1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgstr "arma siguiente"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^bona partida"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Axustes"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^1er persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgstr "Llinia d'entamu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgstr "Llinia de fin"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediu %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgstr "SCO^captures"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^destruyíu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgstr "SCO^tasa a/m"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgstr "SCO^asesinatos"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^oxetivos"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgstr "SCO^emburrios"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgstr "SCO^clasificación"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgstr "SCO^devoluciones"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^rondes ganaes"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgstr "SCO^puntuación"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgstr "SCO^suicidios"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
913 msgstr "Estadístiques del mapa:"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Monstruos amortiaos:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Secretos alcontraos:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgstr "Tabla de puntuaciones"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
949 msgstr "Espeutadores"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Configurar el HUD"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1054 msgstr "Ensin munición"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1062 msgstr "Non disponible"
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1086 msgid "%s (not bound)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1096 msgstr " (%d votos)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1100 msgstr "Nun m'importa"
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Vota un mapa"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Falten %d segundos"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgstr "Temporizador de granada"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr "Progresu de captura"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1140 msgid "Revival progress"
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1144 msgid "error creating curl handle"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1151 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1152 msgid "Ball Stealer"
1153 msgstr "Lladrón de boles"
1155 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1159 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1180 msgid "Medium armor"
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgstr "Armadura grande"
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgstr "Mega armadura"
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1192 msgid "Small health"
1195 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1196 msgid "Medium health"
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgstr "Salú grande"
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1207 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1218 msgid "Fuel regenerator"
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1225 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1229 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgstr "Alcuentru a muerte"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 msgid "Score as many frags as you can"
1255 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "El sobreviviente caberu"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1262 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1263 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 msgid "Race against other players to the finish line"
1275 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgstr "Carrera CTS"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1293 msgid "Point limit:"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1297 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1301 msgid "Team Deathmatch"
1302 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1310 msgid "Capture the Flag"
1311 msgstr "Capturar la bandera"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1316 "from the other team"
1318 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1319 "base del otru equipu"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1322 msgid "Capture limit:"
1323 msgstr "Llende de captura:"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1326 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1327 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1331 msgstr "Arena de clanes"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1335 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1338 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1339 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1351 msgstr "Caza-llaves"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1363 "enantes que'l tiempu s'escose"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1366 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1368 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1402 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1414 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Ye'l to dunviu"
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Xuegu actual"
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1443 msgstr "Menú de colar"
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1456 msgstr "Mini-xuegos"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1523 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1528 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1533 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1536 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1537 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1545 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1550 msgstr "Anicar alcuentru"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1553 msgid "Add AI player"
1554 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1557 msgid "Remove AI player"
1558 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1563 "You lost the game!\n"
1564 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1571 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1576 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1581 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1587 msgstr "Alcuentru siguiente"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1591 msgid "Pieces left: %s"
1592 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1595 msgid "No more valid moves"
1596 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1599 msgid "Well done, you win!"
