1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
38 msgstr "Llinia d'entamu"
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
42 msgstr "Llinia de fin"
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Intermediu %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1Nun tienes más vides"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "El meyor personal"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "El meyor del sirvidor"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
230 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
233 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
234 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
237 msgid "A vote has been called for:"
238 msgstr "Fíxose una votación pa:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
241 msgid "Allow servers to store and display your name?"
242 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
245 msgid "^1Configure the HUD"
246 msgstr "^1Configurar el HUD"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
256 msgstr "Non (%s): %d"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
260 msgstr "Ensin munición"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
268 msgstr "Non disponible"
270 #: qcsrc/client/main.qc:1159
272 msgid "%s (not bound)"
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
286 msgstr "Nun m'importa"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Vota un mapa"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "Falten %d segundos"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr "QMCMD^bona partida"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr "QMCMD^Axustes"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr "QMCMD^1er persona"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgstr "SCO^captures"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^destruyíu"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgstr "SCO^tasa a/m"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgstr "SCO^asesinatos"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
682 msgid "SCO^objectives"
683 msgstr "SCO^oxetivos"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgstr "SCO^emburrios"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgstr "SCO^calsificación"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgstr "SCO^puntuación"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgstr "SCO^suicidios"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
731 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
733 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
734 "^2scoreboard_columns_set.\n"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
753 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
761 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
766 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
769 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
770 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
774 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
778 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
782 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
806 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
821 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
822 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
825 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
829 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
833 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
837 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
841 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
845 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
849 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
854 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
856 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
859 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
863 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
865 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
869 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
873 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
881 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
885 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
889 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
894 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
896 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
900 "^3score^7 Total score\n"
902 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
919 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
920 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM.\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
955 msgstr "Estadístiques del mapa:"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstruos amortiaos:"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Secretos alcontraos:"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
972 msgstr "Tabla de puntuaciones"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
976 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
981 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
982 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
986 msgstr "Espeutadores"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
990 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
991 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
995 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
996 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1004 msgid " until ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1014 msgid "SCO^is beaten"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1019 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1024 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1025 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1029 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1030 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1034 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1035 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1037 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1039 msgstr "Temporizador de granada"
1041 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1042 msgid "Revival progress"
1045 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1046 msgid "error creating curl handle\n"
1049 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1050 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1051 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1053 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1054 msgid "Ball Stealer"
1057 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1059 msgstr "Armadura grande"
1061 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1063 msgstr "Mega armadura"
1065 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1066 msgid "Large health"
1067 msgstr "Salú grande"
1069 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1073 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1077 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1081 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1085 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1091 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1096 msgstr "Alcuentru a muerte"
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1099 msgid "Score as many frags as you can"
1100 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1103 msgid "Last Man Standing"
1104 msgstr "El sobreviviente caberu"
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1107 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1108 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1115 msgid "Race against other players to the finish line"
1116 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1120 msgstr "Carrera CTS"
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1123 msgid "Race for fastest time."
1124 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1127 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1131 msgid "Team Deathmatch"
1132 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1135 msgid "Capture the Flag"
1136 msgstr "Capturar la bandera"
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1140 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1141 "from the other team"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1146 msgstr "Arena de clanes"
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1149 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1150 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1154 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 msgid "Gather all the keys to win the round"
1162 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1166 msgstr "Caza-llaves"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1174 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1177 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1178 "enantes que'l tiempu s'escose"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1183 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1194 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1203 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1204 "the most enemies to win"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1208 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1209 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1220 msgid "Survive against waves of monsters"
1221 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1224 msgid "It's your turn"
1225 msgstr "Ye'l to dunviu"
1227 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1237 msgid "Current Game"
1238 msgstr "Xuegu actual"
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1242 msgstr "Menú de colar"
1244 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1255 msgstr "Mini-xuegos"
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1258 msgid "Better luck next time!"
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1262 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1266 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1270 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1274 msgid "Push the boulders onto the targets"
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1302 msgid "You lost the game!"
1303 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1315 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1316 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1322 msgid "Click on the game board to place your piece"
1323 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1327 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1328 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1331 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1333 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1336 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1337 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1345 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1350 msgstr "Anicar alcuentru"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1353 msgid "Add AI player"
1354 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1357 msgid "Remove AI player"
1358 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1363 "You lost the game!\n"
1364 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1371 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1376 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1381 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1391 msgid "Pieces left: %s"
1392 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1395 msgid "No more valid moves"
1396 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1399 msgid "Well done, you win!"
1400 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1403 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1404 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1408 msgstr "¡Partida finada!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1412 msgid "You ran out of lives!"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1416 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1420 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1424 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1428 msgid "Single Player"
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1451 msgid "Spider attack"
1452 msgstr "Ataque d'araña"
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1460 msgid "Wyvern attack"
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1466 msgstr "Muertu viviente"
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1474 msgstr "Resistencia"
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1497 msgstr "Discapacidá"
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1532 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1536 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1538 "Cómo formatiar el testu de dañu. 1$ ye salú, 2$ ye armadura, 3$ son dambos"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1541 msgid "Default damage text color"
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1545 msgid "Damage text uses weapon color"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1549 msgid "Damage text font size"
1550 msgstr "Tamañu de fonde del testu de dañu"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1553 msgid "Damage text initial alpha"
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1557 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1558 msgstr "Tiempu d'amuesa en segundos del testu de dañu"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1561 msgid "Damage text move direction"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1565 msgid "Damage text offset"
1566 msgstr "Igua del testu de dañu"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1569 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1573 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1575 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1580 msgstr "Testu de dañu"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1583 msgid "Draw damage numbers"
1584 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1588 msgstr "Tamañu de fonte:"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1591 msgid "Accumulate range:"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1596 msgstr "Tiempu de vida:"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1610 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1619 msgid "Invisibility"
1620 msgstr "Invisibilidá"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1623 msgid "Napalm grenade"
1624 msgstr "Granada napalm"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1628 msgstr "Granada de xelu"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1631 msgid "Translocate grenade"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1635 msgid "Spawn grenade"
1636 msgstr "Granada d'aprucida"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1639 msgid "Heal grenade"
1640 msgstr "Granada de curamientu"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1643 msgid "Monster grenade"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1651 msgid "Heavy Machine Gun"
1652 msgstr "Ametralladora pesada"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1655 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1684 msgstr "Puntu de comprobación"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1698 msgid "<placeholder>"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1714 msgid "Flag carrier"
1715 msgstr "Llevador de bandera"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1718 msgid "Enemy carrier"
1719 msgstr "Llevador enemigu"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1722 msgid "Dropped flag"
1723 msgstr "Bandera soltada"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1727 msgstr "Base blanca"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1731 msgstr "Bas bermeya"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1739 msgstr "Base mariella"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1753 msgid "Control point"
1754 msgstr "Puntu de control"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1758 msgstr "Llave soltada"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1766 msgstr "Llevador de llave"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1770 msgstr "Cuerri equí"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1778 msgid "Ball carrier"
1779 msgstr "Llevador de bola"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1811 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1817 msgid "%s needing help!"
