Frag Information"
8759 msgstr "Información de los asesinatos"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8762 msgid "Display information about killing sprees"
8763 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8766 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8767 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8770 msgid "Show spree information in centerprints"
8771 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8774 msgid "Show spree information in death messages"
8775 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8778 msgid "Sprees in info messages:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8782 msgid "SPREES^Disabled"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8798 msgid "Print on a seperate line"
8799 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8802 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8804 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8808 msgid "Add frag location to death messages when available"
8810 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8814 msgid "Gamemode Settings"
8815 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8818 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8819 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8822 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8823 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8829 msgstr "Otros axustes"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8832 msgid "Display console messages in the top left corner"
8833 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8836 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8837 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8840 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8841 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8844 msgid "Powerup notifications"
8845 msgstr "Avisos de poderes"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8848 msgid "Weapon centerprint notifications"
8849 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8852 msgid "Weapon info message notifications"
8853 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8857 msgstr "Anunciantes"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8860 msgid "Respawn countdown sounds"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8864 msgid "Killstreak sounds"
8865 msgstr "Soníos de raches"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8868 msgid "Achievement sounds"
8869 msgstr "Soníos de llogros"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8880 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8881 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8884 msgid "Unavailable alpha:"
8885 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8888 msgid "Unavailable color:"
8889 msgstr "Color non disponible:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8892 msgid "GHOITEMS^Black"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8896 msgid "GHOITEMS^Dark"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8900 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8904 msgid "GHOITEMS^Normal"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8908 msgid "GHOITEMS^Blue"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8917 msgid "Force player models to mine"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8921 msgid "Force player colors to mine"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8926 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8931 msgid "Except in team games"
8932 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8935 msgid "Only in Duel"
8936 msgstr "Namás nos duelos"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8939 msgid "Only in team games"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8943 msgid "In team games and Duel"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8947 msgid "Body fading:"
8948 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8952 msgstr "Cachos de cadabres:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8975 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8976 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8979 msgid "1st person perspective"
8980 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8983 msgid "Slide to third person upon death"
8984 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8987 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8988 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8991 msgid "Smooth the view while crouching"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8995 msgid "View waving while idle"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8999 msgid "View bobbing while walking around"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9003 msgid "3rd person perspective"
9004 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9007 msgid "Back distance"
9008 msgstr "Distancia trasera"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9012 msgstr "Distancia cimera"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9015 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9016 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9019 msgid "Field of view:"
9020 msgstr "Campu de visión:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9023 msgid "Field of vision in degrees"
9024 msgstr "El campu de visión en graos"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9027 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9028 msgstr "Factor del zoom:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9031 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9036 msgstr "Velocidá del zoom:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9043 msgid "ZOOM^Instant"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9048 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9053 "sensitivity change)"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9057 msgid "Velocity zoom"
9058 msgstr "Zoom pola velocidá"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9061 msgid "Forward movement only"
9062 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9065 msgid "VZOOM^Factor"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9074 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9078 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9086 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9087 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9098 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9099 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9103 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9104 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9107 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9108 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9111 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9112 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9116 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9121 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9122 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9125 msgid "Draw 1st person weapon model"
9126 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9129 msgid "Draw the weapon model"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9135 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9139 msgid "Weapon model opacity:"
9140 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9143 msgid "Gun model swaying"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9147 msgid "Gun model bobbing"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9156 msgid "Key Bindings"
9157 msgstr "Arreyos de tecles"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9160 msgid "Change key..."