1600 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1603 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1604 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1607 msgid "Single Player"
1610 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1615 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1630 msgid "Spider attack"
1631 msgstr "Ataque d'araña"
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1639 msgid "Wyvern attack"
1640 msgstr "Ataque guivernu"
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1645 msgstr "Muertu viviente"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1653 msgstr "Resistencia"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1677 msgstr "Discapacidá"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1689 msgstr "Invisibilidá"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1717 msgstr "Testu de dañu"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1720 msgid "Draw damage numbers"
1721 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1724 msgid "Font size minimum:"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1728 msgid "Font size maximum:"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1732 msgid "Accumulate range:"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1737 msgstr "Tiempu de vida:"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1750 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1754 msgid "Vaporizer ammo"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1764 msgid "Invisibility"
1765 msgstr "Invisibilidá"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1768 msgid "Napalm grenade"
1769 msgstr "Granada napalm"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1773 msgstr "Granada de xelu"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1776 msgid "Translocate grenade"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1780 msgid "Spawn grenade"
1781 msgstr "Granada d'aprucida"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1784 msgid "Heal grenade"
1785 msgstr "Granada de curamientu"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1788 msgid "Monster grenade"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1792 msgid "Entrap grenade"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1796 msgid "Veil grenade"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1804 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1808 msgid "Overkill MachineGun"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1812 msgid "Overkill Nex"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1816 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1820 msgid "Overkill Shotgun"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1849 msgstr "Puntu de comprobación"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1875 msgid "Flag carrier"
1876 msgstr "Llevador de bandera"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1879 msgid "Enemy carrier"
1880 msgstr "Llevador enemigu"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1883 msgid "Dropped flag"
1884 msgstr "Bandera soltada"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1888 msgstr "Base blanca"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1892 msgstr "Bas bermeya"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1900 msgstr "Base mariella"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1907 msgid "Return flag here"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1918 msgid "Control point"
1919 msgstr "Puntu de control"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1923 msgstr "Llave soltada"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1931 msgstr "Llevador de llave"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1935 msgstr "Cuerri equí"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1943 msgid "Ball carrier"
1944 msgstr "Llevador de bola"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1977 msgid "%s needing help!"
1978 msgstr "¡%s precisa aida!"
1980 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1981 msgid "^1Server notices:"
1982 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1987 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1991 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1997 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1998 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2000 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2001 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2005 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2010 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2011 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2016 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2017 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2019 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2020 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2024 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2027 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2028 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2031 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2032 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2035 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2039 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2043 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2048 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2053 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2059 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2066 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2071 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2074 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2075 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2084 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2085 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2089 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2094 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2100 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2106 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2107 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2110 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2111 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2118 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2119 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2122 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2123 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2152 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2197 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2217 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2227 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2233 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2238 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2253 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2264 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2269 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2289 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2299 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2304 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2309 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2314 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2324 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2329 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2334 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2344 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2349 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2354 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2359 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2364 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2365 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2369 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2374 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2379 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2384 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2385 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2389 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2394 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2399 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2400 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2405 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2411 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2413 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2418 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2423 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2428 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2433 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2438 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2439 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2443 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2448 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2453 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2458 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2468 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2473 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2478 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2483 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2503 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2508 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2513 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2518 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2523 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2528 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2533 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2568 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2598 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2604 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2608 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2609 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2618 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2619 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2624 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2628 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2629 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2634 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2635 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2639 msgid "^BGRound tied"
2640 msgstr "^BGRound empatada"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2644 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2645 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2650 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2654 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2659 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2665 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2671 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2677 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2683 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2684 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2689 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2690 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2695 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2696 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2701 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2702 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2707 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2708 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2713 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 msgid "^BG%s^F3 connected"
2718 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2722 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2723 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2727 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2733 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2734 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2739 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2740 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2744 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2745 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2749 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2754 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2759 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2764 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2769 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2774 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2779 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2780 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2783 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2784 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2792 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2797 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2801 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2805 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2811 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2815 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2816 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2820 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2821 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2825 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2826 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2830 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2831 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2835 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2836 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2840 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2841 "spectators aren't allowed at the moment."
2843 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2844 "permitíos nesti momentu."
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2848 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2853 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2854 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2858 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2859 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2863 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2868 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2873 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2874 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2878 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2883 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2889 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2896 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2902 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2908 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2910 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2913 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2914 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2919 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2920 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2922 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2923 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2928 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2931 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2932 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2935 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2936 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2941 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2944 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2950 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2952 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2957 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2958 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2960 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2961 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2965 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2966 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2971 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2976 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2996 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3001 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3006 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3011 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3021 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3031 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3041 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3046 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3056 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3061 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3066 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3081 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3091 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3102 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3107 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3123 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3124 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3143 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3148 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3153 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3164 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3170 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3175 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3181 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3188 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3194 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3200 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3215 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3220 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3225 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3250 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3260 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3265 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3270 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3275 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3280 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3289 msgid "^F4You are now alone!"
3290 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3293 msgid "^BGYou are attacking!"
3294 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3297 msgid "^BGYou are defending!"