1818 msgstr "¡%s necesita aida!"
1820 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1821 msgid "^1Server notices:"
1822 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1824 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1826 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1827 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1832 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1835 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1837 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1839 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1841 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1842 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1847 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1848 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1850 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1851 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1855 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1856 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1860 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1861 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1866 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1867 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1869 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1870 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1874 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1877 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1878 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1881 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1882 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1885 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1889 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1893 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1898 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1903 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1909 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1916 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1921 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1924 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1925 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1930 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1934 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1939 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1944 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1949 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1954 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1955 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1958 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1959 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1962 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1966 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1967 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1970 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1971 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2000 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2045 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2065 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2075 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2081 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2086 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2101 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2112 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2127 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2137 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2147 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2152 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2157 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2162 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2167 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2172 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2177 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2182 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2187 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2192 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2197 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2202 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2207 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2212 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2213 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2217 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2222 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2227 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2232 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2233 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2237 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2242 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2247 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2248 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2252 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2258 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2260 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2265 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2270 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2275 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2280 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2285 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2286 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2290 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2295 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2300 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2305 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2310 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2315 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2320 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2325 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2330 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2335 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2340 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2350 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2355 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2360 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2365 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2370 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2375 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2380 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2385 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2400 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2405 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2415 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2430 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2435 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2440 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2445 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2450 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2451 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2455 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2456 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2465 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2466 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2469 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2470 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2474 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2475 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2478 msgid "^BGRound tied"
2479 msgstr "^BGRound empatada"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2482 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2483 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2487 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2488 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2492 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2493 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2497 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2502 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2507 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2512 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2517 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2522 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2523 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2527 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2532 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2533 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2537 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2538 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2542 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2543 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2547 msgid "^BG%s^F3 connected"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2552 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2553 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2557 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2558 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2562 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2563 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2567 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2568 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2572 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2573 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2577 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2582 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2587 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2592 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2597 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2598 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2601 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2602 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2606 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2611 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2615 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2619 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2625 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2629 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2630 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2634 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2635 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2639 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2640 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2644 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2645 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2649 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2650 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2654 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2655 "spectators aren't allowed at the moment."
2657 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2658 "permitíos nesti momentu."
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2662 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2663 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2667 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2668 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2672 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2677 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2682 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2683 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2687 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2692 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2698 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2704 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2710 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2712 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2715 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2716 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2721 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2722 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2724 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2725 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2730 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2733 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2734 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2737 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2738 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2743 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2746 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2752 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2754 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2759 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2760 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2762 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2763 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2767 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2768 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2773 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2778 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2793 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2798 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2803 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2808 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2818 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2828 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2838 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2843 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2848 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2853 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2858 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2863 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2878 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2888 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2909 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2929 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2930 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2939 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2949 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2954 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2959 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2969 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2974 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2979 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2989 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2994 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2999 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3014 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3024 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3034 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3039 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3044 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3059 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3063 msgid "^F4You are now alone!"
3064 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3067 msgid "^BGYou are attacking!"
3068 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3071 msgid "^BGYou are defending!"
3072 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3076 msgstr "^F4¡Entamái!"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3079 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3080 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3083 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3084 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3087 msgid "^F4Round cannot start"
3088 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3091 msgid "^F2Don't camp!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3096 "^BGYou are now free.\n"
3097 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3098 "^BGif you think you will succeed."
3100 "^BGAgora tas llibre\n"
3101 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3102 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3105 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3106 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3110 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3111 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3112 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3116 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3117 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3120 msgid "^BGYou captured the flag!"
3121 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3125 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3130 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3135 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3140 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3141 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3145 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3150 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3151 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3155 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3156 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3160 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3161 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3165 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3166 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3169 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3170 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3173 msgid "^BGYou got the flag!"
3174 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3178 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3183 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3188 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3189 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3193 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3194 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3198 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3203 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3218 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3223 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3228 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3229 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3233 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3234 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3237 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3238 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3241 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3242 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3245 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3246 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3250 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3251 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3255 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3260 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3261 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3265 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3270 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3275 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3280 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3281 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3285 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3290 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3295 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3296 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3300 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3305 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3306 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3310 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3315 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3320 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3325 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3329 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3333 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3334 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3339 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3340 "You are now on: %s"
3342 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3346 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3347 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3350 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3351 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3354 msgid "^K1Die camper!"
3355 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3358 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3362 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3363 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3367 msgid "^K1You were %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3371 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3375 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3379 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3383 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3387 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3388 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3391 msgid "^K1You need to be more careful!"
3392 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3395 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3396 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3399 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3400 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3403 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3404 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3407 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3411 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3415 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3416 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3419 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3423 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3427 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3431 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3432 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3435 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3436 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3439 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3443 msgid "^K1You need to preserve your health"
3444 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3447 msgid "^K1You became a shooting star!"
3448 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3451 msgid "^K1You melted away in slime!"
3452 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3455 msgid "^K1You committed suicide!"
3456 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3459 msgid "^K1You ended it all!"
3460 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3463 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3468 msgid "^BGYou are now on: %s"
3469 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3472 msgid "^K1You died in an accident!"
3473 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3476 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3480 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3481 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3484 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3488 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3489 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3492 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3496 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3500 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3504 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3505 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3508 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3512 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3516 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3520 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3524 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3528 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3532 msgid "^K1Watch your step!"
3533 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3537 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3538 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3542 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3543 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3547 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3548 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3552 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3558 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3560 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3561 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3565 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3566 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3570 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3571 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3574 msgid "^BGDoor unlocked!"
3575 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3578 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3579 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3583 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3588 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3589 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3593 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3594 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3597 msgid "^K3You revived yourself"
3598 msgstr "^K3Vivecístite"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3602 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3603 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3607 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3608 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3611 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3612 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3615 msgid "^K1You froze yourself"
3616 msgstr "^K1Conxeléstite"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3619 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3620 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3624 msgid "^K1A %s has arrived!"