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9173 msgstr "Reafitar too"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9180 msgid "Sensitivity:"
9181 msgstr "Sensibilidá:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9184 msgid "Mouse speed multiplier"
9185 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9188 msgid "Smooth aiming"
9189 msgstr "Mira adondada"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9192 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9194 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9198 msgid "Invert aiming"
9199 msgstr "Invertir la mira"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9202 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9203 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9206 msgid "Use system mouse positioning"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9211 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9216 msgid "Disable system mouse acceleration"
9217 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9220 msgid "Make use of DGA mouse input"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9224 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9225 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9228 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9229 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9232 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9233 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9236 msgid "Jetpack on jump:"
9237 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9240 msgid "JPJUMP^Disabled"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9245 msgstr "Namás nel aire"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9254 msgid "Use joystick input"
9255 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9258 msgid "Command when pressed:"
9259 msgstr "Comandu al primir:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9262 msgid "Command when released:"
9263 msgstr "Comandu al soltar:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9270 msgid "User defined key bind"
9271 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9293 msgid "Show netgraph"
9294 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9297 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9298 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9301 msgid "Packet loss compensation"
9302 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9305 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9306 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9309 msgid "Movement prediction error compensation"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9313 msgid "Use encryption (AES) when available"
9314 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9318 msgid "Bandwidth limit:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9322 msgid "Specify your network speed"
9323 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9335 msgstr "Banda ancha"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9338 msgid "Local latency:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9342 msgid "HTTP downloads"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9346 msgid "Simultaneous:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9350 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9355 msgstr "Tasa de cuadros"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9358 msgid "Show frames per second"
9359 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9362 msgid "Show your rendered frames per second"
9363 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9370 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9371 msgstr "Ensin llende"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9378 msgid "TRGT^Disabled"
9379 msgstr "Desactívase"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9383 msgstr "Llende n'ausencia:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9386 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9387 msgstr "Ensin llende"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9390 msgid "Menu tooltips:"
9391 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9395 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9396 "command bound to the menu item)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9400 msgid "TLTIP^Disabled"
9401 msgstr "Desactívense"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9404 msgid "TLTIP^Standard"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9408 msgid "TLTIP^Advanced"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9412 msgid "Show current date and time"
9413 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9416 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9417 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9420 msgid "Enable developer mode"
9421 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9424 msgid "Advanced settings..."
9425 msgstr "Axustes avanzaos..."
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9428 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9429 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9433 msgid "Factory reset"
9434 msgstr "Reafitar too"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9437 msgid "Cvar filter:"
9438 msgstr "Peñera de cvars:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9441 msgid "Modified cvars only"
9442 msgstr "Namás cvars modificaes"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9457 msgid "Description:"
9458 msgstr "Descripción:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9461 msgid "Advanced settings"
9462 msgstr "Axustes avanzaos"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9465 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9466 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9469 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9474 msgstr "Aspeutos del menú"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9477 msgid "Text Language"
9478 msgstr "Llingua de los testos"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9481 msgid "Set language"
9482 msgstr "Afitar la llingua"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9485 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9486 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9489 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9491 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9495 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9496 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9499 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9500 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9503 msgid "Disconnect now"
9504 msgstr "Desconectase agora"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9507 msgid "Switch language"
9508 msgstr "Cambiar la llingua"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9512 msgstr "Alvertencia"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9516 msgstr "Resolución:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9519 msgid "Font/UI size:"
9520 msgstr "Tamañau de la IU:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9523 msgid "SZ^Unreadable"
9524 msgstr "Inapreciable"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9559 msgid "Color depth:"
9560 msgstr "Fondura de color:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9563 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9576 msgstr "Pantalla completa"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9579 msgid "Vertical Synchronization"
9580 msgstr "Sincronización vertical"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9584 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9585 "screen refresh rate"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9589 msgid "High-quality frame buffer"
9590 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9593 msgid "Antialiasing:"
9594 msgstr "Berbesos adondaos:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9598 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9599 "might decrease performance by quite a lot"
9601 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9602 "muncho'l rindimientu"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9606 msgstr "Desactívense"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9619 msgid "Resolution scaling:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9624 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9630 msgstr "Anisotropía:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "Anisotropic filtering quality"
9634 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9637 msgid "ANISO^Disabled"
9638 msgstr "Desactívase"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9649 msgid "Depth first:"
9650 msgstr "Primer fondura:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9654 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9655 "normal rendering starts"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9660 msgstr "Desactívase"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9675 msgid "Brightness of black"
9676 msgstr "El brillu del prietu"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9683 msgid "Brightness of white"
9684 msgstr "El brillu del blancu"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9692 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9694 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9697 msgid "Contrast boost:"
9698 msgstr "Potenciación del contraste:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9701 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9702 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9706 msgstr "Saturación:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9710 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9711 "requires GLSL color control"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9715 msgid "LIT^Ambient:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9720 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9729 msgid "Global rendering brightness"
9730 msgstr "El brillu de la renderización global"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9734 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9738 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9739 "strange input or video lag on some machines"
9741 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9742 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9745 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9746 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9749 msgid "Flip view horizontally"