3298 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3302 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 msgstr "^F4¡Entamái!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3310 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3311 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3314 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3315 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3318 msgid "^F4Round cannot start"
3319 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3322 msgid "^F2Don't camp!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3327 "^BGYou are now free.\n"
3328 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3329 "^BGif you think you will succeed."
3331 "^BGAgora tas llibre\n"
3332 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3333 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3336 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3337 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3341 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3342 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3343 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3347 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3348 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3351 msgid "^BGYou captured the flag!"
3352 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3356 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3361 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3367 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3371 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3372 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3376 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3377 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3382 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3386 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3387 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3391 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3392 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3396 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3397 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3400 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3401 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3404 msgid "^BGYou got the flag!"
3405 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3409 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3414 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3419 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3420 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3424 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3425 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3429 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3434 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3439 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3444 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3454 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3459 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3460 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3464 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3465 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3468 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3472 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3473 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3476 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3477 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3480 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3481 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3485 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3486 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3492 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3497 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3504 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3509 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3514 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3519 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3524 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3529 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3530 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3534 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3539 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3544 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3553 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3554 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3559 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3560 "You are now on: %s"
3562 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3566 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3567 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3570 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3571 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3574 msgid "^K1Die camper!"
3575 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3578 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3582 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3583 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3587 msgid "^K1You were %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3591 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3595 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3599 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3603 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3607 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3608 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3611 msgid "^K1You need to be more careful!"
3612 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3615 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3616 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3619 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3620 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3623 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3624 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3627 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3636 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3643 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3651 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3652 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3655 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3656 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3659 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3663 msgid "^K1You need to preserve your health"
3664 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3667 msgid "^K1You became a shooting star!"
3668 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3671 msgid "^K1You melted away in slime!"
3672 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3675 msgid "^K1You committed suicide!"
3676 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3679 msgid "^K1You ended it all!"
3680 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3683 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3688 msgid "^BGYou are now on: %s"
3689 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^K1You died in an accident!"
3693 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3696 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3700 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3701 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3704 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3708 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3709 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3716 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3720 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3724 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3725 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3728 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3732 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3740 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3744 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3748 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3752 msgid "^K1Watch your step!"
3753 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3757 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3758 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3762 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3763 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3767 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3768 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3772 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3778 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3780 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3781 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3785 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3786 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3790 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3791 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3794 msgid "^BGDoor unlocked!"
3795 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3798 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3799 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3803 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3804 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3807 msgid "^K3You revived yourself"
3808 msgstr "^K3Vivecístite"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3812 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3813 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3817 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3818 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3821 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3822 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3825 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3829 msgid "^K1You froze yourself"
3830 msgstr "^K1Conxeléstite"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3833 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3834 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3838 msgid "^K1A %s has arrived!"
3839 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3842 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3846 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3851 "^K1No spawnpoints available!\n"
3852 "Hope your team can fix it..."
3854 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3855 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3859 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3860 "The player limit reached maximum capacity."
3862 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3863 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3866 msgid "^BGYou picked up the ball"
3867 msgstr "^BGPañasti la bola"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3870 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3871 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3875 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3876 "Help the key carriers to meet!"
3878 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3879 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3883 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3884 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3889 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3890 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3892 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3893 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3896 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3897 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3900 msgid "^BGScanning frequency range..."
3901 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3904 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3905 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3908 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3910 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3915 "^BGWaiting for players to join...\n"
3916 "Need active players for: %s"
3918 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3919 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3923 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3924 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3927 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3931 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3932 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3935 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3936 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3939 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3940 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3944 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3945 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3950 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3951 "Next weapon: ^F1%s"
3953 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3954 "Arma siguiente: ^F1%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3958 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3959 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3963 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3964 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3968 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3972 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3973 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3977 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3978 "^F2Capture some control points to unshield it"
3980 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3981 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3984 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3985 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3989 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3990 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3992 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3993 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3997 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4002 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4003 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "Keep fragging until we have a winner!"