3625 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3629 "^K1No spawnpoints available!\n"
3630 "Hope your team can fix it..."
3632 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3633 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3637 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3638 "The player limit reached maximum capacity."
3640 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3641 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3644 msgid "^BGYou picked up the ball"
3645 msgstr "^BGPañasti la bola"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3648 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3649 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3653 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3654 "Help the key carriers to meet!"
3656 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3657 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3661 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3662 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3667 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3668 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3670 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3671 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3674 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3675 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3678 msgid "^BGScanning frequency range..."
3679 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3682 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3683 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3686 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3688 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3693 "^BGWaiting for players to join...\n"
3694 "Need active players for: %s"
3696 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3697 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3701 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3702 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3705 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3709 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3710 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3713 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3714 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3717 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3718 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3722 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3723 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3728 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3729 "Next weapon: ^F1%s"
3731 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3732 "Arma siguiente: ^F1%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3736 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3737 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3740 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3741 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2DROPWEAPON^BG pa llanciar la granada!"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3745 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3746 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3750 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3754 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3755 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3759 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3760 "^F2Capture some control points to unshield it"
3762 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3763 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3766 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3767 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3771 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3772 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3774 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3775 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3779 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3784 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3785 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3789 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3790 "Keep fragging until we have a winner!"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3796 "Keep scoring until we have a winner!"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3803 "Generators are now decaying.\n"
3804 "The more control points your team holds,\n"
3805 "the faster the enemy generator decays"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3816 msgid "^K1In^BG-portal created"
3817 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3820 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3821 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3824 msgid "^F1Portal creation failed"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3828 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3829 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3832 msgid "^F2Shield has worn off"
3833 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3836 msgid "^F2Speed has worn off"
3837 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3840 msgid "^F2Strength has worn off"
3841 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3844 msgid "^F2You are invisible"
3845 msgstr "^F2Yes invisible"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3848 msgid "^F2Shield surrounds you"
3849 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3852 msgid "^F2You are on speed"
3853 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3856 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3857 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3860 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3861 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3864 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3865 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3868 msgid "^BGSequence completed!"
3869 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3872 msgid "^BGThere are more to go..."
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3877 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3881 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3882 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3885 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3886 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3889 msgid "^F2You now have a superweapon"
3890 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3893 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3897 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3901 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3905 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3909 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3913 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3917 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3927 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3932 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3937 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3943 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3944 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3947 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3948 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3973 msgid " ^F1(Press %s)"
3974 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3983 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3984 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3988 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3989 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3992 msgid "TRIPLE FRAG! "
3993 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3997 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3998 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4002 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4011 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4016 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4017 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4025 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4030 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4035 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4039 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4044 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4053 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4054 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4058 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4067 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4072 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4076 msgid "ARMAGEDDON! "
4077 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4081 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4086 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4093 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4096 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4107 msgid "%d score spree! "
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4112 msgid "%d frag spree! "
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4116 msgid "First blood! "
4117 msgstr "¡Primer sangre! "
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4120 msgid "First score! "
4121 msgstr "¡Primer puntuación! "
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4124 msgid "First casualty! "
4125 msgstr "¡Primer casualidá! "
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4128 msgid "First victim! "
4129 msgstr "¡Primer victima! "
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4133 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4134 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4138 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4143 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4148 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4153 msgid ", ending their %d frag spree"
4154 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4158 msgid ", ending their %d score spree"
4159 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4163 msgid ", losing their %d frag spree"
4164 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4168 msgid ", losing their %d score spree"
4169 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4195 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4196 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4197 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4199 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4201 msgid "%s under attack!"
4202 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4209 msgid "eWheel Turret"
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4225 msgid "Fusion Reactor"
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4229 msgid "Hellion Missile Turret"
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4237 msgid "Hunter-Killer Turret"
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4241 msgid "Hunter-Killer"
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4245 msgid "Machinegun Turret"
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4250 msgstr "Ametralladora"
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4261 msgid "Phaser Cannon"
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4269 msgid "Plasma Cannon"
4270 msgstr "Cañón de plasma"
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4277 msgid "Dual Plasma Cannon"
4278 msgstr "Cañón dual de plasma"
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4290 msgid "Walker Turret"
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4297 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4307 msgid "No right gunner!"
4308 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4311 msgid "No left gunner!"
4312 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4319 msgid "Racer cannon"
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4327 msgid "Raptor cannon"
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4335 msgid "Raptor flare"
4338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4342 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4343 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4344 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4375 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4376 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4379 msgid "Grappling Hook"
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4384 msgstr "Ametralladora"
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4395 msgid "Port-O-Launch"
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4403 msgid "T.A.G. Seeker"
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4429 msgid "CI_DEC^%s years"
4430 msgstr "CI_DEC^%s años"
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4434 msgid "CI_ZER^%d years"
4435 msgstr "CI_ZER^%d años"
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4439 msgid "CI_FIR^%d year"
4440 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4444 msgid "CI_SEC^%d years"
4445 msgstr "CI_SEC^%d años"
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4449 msgid "CI_THI^%d years"
4450 msgstr "CI_THI^%d años"
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4454 msgid "CI_MUL^%d years"
4455 msgstr "CI_MUL^%d años"
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4459 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4460 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4464 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4465 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4469 msgid "CI_FIR^%d week"
4470 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4474 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4475 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4479 msgid "CI_THI^%d weeks"
4480 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4484 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4485 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4489 msgid "CI_DEC^%s days"
4490 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4494 msgid "CI_ZER^%d days"
4495 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4499 msgid "CI_FIR^%d day"
4500 msgstr "CI_FIR^%d día"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4504 msgid "CI_SEC^%d days"
4505 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4509 msgid "CI_THI^%d days"
4510 msgstr "CI_THI^%d díes"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4514 msgid "CI_MUL^%d days"
4515 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4519 msgid "CI_DEC^%s hours"
4520 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4524 msgid "CI_ZER^%d hours"
4525 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4529 msgid "CI_FIR^%d hour"
4530 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4534 msgid "CI_SEC^%d hours"
4535 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4539 msgid "CI_THI^%d hours"
4540 msgstr "CI_THI^%d hores"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4544 msgid "CI_MUL^%d hours"
4545 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4549 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4550 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4554 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4555 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4559 msgid "CI_FIR^%d minute"
4560 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4564 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4565 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4569 msgid "CI_THI^%d minutes"