9750 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9753 msgid "Poor man's left handed mode"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9757 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9761 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9765 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9766 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9769 msgid "Campaign Difficulty:"
9770 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9785 msgid "Play campaign!"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9789 msgid "Singleplayer"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9793 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9795 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9803 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9804 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9807 msgid "Autoselect team (recommended)"
9808 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9829 msgstr "Ser espectador"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9832 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9833 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9836 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9837 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9844 msgid "Don't accept (quit the game)"
9845 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9848 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9849 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9852 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9853 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9857 msgstr "xuegu n'equipu"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9860 msgid "free for all"
9861 msgstr "toos escontra toos"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "move forwards"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgid "move backwards"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9880 msgid "strafe right"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9885 msgstr "Saltar/nalar"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9888 msgid "crouch / sink"
9889 msgstr "Agachase/somorguiase"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9893 msgstr "Mochila propulsora"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^previous"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9908 msgid "WEAPON^previously used"
9909 msgstr "La usada anteriormente"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 msgstr "Mantener el zoom"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgstr "Alternar el zoom"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgstr "Puntuaciones"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgstr "Captura de pantalla"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9936 msgid "maximize radar"
9937 msgstr "Maximizar el radar"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9940 msgid "3rd person view"
9941 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9944 msgid "enter spectator mode"
9945 msgstr "Mou espectador"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "Communication"
9949 msgstr "Comunicación"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 msgstr "Charra pública"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 msgstr "Charra del equipu"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9960 msgid "show chat history"
9961 msgstr "Historial de la charra"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9976 msgid "enter console"
9977 msgstr "Abrir la consola"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9984 msgid "auto-join team"
9985 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9988 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9989 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9992 msgid "suicide / respawn"
9993 msgstr "Suicidase/remanecer"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9997 msgstr "Menú rápidu"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10000 msgid "scoreboard user interface"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10004 msgid "User defined"
10005 msgstr "Arreyos del usuariu"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10008 msgid "Development"
10009 msgstr "Desendolcu"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10012 msgid "sandbox menu"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10016 msgid "drag object (sandbox)"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10020 msgid "waypoint editor menu"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10024 msgid "Leave current match"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10032 msgid "Leave campaign"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10036 msgid "Leave singleplayer"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10040 msgid "Leave multiplayer"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10044 msgid "Leave current campaign level"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10048 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10052 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10056 msgid "Do not press this button again!"
10057 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10061 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10066 msgid "%s's Xonotic Server"
10067 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10071 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10077 msgstr "espectador"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10080 msgid "<no model found>"
10081 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10084 msgid "SERVER^Remove favorite"
10085 msgstr "Quitar de Favoritos"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10088 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10089 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10092 msgid "SERVER^Favorite"
10093 msgstr "Amestar a Favoritos"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10097 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10100 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10108 msgstr "Nome d'agospiador"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10120 msgid "AES level %d"
10121 msgstr "nivel d'AES %d"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 msgid "encryption:"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10138 msgid "modified settings"
10139 msgstr "axustes modificaos"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10143 msgid "official settings"
10144 msgstr "axustes oficiales"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10147 msgid "SLCAT^Favorites"
10148 msgstr "Sirvidores favoritos"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10151 msgid "SLCAT^Recommended"
10152 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10155 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10156 msgstr "Sirvidores normales"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10159 msgid "SLCAT^Servers"
10160 msgstr "Sirvidores"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10163 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10164 msgstr "Mou competitivu"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10167 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10168 msgstr "Sirvidores modificaos"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10171 msgid "SLCAT^Overkill"
10172 msgstr "Mou desaxeráu"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10175 msgid "SLCAT^InstaGib"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10179 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10208 msgid "PARTQUAL^Low"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10212 msgid "PARTQUAL^Medium"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10216 msgid "PARTQUAL^Normal"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10220 msgid "PARTQUAL^High"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10224 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10228 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10233 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10234 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10238 msgid "Screen resolution"
10239 msgstr "La resolución de pantalla"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10242 msgid "FADESPEED^Slow"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10246 msgid "FADESPEED^Normal"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10250 msgid "FADESPEED^Fast"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10254 msgid "FADESPEED^Instant"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10307 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10312 msgstr "Data de xunión:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10315 msgid "Last match:"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10319 msgid "Time played:"
10320 msgstr "Tiempu en partíes:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10323 msgid "Favorite map:"
10324 msgstr "Mapa favoritu:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10334 msgid "Wins/Losses:"
10335 msgstr "Victores/Derrotes:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10339 msgid "Win percentage:"
10340 msgstr "% de victories:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10344 msgid "Kills/Deaths:"
10345 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10349 msgid "Kill ratio:"
10350 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10358 msgstr "Clasificación:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10361 msgid "Percentile:"
10362 msgstr "Percentil:"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10366 msgid "%d (unranked)"
10367 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10370 msgid "Update can be downloaded at:"
10371 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10379 msgid "Update to %s now!"
10380 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10384 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10385 "^1Expect visual problems."
10387 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10388 "^1Espérense problemes visuales."
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10391 msgid "Use default"
10392 msgstr "Lo predeterminao"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10395 msgid "Team Color:"
10396 msgstr "Color del equipu:"