4010 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4011 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4018 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4019 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4025 "Generators are now decaying.\n"
4026 "The more control points your team holds,\n"
4027 "the faster the enemy generator decays"
4029 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4031 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4032 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4033 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4039 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4040 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4044 msgid "^K1In^BG-portal created"
4045 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4048 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4049 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4052 msgid "^F1Portal creation failed"
4053 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4056 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4057 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4060 msgid "^F2Strength has worn off"
4061 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4064 msgid "^F2Shield surrounds you"
4065 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4068 msgid "^F2Shield has worn off"
4069 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4072 msgid "^F2You are on speed"
4073 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4076 msgid "^F2Speed has worn off"
4077 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4080 msgid "^F2You are invisible"
4081 msgstr "^F2Yes invisible"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4084 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4085 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4088 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4089 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4092 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4093 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4096 msgid "^BGSequence completed!"
4097 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4100 msgid "^BGThere are more to go..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4105 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4109 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4110 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4113 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4114 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4117 msgid "^F2You now have a superweapon"
4118 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4121 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4122 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4125 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4126 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4129 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4133 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4137 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4141 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4145 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4165 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4170 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4174 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4209 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4214 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4217 msgid "TRIPLE FRAG! "
4218 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4222 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4227 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4236 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4241 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4242 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4250 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4255 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4260 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4264 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4269 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4278 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4279 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4283 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4292 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4297 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4301 msgid "ARMAGEDDON! "
4302 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4306 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4311 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4318 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4321 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4332 msgid "%d score spree! "
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4337 msgid "%d frag spree! "
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4341 msgid "First blood! "
4342 msgstr "¡Primer sangre! "
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4345 msgid "First score! "
4346 msgstr "¡Primer puntuación! "
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4349 msgid "First casualty! "
4350 msgstr "¡Primer casualidá! "
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4353 msgid "First victim! "
4354 msgstr "¡Primer victima! "
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4358 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4359 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4363 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4368 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4373 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4378 msgid ", ending their %d frag spree"
4379 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4383 msgid ", ending their %d score spree"
4384 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4388 msgid ", losing their %d frag spree"
4389 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4393 msgid ", losing their %d score spree"
4394 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4403 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4411 msgstr "TEAM^Mariellu"
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4427 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4435 msgstr "LLAVE^Mariella"
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4443 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4447 msgstr "BANDERA^Azul"
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4451 msgstr "BANDERA^Mariella"
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4455 msgstr "BANDERA^Rosa"
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4458 msgid "GENERATOR^Red"
4459 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4462 msgid "GENERATOR^Blue"
4463 msgstr "XENERADOR^Azul"
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4466 msgid "GENERATOR^Yellow"
4467 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4470 msgid "GENERATOR^Pink"
4471 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4473 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4474 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4477 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4479 msgid "%s under attack!"
4480 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4487 msgid "eWheel Turret"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4503 msgid "Fusion Reactor"
4504 msgstr "Reactor de fusión"
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4507 msgid "Hellion Missile Turret"
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4515 msgid "Hunter-Killer Turret"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4519 msgid "Hunter-Killer"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4523 msgid "Machinegun Turret"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4528 msgstr "Ametralladora"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4539 msgid "Phaser Cannon"
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4547 msgid "Plasma Cannon"
4548 msgstr "Cañón de plasma"
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4555 msgid "Dual Plasma Cannon"
4556 msgstr "Cañón dual de plasma"
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4568 msgid "Walker Turret"
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4581 msgid "No right gunner!"
4582 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4585 msgid "No left gunner!"