4570 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4574 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4575 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4579 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4580 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4584 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4585 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4589 msgid "CI_FIR^%d second"
4590 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4594 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4595 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4599 msgid "CI_THI^%d seconds"
4600 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4604 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4605 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4627 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4628 msgid "No description"
4629 msgstr "Ensin descripción"
4631 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4634 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4635 "please file an issue.\n"
4638 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4640 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4643 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4645 msgid "%02d:%02d:%02d"
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4649 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4650 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4653 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4657 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4660 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4661 msgid "Available options:\n"
4662 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4664 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4665 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4667 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4670 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4675 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4680 msgstr "Personalizáu"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4684 msgid "Level %d: %s"
4685 msgstr "Nivel %d: %s"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4692 msgid "Extended Team"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4712 msgid "Level Design"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4716 msgid "Music / Sound FX"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4724 msgid "Marketing / PR"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4736 msgid "Engine Additions"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4744 msgid "Other Active Contributors"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4764 msgid "Chinese (China)"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4776 msgid "English (Australia)"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4836 msgid "Past Contributors"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4844 msgid "will not be saved"
4845 msgstr "nun se guardará"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4848 msgid "will be saved to config.cfg"
4849 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4856 msgid "engine setting"
4857 msgstr "axuste del motor"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4861 msgstr "namái llectura"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4868 msgid "The Xonotic credits"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4887 "player name to get started. You can change these options later through the "
4890 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4891 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4901 msgid "Name under which you will appear in the game"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4905 msgid "Text language:"
4906 msgstr "Llingua de testos:"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4909 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4911 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4937 msgid "Save settings"
4938 msgstr "Guardar axustes"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4942 msgstr "Panel de munición"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4945 msgid "Ammunition display:"
4946 msgstr "Amuesa de munición"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4949 msgid "Show only current ammo type"
4950 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4954 msgid "Noncurrent alpha:"
4955 msgstr "Alfa de non actual:"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4959 msgid "Noncurrent scale:"
4960 msgstr "Escala de non actual:"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4990 msgid "Centerprint Panel"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4994 msgid "Message duration:"
4995 msgstr "Duración del mensaxe:"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4999 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5002 msgid "Flip messages order"
5003 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5007 msgid "Text alignment:"
5008 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5018 msgstr "Escala de fonte:"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5022 msgstr "Panel de charra:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5025 msgid "Chat entries:"
5026 msgstr "Entraes de charra:"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5030 msgstr "Tamañu de charra:"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5033 msgid "Chat lifetime:"
5034 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5037 msgid "Chat beep sound"
5038 msgstr "Soníu bip de la charra"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5041 msgid "Engine Info Panel"
5042 msgstr "Panel d'información del motor"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5045 msgid "Engine info:"
5046 msgstr "Información del motor:"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5049 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5053 msgid "Health/Armor Panel"
5054 msgstr "Panel de salú/armadura"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5059 msgid "Enable status bar"
5060 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5064 msgid "Status bar alignment:"
5065 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5083 msgid "Icon alignment:"
5084 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5087 msgid "Flip health and armor positions"
5088 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5091 msgid "Info Messages Panel"
5092 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5095 msgid "Info messages:"
5096 msgstr "Mensaxes d'información:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5100 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5103 msgid "Items Time Panel"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5107 msgid "PNL^Disabled"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5111 msgid "PNL^Enabled spectating"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5115 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5123 msgid "Text/icon ratio:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5127 msgid "Hide spawned items"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5131 msgid "Hide large armor and health"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5135 msgid "Dynamic size"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5139 msgid "Mod Icons Panel"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5143 msgid "Notification Panel"
5144 msgstr "Panel d'avisu"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5147 msgid "Notifications:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5151 msgid "Also print notifications to the console"
5152 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5155 msgid "Flip notify order"
5156 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5159 msgid "Entry lifetime:"
5160 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5163 msgid "Entry fadetime:"
5164 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5167 msgid "Physics Panel"
5168 msgstr "Panel de físiques"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5173 msgid "Panel disabled"
5174 msgstr "Panel deshabilitáu"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5177 msgid "Panel enabled"
5178 msgstr "Panel habilitáu"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5181 msgid "Panel enabled even observing"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5185 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5186 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5190 msgstr "Barra d'estáu"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5203 msgid "Inward align"
5204 msgstr "Alliniamientu interior"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5207 msgid "Outward align"
5208 msgstr "Alliniamientu esterior"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5211 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5212 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5219 msgid "Include vertical speed"
5220 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5224 msgstr "Unidá de velocidá:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5255 msgid "Acceleration:"
5256 msgstr "Aceleración:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5259 msgid "Include vertical acceleration"
5260 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5263 msgid "Powerups Panel"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5267 msgid "Pressed Keys Panel"
5268 msgstr "Panel de tecles primíes"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5271 msgid "Panel enabled when spectating"
5272 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5276 msgid "Panel always enabled"
5277 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5280 msgid "Forced aspect:"
5281 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5284 msgid "Quick Menu Panel"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5288 msgid "Race Timer Panel"
5289 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5293 msgstr "Panel del radar"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5296 msgid "Panel enabled in teamgames"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5346 msgstr "Mou de zoom:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5357 msgid "Always zoomed"
5358 msgstr "Averáu siempres"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5361 msgid "Never zoomed"
5362 msgstr "Enxamás averáu"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5366 msgstr "Panel de puntuación"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5370 msgstr "Puntuación:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5374 msgstr "Clasificaciones:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5390 msgstr "Panel del temporizador"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5394 msgstr "Temporizador:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5397 msgid "Show elapsed time"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5402 msgstr "Panel de votación"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5405 msgid "Alpha after voting:"
5406 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5409 msgid "Weapons Panel"
5410 msgstr "Panel d'armes"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5413 msgid "Fade out after:"
5414 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5428 msgid "Fade effect:"
5429 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5448 msgid "Weapon icons:"
5449 msgstr "Iconos d'armes:"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5452 msgid "Show only owned weapons"
5453 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5456 msgid "Show weapon ID as:"
5457 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5461 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5472 msgid "Weapon ID scale:"
5473 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5476 msgid "Show Accuracy"
5477 msgstr "Amosar precisión"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5481 msgstr "Amosar munición"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5484 msgid "Ammo bar alpha:"
5485 msgstr "Alfa barra munición:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5488 msgid "Ammo bar color:"
5489 msgstr "Color de barra de munición:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5492 msgid "Panel HUD Setup"
5493 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5517 msgstr "Afitar tema"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5520 msgid "Save current skin"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5524 msgid "Panel background defaults:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5539 msgstr "Deshabilitar"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5543 msgid "Border size:"
5544 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5549 msgstr "Color d'equipu:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5553 msgid "Test team color in configure mode"
5554 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5566 msgid "DOCK^Disabled"
5567 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5571 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5579 msgstr "DOCK^Grande"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5582 msgid "Grid settings:"
5583 msgstr "Axustes del rexáu:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5586 msgid "Snap panels to grid"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5591 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5603 msgstr "Colar de la configuración"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5606 msgid "Monster Tools"
5607 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5624 msgid "Move target:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5641 msgstr "Ensin movimientu"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5654 msgstr "Dellos xugadores"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5667 msgid "Find servers to play on"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5671 msgid "Host your own game"
5672 msgstr "Agospia la to propia partida"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5688 msgstr "Por defeutu"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5692 msgstr "Ensin llende"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5696 msgstr "Triba de xuegu"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5700 msgstr "Llende de tiempu:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5712 msgid "TIMLIM^Default"
5713 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5721 msgid "TIMLIM^Infinite"
5722 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5729 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5748 msgid "Player slots:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5753 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5758 msgid "Number of bots:"
5759 msgstr "Númberu de bots:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5762 msgid "Amount of bots on your server"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5770 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5782 msgid "You will win"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5790 msgid "You might win"
5791 msgstr "Quiciabes ganes"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5803 msgstr "Profesional"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5822 msgid "Mutators and weapon arenas"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5827 msgstr "Llistáu de mapes"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5831 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5832 "Delete to clear; Enter when done."