4586 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4597 msgid "Racer cannon"
4600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4605 msgid "Raptor cannon"
4608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4613 msgid "Raptor flare"
4616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4620 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4621 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4653 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4654 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4657 msgid "Grappling Hook"
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4662 msgstr "Ametralladora"
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4673 msgid "Port-O-Launch"
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4681 msgid "T.A.G. Seeker"
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4707 msgid "CI_DEC^%s years"
4708 msgstr "CI_DEC^%s años"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4712 msgid "CI_ZER^%d years"
4713 msgstr "CI_ZER^%d años"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4717 msgid "CI_FIR^%d year"
4718 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4722 msgid "CI_SEC^%d years"
4723 msgstr "CI_SEC^%d años"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4727 msgid "CI_THI^%d years"
4728 msgstr "CI_THI^%d años"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4732 msgid "CI_MUL^%d years"
4733 msgstr "CI_MUL^%d años"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4737 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4738 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4742 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4743 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4747 msgid "CI_FIR^%d week"
4748 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4752 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4753 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4757 msgid "CI_THI^%d weeks"
4758 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4762 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4763 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4767 msgid "CI_DEC^%s days"
4768 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4772 msgid "CI_ZER^%d days"
4773 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4777 msgid "CI_FIR^%d day"
4778 msgstr "CI_FIR^%d día"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4782 msgid "CI_SEC^%d days"
4783 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4787 msgid "CI_THI^%d days"
4788 msgstr "CI_THI^%d díes"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4792 msgid "CI_MUL^%d days"
4793 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4797 msgid "CI_DEC^%s hours"
4798 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4802 msgid "CI_ZER^%d hours"
4803 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4807 msgid "CI_FIR^%d hour"
4808 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4812 msgid "CI_SEC^%d hours"
4813 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4817 msgid "CI_THI^%d hours"
4818 msgstr "CI_THI^%d hores"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4822 msgid "CI_MUL^%d hours"
4823 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4827 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4828 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4832 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4833 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4837 msgid "CI_FIR^%d minute"
4838 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4842 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4843 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4847 msgid "CI_THI^%d minutes"
4848 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4852 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4853 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4857 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4858 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4862 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4863 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4867 msgid "CI_FIR^%d second"
4868 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4872 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4873 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4877 msgid "CI_THI^%d seconds"
4878 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4882 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4883 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4905 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4906 msgid "No description"
4907 msgstr "Ensin descripción"
4909 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4912 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4913 "please file an issue."
4916 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4918 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4919 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
4921 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4923 msgid "%02d:%02d:%02d"
4924 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4926 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4927 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4930 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4931 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
4934 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4935 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4938 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4939 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4942 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4943 msgid "Available options:"
4946 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4947 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4950 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4955 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4960 msgstr "Personalizao"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4964 msgid "Level %d: %s"
4965 msgstr "Nivel %d: %s"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4969 msgstr "Equipu principal"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4972 msgid "Extended Team"
4973 msgstr "Equipu estendíu"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4981 msgstr "Estadístiques"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4992 msgid "Level Design"
4993 msgstr "Diseñu de niveles"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4996 msgid "Music / Sound FX"
4997 msgstr "Música / Efeutos"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5001 msgstr "Códigu del xuegu"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5004 msgid "Marketing / PR"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5013 msgstr "Motor del xuegu"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5016 msgid "Engine Additions"
5017 msgstr "Amiestos al motor"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5024 msgid "Other Active Contributors"
5025 msgstr "Otros collaboradores activos"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5044 msgid "Chinese (China)"
5045 msgstr "Chinu (China)"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5048 msgid "Chinese (Taiwan)"
5049 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5064 msgid "English (Australia)"
5065 msgstr "Inglés (Australia)"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5120 msgid "Scottish Gaelic"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5140 msgid "Past Contributors"
5141 msgstr "Collaboradores anteriores"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5144 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5148 msgid "will not be saved"
5149 msgstr "nun se guardará"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5152 msgid "will be saved to config.cfg"
5153 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5160 msgid "engine setting"
5161 msgstr "axuste del motor"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5165 msgstr "namái llectura"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5181 msgid "The Xonotic credits"
5182 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5186 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5187 "player name to get started. You can change these options later through the "
5190 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5191 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5201 msgid "Name under which you will appear in the game"
5202 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5205 msgid "Text language:"
5206 msgstr "Llingua de testos:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5209 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5211 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5219 msgid "Save settings"
5220 msgstr "Guardar axustes"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5227 msgid "Ammunition display:"
5228 msgstr "Amuesa de munición"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5231 msgid "Show only current ammo type"
5232 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5236 msgid "Noncurrent alpha:"
5237 msgstr "Alfa de non actual:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5241 msgid "Noncurrent scale:"
5242 msgstr "Escala de non actual:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5273 msgstr "Panel de munición"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5276 msgid "Message duration:"
5277 msgstr "Duración del mensaxe:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5281 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5284 msgid "Flip messages order"
5285 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5289 msgid "Text alignment:"
5290 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5300 msgstr "Escala de fonte:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5303 msgid "Centerprint Panel"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5307 msgid "Chat entries:"
5308 msgstr "Entraes de charra:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5312 msgstr "Tamañu de charra:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5315 msgid "Chat lifetime:"
5316 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5319 msgid "Chat beep sound"
5320 msgstr "Soníu bip de la charra"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5324 msgstr "Panel de charra:"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5327 msgid "Engine info:"
5328 msgstr "Información del motor:"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5335 msgid "Engine Info Panel"
5336 msgstr "Panel d'información del motor"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5339 msgid "Combine health and armor"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5345 msgid "Enable status bar"
5346 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5350 msgid "Status bar alignment:"
5351 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5369 msgid "Icon alignment:"
5370 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5373 msgid "Flip health and armor positions"
5374 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5377 msgid "Health/Armor Panel"
5378 msgstr "Panel de salú/armadura"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5381 msgid "Info messages:"
5382 msgstr "Mensaxes d'información:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5386 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5389 msgid "Info Messages Panel"
5390 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5402 msgstr "Deshabilitar"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5405 msgid "Enable spectating"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5409 msgid "Enable even playing in warmup"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5417 msgid "Text/icon ratio:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5421 msgid "Hide spawned items"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5425 msgid "Hide big armor and health"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5429 msgid "Dynamic size"
5430 msgstr "Tamañu dinámicu"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5433 msgid "Items Time Panel"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5437 msgid "Mod Icons Panel"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5441 msgid "Notifications:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5445 msgid "Also print notifications to the console"
5446 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5449 msgid "Flip notify order"
5450 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5453 msgid "Entry lifetime:"
5454 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5457 msgid "Entry fadetime:"
5458 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5461 msgid "Notification Panel"
5462 msgstr "Panel d'avisu"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5470 msgid "Enable even observing"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5474 msgid "Enable only in Race/CTS"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5479 msgstr "Barra d'estáu"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5492 msgid "Inward align"
5493 msgstr "Alliniamientu interior"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5496 msgid "Outward align"
5497 msgstr "Alliniamientu esterior"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5501 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5508 msgid "Include vertical speed"
5509 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5513 msgstr "Unidá de velocidá:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5544 msgid "Acceleration:"
5545 msgstr "Aceleración:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5548 msgid "Include vertical acceleration"
5549 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5552 msgid "Physics Panel"
5553 msgstr "Panel de físiques"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5556 msgid "Powerups Panel"
5557 msgstr "Panel d'ameyores"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5560 msgid "Forced aspect:"
5561 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5564 msgid "Pressed Keys Panel"
5565 msgstr "Panel de tecles primíes"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5568 msgid "Quick Menu Panel"
5569 msgstr "Panel del menú rápidu"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5572 msgid "Race Timer Panel"
5573 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5576 msgid "Enable in team games"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5580 msgid "Always enable"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5630 msgstr "Mou de zoom:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5641 msgid "Always zoomed"
5642 msgstr "Averáu siempres"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5645 msgid "Never zoomed"
5646 msgstr "Enxamás averáu"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5650 msgstr "Panel del radar"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5654 msgstr "Puntuación:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5658 msgstr "Clasificaciones:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5674 msgstr "Panel de puntuación"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5678 msgstr "Temporizador:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5681 msgid "Show elapsed time"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5686 msgstr "Panel del temporizador"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5689 msgid "Alpha after voting:"
5690 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5694 msgstr "Panel de votación"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5697 msgid "Fade out after:"
5698 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5713 msgid "Fade effect:"
5714 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5733 msgid "Weapon icons:"
5734 msgstr "Iconos d'armes:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5737 msgid "Show only owned weapons"
5738 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5741 msgid "Show weapon ID as:"
5742 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5746 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5757 msgid "Weapon ID scale:"
5758 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5761 msgid "Show Accuracy"
5762 msgstr "Amosar precisión"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5766 msgstr "Amosar munición"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5769 msgid "Ammo bar alpha:"