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5837 msgstr "Amestar amosaos"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5841 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5844 msgid "Remove shown"
5845 msgstr "Desaniciar amosaos"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5849 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5853 msgstr "Amestar too"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5856 msgid "Add every available map to your selection"
5857 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5861 msgstr "Desaniciar too"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5864 msgid "Remove all the maps from your selection"
5865 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5868 msgid "Start Multiplayer!"
5869 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5874 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5878 msgid "Capture limit:"
5879 msgstr "Llende de captura:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5882 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5892 msgid "Point limit:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5898 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5914 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5918 msgid "Map Information"
5919 msgstr "Información del mapa"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5931 msgstr "Tribes de xuegu:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5947 msgid "All Weapons Arena"
5948 msgstr "Tola arena d'armes"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5951 msgid "Most Weapons Arena"
5952 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5972 msgstr "Xuguetes nuevos"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5981 msgid "Rocket Flying"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5986 msgid "Invincible Projectiles"
5987 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5991 msgid "No start weapons"
5992 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5997 msgstr "Gravedá baxa"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6020 msgid "Weapons stay"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6026 msgstr "Perda de sangre"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6052 msgid "Touch explode"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6060 msgid "Gameplay mutators:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6064 msgid "Enable dodging"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6068 msgid "All players are almost invisible"
6069 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6072 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6073 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6076 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6077 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos a la to propia salú"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6081 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6085 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6087 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6091 msgid "Weapon & item mutators:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6095 msgid "Grappling hook"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6099 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6100 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Players spawn with the jetpack"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6107 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6108 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6111 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6115 msgid "Regular (no arena)"
6116 msgstr "Regular (ensin arena)"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6119 msgid "Weapon arenas:"
6120 msgstr "Arenes d'armes:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6126 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6127 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6131 msgid "Most weapons"
6132 msgstr "La mayoría d'armes"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6136 msgstr "Toles armes"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6139 msgid "Special arenas:"
6140 msgstr "Arenes especiales:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6144 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6145 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6146 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6147 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6149 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6150 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6151 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6152 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6156 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6157 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6158 "switch to another weapon."
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6162 msgid "with blaster"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6166 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6170 msgid "SRVS^Categories"
6171 msgstr "SRVS^Estayes"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6175 msgstr "SRVS^Baleru"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6178 msgid "Show empty servers"
6179 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6183 msgstr "SRVS^Enllenu"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6186 msgid "Show full servers that have no slots available"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6195 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6197 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pehí»"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6206 msgstr "Información..."
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6209 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6218 msgid "Server Information"
6219 msgstr "Información del sirvidor"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6236 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6240 msgid "N/A (auth library missing)"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6244 msgid "Not supported (can't connect)"
6245 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6248 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6249 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6252 msgid "Supported (will encrypt)"
6253 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6256 msgid "Supported (won't encrypt)"
6257 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6260 msgid "Requested (will encrypt)"
6261 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6264 msgid "Requested (won't encrypt)"
6265 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6268 msgid "Required (can't connect)"
6269 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6272 msgid "Required (will encrypt)"
6273 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6277 msgstr "Nome d'agospiu:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6281 msgstr "Triba de xuegu:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6326 msgstr "Demostraciones"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6330 msgstr "Captures de pantalla"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6333 msgid "Music Player"
6334 msgstr "Reproductor de música"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6337 msgid "Auto record demos"
6338 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6345 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6350 msgstr "DEMO^Reproducir"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6358 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6359 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6363 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6364 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6367 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6372 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6375 msgid "MUSICPL^Add all"
6376 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6379 msgid "Set as menu track"
6380 msgstr "Afitar como pista de menú"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6383 msgid "Reset default menu track"
6384 msgstr "Reafitar pista de menú"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6388 msgstr "Llista de reproducción"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6391 msgid "Random order"
6392 msgstr "Orde al debalu"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6395 msgid "MUSICPL^Stop"
6396 msgstr "MUSICPL^Parar"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6399 msgid "MUSICPL^Play"
6400 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6403 msgid "MUSICPL^Pause"
6404 msgstr "MUSICPL^Posar"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6407 msgid "MUSICPL^Prev"
6408 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6411 msgid "MUSICPL^Next"
6412 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6415 msgid "MUSICPL^Remove"
6416 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6419 msgid "MUSICPL^Remove all"
6420 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6423 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6424 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6427 msgid "Open in the viewer"
6428 msgstr "Abrir nel visor"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6455 msgid "Glowing color"
6456 msgstr "Color de rellumu"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6459 msgid "Detail color"
6460 msgstr "Color de detalle"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6464 msgstr "Estadístiques"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6467 msgid "Allow player statistics to track your client"
6468 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6471 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6472 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6485 msgstr "Non decidíu"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6507 msgid "Apply immediately"
6508 msgstr "Aplicar nel intre"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6511 msgid "Quit the game"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6515 msgid "Are you sure you want to quit?"
6516 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6519 msgid "Back to work..."
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6523 msgid "I got some more fragging to do!"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6527 msgid "Sandbox Tools"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6536 msgstr "Desaniciar *"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6551 msgid "Set * as child"
6552 msgstr "Afitar * como fíu"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6556 msgstr "Axuntar a *"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6559 msgid "Detach from *"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6563 msgid "Visual object properties for *:"
6564 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6568 msgstr "Afitar alfa:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6571 msgid "Set color main:"
6572 msgstr "Afitar color principal:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6575 msgid "Set color glow:"
6576 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6580 msgstr "Afitar marcu:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6583 msgid "Physical object properties for *:"
6584 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6587 msgid "Set material:"
6588 msgstr "Afitar material:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6591 msgid "Set solidity:"
6592 msgstr "Afitar solidez:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6603 msgid "Set physics:"
6604 msgstr "Afitar físiques:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6620 msgstr "Afitar escala:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6624 msgstr "Afitar fuercia:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6631 msgid "* object info"
6632 msgstr "* información d'oxetu"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6639 msgid "* attachment info"
6640 msgstr "* información d'axuntu"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6644 msgstr "Amosar aida"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6647 msgid "* is the object you are facing"
6648 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6655 msgid "Change the game settings"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6695 msgid "VOL^Ambient:"
6696 msgstr "VOL^Redolada:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6700 msgstr "Información:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6708 msgstr "Mancadures:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6727 msgid "New style sound attenuation"
6728 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6731 msgid "Mute sounds when not active"
6732 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6736 msgstr "Frecuencia:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6739 msgid "Sound output frequency"
6740 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6779 msgid "Number of channels for the sound output"
6780 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6815 msgid "Swap stereo output channels"
6816 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6819 msgid "Swap left/right channels"
6820 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6823 msgid "Headphone friendly mode"
6824 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6828 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6829 "stereo separation a bit for headphones)"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6833 msgid "Hit indication sound"
6834 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6837 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6838 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6841 msgid "Chat message sound"
6842 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6845 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6846 msgstr "Reproduz soníos al primir o tar penriba de los elementos del menú"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6850 msgstr "Soníos del menú"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6853 msgid "Focus sounds"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6857 msgid "Time announcer:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6861 msgid "WRN^Disabled"
6862 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6873 msgid "Automatic taunts:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6877 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6894 msgid "Debug info about sounds"
6895 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6898 msgid "Quality preset:"
6899 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6903 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6926 msgid "PRE^Ultimate"
6927 msgstr "PRE^Ultimate"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6930 msgid "Geometry detail:"
6931 msgstr "Detalle xeométricu:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6934 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6935 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6939 msgstr "DET^El más baxu"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6955 msgstr "DET^El meyor"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6962 msgid "Player detail:"
6963 msgstr "Detalle del xugador:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6975 msgstr "PDET^Normal"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6983 msgstr "PDET^El meyor"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6986 msgid "Texture resolution:"
6987 msgstr "Resolucion de testura:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6995 msgstr "RES^La más baxa"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6998 msgid "RES^Very low"
6999 msgstr "RES^Mui baxa"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7015 msgstr "RES^La meyor"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7020 msgid "Avoid lossy texture compression"
7021 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7024 msgid "Show surfaces"
7025 msgstr "Amosar superficie"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7029 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7030 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7034 msgid "Use lightmaps"
7035 msgstr "Usar mapes de lluz"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7039 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7040 "video memory (default: enabled)"
7042 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7043 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7046 msgid "Deluxe mapping"
7047 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7050 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7051 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7059 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7063 msgid "Offset mapping"
7064 msgstr "Igua de mapeáu"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7068 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7069 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7073 msgid "Relief mapping"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7078 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7079 "(default: disabled)"
7081 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7082 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7085 msgid "Reflections:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7090 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7091 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7093 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7094 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7097 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7098 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7114 msgstr "Calcomaníes"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7117 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7139 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7141 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7144 msgid "Damage effects:"
7145 msgstr "Efeutos de dañu:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7148 msgid "DMGFX^Disabled"
7149 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7153 msgstr "Esqueléticos"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7160 msgid "No dynamic lighting"
7161 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7164 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7168 msgid "Fake corona lighting"
7169 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7174 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7178 msgid "Realtime dynamic lighting"
7179 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7183 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7184 "(default: enabled)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7193 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7197 msgid "Realtime world lighting"
7198 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7202 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7203 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7205 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7206 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7207 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7211 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7215 msgid "Use normal maps"
7216 msgstr "Usar mapes normales"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7223 msgid "Soft shadows"
7224 msgstr "Solombres nidies"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7227 msgid "Fade corona according to visibility"
7228 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7231 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7241 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7245 msgid "Extra postprocessing effects"
7246 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7250 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7251 "using a powerup (default: disabled)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7255 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7256 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7259 msgid "Motion blur:"
7260 msgstr "Desenfoque de movición"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7267 msgid "Spawnpoint effects"
7268 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7271 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7273 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7281 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7289 msgid "No crosshair"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7299 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7302 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7316 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7319 msgid "Enable center crosshair dot"
7320 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7323 msgid "Use normal crosshair color"
7324 msgstr "Usar color normal de mira"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7328 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7331 msgid "Hit testing:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7337 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7338 "you would hit an enemy"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7342 msgid "HTTST^Disabled"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7346 msgid "HTTST^TrueAim"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7350 msgid "HTTST^Enemies"
7351 msgstr "HTTST^Enemigos"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7354 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7358 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7359 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7362 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7363 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7366 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7367 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7374 msgid "Fading speed:"
7375 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7378 msgid "Side padding:"
7379 msgstr "Rellenu de llaos:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7382 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7383 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7386 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7387 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7394 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7398 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7402 msgid "Control transparency of the waypoints"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7408 msgstr "Tamañu de fonte:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7411 msgid "Edge offset:"
7412 msgstr "Igua de berbesos:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7415 msgid "Fade when near the crosshair"