5770 msgstr "Alfa barra munición:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5773 msgid "Ammo bar color:"
5774 msgstr "Color de barra de munición:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5777 msgid "Weapons Panel"
5778 msgstr "Panel d'armes"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5782 msgstr "Aspeutos de HUD"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5803 msgstr "Afitar tema"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5806 msgid "Save current skin"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5810 msgid "Panel background defaults:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5820 msgid "Border size:"
5821 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5826 msgstr "Color d'equipu:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5830 msgid "Test team color in configure mode"
5831 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5843 msgid "DOCK^Disabled"
5844 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5848 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5856 msgstr "DOCK^Grande"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5859 msgid "Grid settings:"
5860 msgstr "Axustes del rexáu:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5863 msgid "Snap panels to grid"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5868 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5880 msgstr "Colar de la configuración"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5883 msgid "Panel HUD Setup"
5884 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5901 msgid "Move target:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5918 msgstr "Ensin movimientu"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5930 msgid "Monster Tools"
5931 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5938 msgid "Find servers to play on"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5942 msgid "Host your own game"
5943 msgstr "Agospia la to propia partida"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5955 msgstr "Dellos xugadores"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5959 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5962 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
5963 "axustes de xugador"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5971 msgstr "Por defeutu"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5976 msgstr "Ensin llende"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5980 msgstr "Triba de xuegu"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5984 msgstr "Llende de tiempu:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5987 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5996 msgid "TIMLIM^Default"
5997 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6005 msgid "TIMLIM^Infinite"
6006 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6025 msgid "Player slots:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6030 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6033 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6037 msgid "Number of bots:"
6038 msgstr "Númberu de bots:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6041 msgid "Amount of bots on your server"
6042 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6046 msgstr "Habilidá de bot:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6049 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6061 msgid "You will win"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6069 msgid "You might win"
6070 msgstr "Quiciabes ganes"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6082 msgstr "Profesional"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgstr "Mutantes..."
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "Mutators and weapon arenas"
6102 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6106 msgstr "Llistáu de mapes"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6110 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6111 "Delete to clear; Enter when done."
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6116 msgstr "Amestar amosaos"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6119 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6120 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgid "Remove shown"
6124 msgstr "Desaniciar amosaos"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6127 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6128 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6132 msgstr "Amestar too"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6135 msgid "Add every available map to your selection"
6136 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 msgstr "Desaniciar too"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6143 msgid "Remove all the maps from your selection"
6144 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6147 msgid "Start Multiplayer!"
6148 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6160 msgstr "Tribes de xuegu:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6172 msgid "Map Information"
6173 msgstr "Información del mapa"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6176 msgid "All Weapons Arena"
6177 msgstr "Tola arena d'armes"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6180 msgid "Most Weapons Arena"
6181 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6201 msgstr "Xuguetes nuevos"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6210 msgid "Rocket Flying"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6215 msgid "Invincible Projectiles"
6216 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6220 msgid "No start weapons"
6221 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6226 msgstr "Gravedá baxa"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6253 msgid "Weapons stay"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6259 msgstr "Perda de sangre"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6272 msgstr "Ensin ameyores"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6280 msgid "Touch explode"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6284 msgid "Wall jumping"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6292 msgid "Gameplay mutators:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6296 msgid "Enable dodging"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6300 msgid "All players are almost invisible"
6301 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6309 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6313 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6317 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6319 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6323 msgid "Weapon & item mutators:"
6324 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6327 msgid "Grappling hook"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6331 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6332 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6335 msgid "Players spawn with the jetpack"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6340 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6347 msgid "Regular (no arena)"
6348 msgstr "Regular (ensin arena)"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6353 "without weapon pickups"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6357 msgid "Weapon arenas:"
6358 msgstr "Arenes d'armes:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6361 msgid "Custom weapons"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "La mayoría d'armes"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6370 msgstr "Toles armes"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Arenes especiales:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6383 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6384 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6385 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6386 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6390 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6391 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6392 "switch to another weapon."