7416 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7432 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7435 msgid "Player Names"
7436 msgstr "Nomes de xugador"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7439 msgid "Show names above players"
7440 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7443 msgid "Max distance:"
7444 msgstr "Distancia máxima:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7453 msgstr "Xuegu n'equipu"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7456 msgid "Only when near crosshair"
7457 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7460 msgid "Display health and armor"
7461 msgstr "Amosar salú y armadura"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7464 msgid "Damage overlay:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7469 msgid "Enter HUD editor"
7470 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7473 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7474 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7477 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7478 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7485 msgid "Frag Information"
7486 msgstr "Información d'asesinatu"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7489 msgid "Display information about killing sprees"
7490 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7493 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7494 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7497 msgid "Show spree information in centerprints"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7501 msgid "Show spree information in death messages"
7502 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7505 msgid "Sprees in info messages:"
7506 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7509 msgid "SPREES^Disabled"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7525 msgid "Print on a seperate line"
7526 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7529 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7533 msgid "Add frag location to death messages when available"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7537 msgid "Gamemode Settings"
7538 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7541 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7542 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7545 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7555 msgid "Display console messages in the top left corner"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7559 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7560 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7563 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7564 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7567 msgid "Powerup notifications"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7571 msgid "Weapon centerprint notifications"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7575 msgid "Weapon info message notifications"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7580 msgstr "Anunciantes"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7583 msgid "Respawn countdown sounds"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7587 msgid "Killstreak sounds"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7591 msgid "Achievement sounds"
7592 msgstr "Soníos de llogros"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7599 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7608 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7611 msgid "Unavailable alpha:"
7612 msgstr "Alfa non disponible:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7615 msgid "Unavailable color:"
7616 msgstr "Color non disponible:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7619 msgid "GHOITEMS^Black"
7620 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7623 msgid "GHOITEMS^Dark"
7624 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7628 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7631 msgid "GHOITEMS^Normal"
7632 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7635 msgid "GHOITEMS^Blue"
7636 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7644 msgid "Force player models to mine"
7645 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7648 msgid "Force player colors to mine"
7649 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7652 msgid "Body fading:"
7653 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7661 msgstr "GIBS^Dengún"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7665 msgstr "GIBS^Dellos"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7669 msgstr "GIBS^Munchos"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7681 msgid "1st person perspective"
7682 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7685 msgid "Slide to third person upon death"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7693 msgid "Smooth the view while crouching"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7697 msgid "View waving while idle"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7701 msgid "View bobbing while walking around"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7705 msgid "3rd person perspective"
7706 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7709 msgid "Back distance"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7718 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7721 msgid "Field of view:"
7722 msgstr "Campu visión:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7725 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7730 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7738 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7745 msgid "ZOOM^Instant"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7750 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7755 "sensitivity change)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7759 msgid "Velocity zoom"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7763 msgid "Forward movement only"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7767 msgid "VZOOM^Factor"
7768 msgstr "VZOOM^Fautor"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7776 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7780 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7787 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7788 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7799 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7804 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7808 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7812 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7813 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7817 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7822 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7826 msgid "Draw 1st person weapon model"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7830 msgid "Draw the weapon model"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7836 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7837 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7840 msgid "Gun model swaying"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7844 msgid "Gun model bobbing"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7848 msgid "Key Bindings"
7849 msgstr "Arreyos de tecles"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7852 msgid "Change key..."
7853 msgstr "Camudar tecla..."
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7865 msgstr "Reafitar too"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7872 msgid "Sensitivity:"
7873 msgstr "Sensibilidá:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7876 msgid "Mouse speed multiplier"
7877 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7880 msgid "Smooth aiming"
7881 msgstr "Apuntamientu dondu"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7884 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7885 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7888 msgid "Invert aiming"
7889 msgstr "Invertir apuntamientu"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7892 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7893 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7896 msgid "Use system mouse positioning"
7897 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7900 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7901 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7906 msgid "Disable system mouse acceleration"
7907 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7910 msgid "Make use of DGA mouse input"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7914 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7915 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7918 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7919 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7922 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7923 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7926 msgid "Jetpack on jump:"
7927 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7930 msgid "JPJUMP^Disabled"
7931 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7944 msgid "Use joystick input"
7945 msgstr "Usar entrada de joystick"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7948 msgid "User defined key bind"
7949 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7952 msgid "Command when pressed:"
7953 msgstr "Comandu cuando se prima:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7956 msgid "Command when released:"
7957 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7973 msgid "Client UDP port:"
7974 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7982 msgstr "Anchor de banda:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7985 msgid "Specify your network speed"
7986 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8002 msgstr "ADSL rápido"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8006 msgstr "Banda ancha"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8009 msgid "Input packets/s:"
8010 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8014 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8017 msgid "Server queries/s:"
8018 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8022 msgstr "Descargues:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8025 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8029 msgid "Speed (kB/s):"
8030 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8033 msgid "Maximum download speed"
8034 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8037 msgid "Local latency:"
8038 msgstr "Llatencia llocal:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8041 msgid "Show netgraph"
8042 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8046 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8049 msgid "Client-side movement prediction"
8050 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8053 msgid "Movement error compensation"
8054 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8057 msgid "Use encryption (AES) when available"
8058 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8062 msgstr "Tasa de cuadros"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8070 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8077 msgid "TRGT^Disabled"
8078 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8082 msgstr "Llende d'inactividá:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8086 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8089 msgid "Save processing time for other apps"
8090 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8093 msgid "Show frames per second"
8094 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8097 msgid "Show your rendered frames per second"
8098 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8101 msgid "Menu tooltips:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8107 "command bound to the menu item)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8111 msgid "TLTIP^Disabled"
8112 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8115 msgid "TLTIP^Standard"
8116 msgstr "TLTIP^Estándar"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8119 msgid "TLTIP^Advanced"
8120 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8123 msgid "Show current date and time"
8124 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8128 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8131 msgid "Enable developer mode"
8132 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8135 msgid "Advanced settings..."
8136 msgstr "Axustes avanzaos..."
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8140 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8144 msgid "Factory reset"
8145 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8148 msgid "Advanced settings"
8149 msgstr "Axustes avanzaos"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8152 msgid "Cvar filter:"
8153 msgstr "Peñera Cvar:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8168 msgid "Description:"
8169 msgstr "Descripción:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8172 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8173 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8176 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8177 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8181 msgstr "Menú de temes"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8184 msgid "Text Language"
8185 msgstr "Llingua de testos"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8188 msgid "Set language"
8189 msgstr "Afitar llingua"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8192 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8193 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8197 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8198 "(default: disabled)"
8200 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8208 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8210 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8214 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8217 msgid "Disconnect now"
8218 msgstr "Desconeutase agora"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8221 msgid "Switch language"
8222 msgstr "Camudar llingua"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8226 msgstr "Resolución:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8229 msgid "Font/UI size:"
8230 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8233 msgid "SZ^Unreadable"
8234 msgstr "SZ^Non lleible"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8242 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8258 msgstr "SZ^Escomanáu"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8269 msgid "Color depth:"
8270 msgstr "Fondura de color:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8273 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8274 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8286 msgstr "Pantalla completa"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8289 msgid "Vertical Synchronization"
8290 msgstr "Sincronización vertical"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8294 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8295 "screen refresh rate (default: disabled)"
8297 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8298 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8301 msgid "Flip view horizontally"
8302 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8305 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8310 msgstr "Anisotrópicu:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8313 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8314 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8317 msgid "ANISO^Disabled"
8318 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8339 msgid "Antialiasing:"
8340 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8344 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8345 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8347 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8348 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8353 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8356 msgid "High-quality frame buffer"
8357 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8360 msgid "Depth first:"
8361 msgstr "Primer fondura:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8365 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8366 "normal rendering starts (default: disabled)"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8371 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8382 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8383 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8387 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8390 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8391 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8397 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8398 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8400 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8401 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8409 msgid "Vertices and Triangles"
8410 msgstr "Vértices y triángulos"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8417 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8418 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8425 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8426 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8434 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8435 "white or black (default: 1.125)"
8437 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8438 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8441 msgid "Contrast boost:"
8442 msgstr "Ameyora contraste:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8445 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8446 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8450 msgstr "Saturación:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8454 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8455 "requires GLSL color control (default: 1)"
8457 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8458 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8461 msgid "LIT^Ambient:"
8462 msgstr "LIT^Ambiente:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8466 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8467 "and flat (default: 4)"
8469 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8470 "lluces (por defeutu: 4)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8477 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8478 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8481 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8482 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8486 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8487 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8489 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8490 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8494 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8495 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8498 msgid "Use GLSL to handle color control"
8499 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8503 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8504 "performance by a lot (default: disabled)"
8506 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8507 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8510 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8511 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8514 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8515 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8518 msgid "Singleplayer"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8522 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8526 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8527 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8534 msgid "Campaign Difficulty:"
8535 msgstr "Dificultá de campaña:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8547 msgstr "CSKL^Difícil"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8550 msgid "Start Singleplayer!"
8551 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8558 msgid "Team Selection"
8559 msgstr "Esbilla d'equipu"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8562 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8563 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8566 msgid "Autoselect team (recommended)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8591 msgstr "xuegu n'equipu"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8594 msgid "free for all"
8595 msgstr "llibre pa toos"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8614 msgid "strafe right"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8619 msgstr "saltu / nalu"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8622 msgid "crouch / sink"
8623 msgstr "encuxase / somorgiase"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8626 msgid "off-hand hook"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8638 msgid "primary fire"
8639 msgstr "fueu primariu"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8642 msgid "secondary fire"
8643 msgstr "fueu secundariu"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8646 msgid "Weapon switching"
8647 msgstr "Caméu d'arma"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8658 msgid "previously used"
8659 msgstr "usao enantes"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8671 msgstr "caltener zoom"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8675 msgstr "alternar zoom"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8679 msgstr "amosar puntuaciones"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8683 msgstr "captura de pantalla"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8686 msgid "maximize radar"
8687 msgstr "maximizar radar"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8695 msgstr "charra pública"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8699 msgstr "charra d'equipu"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8702 msgid "show chat history"
8703 msgstr "amosar historia de charra"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8715 msgstr "tar preparáu"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8723 msgstr "información del sirvidor"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8726 msgid "enter console"
8727 msgstr "entrar na consola"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8731 msgstr "desconeutase"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8738 msgid "auto-join team"
8739 msgstr "auto-xunise a equipu"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8743 msgstr "menú d'equipu"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8746 msgid "sandbox menu"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8750 msgid "enter spectator mode"
8751 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8755 msgstr "soltar arma"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8758 msgid "drop key / drop flag"
8759 msgstr "soltar llave / bandera"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8763 msgstr "arrastrar oxetu"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8766 msgid "3rd person view"
8767 msgstr "vista en 3er persona"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8770 msgid "User defined"
8771 msgstr "Definíu pol usuariu"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8774 msgid "Do not press this button again!"
8775 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8779 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8781 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8786 msgid "%s's Xonotic Server"
8787 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8794 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8795 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8802 msgid "<no model found>"
8803 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8806 msgid "SLCAT^Favorites"
8807 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8810 msgid "SLCAT^Recommended"
8811 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8815 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8818 msgid "SLCAT^Servers"
8819 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8823 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8827 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8830 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8834 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8839 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8847 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8850 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8851 "d'alcontrar nel futuru"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8859 msgstr "Nome d'agospiu"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8871 msgid "AES level %d"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8894 msgid "modified settings"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8899 msgid "official settings"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8903 msgid "stats disabled"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8907 msgid "stats enabled"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8933 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8934 "gives for better performance (default: 1)"
8936 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
8937 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8941 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8954 msgstr "PART^Normal"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8965 msgid "PART^Ultimate"
8966 msgstr "PART^Ultimate"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8970 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8971 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8974 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
8975 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
8976 "(por defeutu: Bona)"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8980 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8981 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8989 msgid "Screen resolution"
8990 msgstr "Resolución de pantalla"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8998 msgstr "PART^Rápida"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9001 msgid "PART^Instant"
9002 msgstr "PART^Nel intre"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9061 msgid "Time_Played:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9065 msgid "Favorite_Map:"
9066 msgstr "Mapa_favoritu:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9071 msgstr "%s_Alcuentros:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9085 msgid "%s_Percentile:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9090 msgid "%s_Favorite_Map:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9095 msgid "%d (unranked)"
9096 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9101 "Update can be downloaded at:\n"
9104 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9108 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9113 msgid "^1%s TEST BUILD"
9114 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9118 msgid "Update to %s now!"
9119 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9123 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9124 "^1Expect visual problems.\n"
9126 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9127 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9131 msgstr "Predeterminao"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9135 msgstr "Color d'equipu:"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9138 msgid "Enable panel"
9139 msgstr "Habilitar panel"