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6396 msgid "with blaster"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6400 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6408 msgid "SRVS^Categories"
6409 msgstr "SRVS^Estayes"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6413 msgstr "SRVS^Baleru"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6416 msgid "Show empty servers"
6417 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6421 msgstr "SRVS^Enllenu"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6424 msgid "Show full servers that have no slots available"
6425 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6435 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6438 msgid "Reload the server list"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6448 msgstr "Información..."
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6461 msgid "Disconnect from the server"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6484 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6488 msgid "N/A (auth library missing)"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6492 msgid "Not supported (can't connect)"
6493 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6496 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6497 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6500 msgid "Supported (will encrypt)"
6501 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6504 msgid "Supported (won't encrypt)"
6505 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6508 msgid "Requested (will encrypt)"
6509 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6512 msgid "Requested (won't encrypt)"
6513 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6516 msgid "Required (can't connect)"
6517 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6520 msgid "Required (will encrypt)"
6521 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6524 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6529 msgstr "Nome d'agospiu:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6533 msgstr "Triba de xuegu:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6577 msgid "Server Information"
6578 msgstr "Información del sirvidor"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6582 msgstr "Demostraciones"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6586 msgstr "Captures de pantalla"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6589 msgid "Music Player"
6590 msgstr "Reproductor de música"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6593 msgid "Auto record demos"
6594 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6601 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6606 msgstr "DEMO^Reproducir"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6615 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6618 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6623 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6626 msgid "MUSICPL^Add all"
6627 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6630 msgid "Set as menu track"
6631 msgstr "Afitar como pista de menú"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6634 msgid "Reset default menu track"
6635 msgstr "Reafitar pista de menú"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6639 msgstr "Llista de reproducción"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6642 msgid "Random order"
6643 msgstr "Orde al debalu"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6646 msgid "MUSICPL^Stop"
6647 msgstr "MUSICPL^Parar"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6650 msgid "MUSICPL^Play"
6651 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6654 msgid "MUSICPL^Pause"
6655 msgstr "MUSICPL^Posar"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6658 msgid "MUSICPL^Prev"
6659 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6662 msgid "MUSICPL^Next"
6663 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6666 msgid "MUSICPL^Remove"
6667 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6670 msgid "MUSICPL^Remove all"
6671 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6674 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6675 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6678 msgid "Open in the viewer"
6679 msgstr "Abrir nel visor"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6703 msgid "Apply immediately"
6704 msgstr "Aplicar nel intre"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6715 msgid "Glowing color"
6716 msgstr "Color de rellumu"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6719 msgid "Detail color"
6720 msgstr "Color de detalle"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6724 msgstr "Estadístiques"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6727 msgid "Allow player statistics to track your client"
6728 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6731 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6732 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6745 msgstr "Non decidíu"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6762 msgid "Are you sure you want to quit?"
6763 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6766 msgid "Back to work..."
6767 msgstr "Vuelta al trabayu..."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6770 msgid "I got some more fragging to do!"
6771 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6774 msgid "Quit the game"
6775 msgstr "Colar de xuegu"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6783 msgstr "Desaniciar *"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6798 msgid "Set * as child"
6799 msgstr "Afitar * como fíu"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6803 msgstr "Axuntar a *"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6806 msgid "Detach from *"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6810 msgid "Visual object properties for *:"
6811 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6815 msgstr "Afitar alfa:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6818 msgid "Set color main:"
6819 msgstr "Afitar color principal:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6822 msgid "Set color glow:"
6823 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6827 msgstr "Afitar marcu:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6830 msgid "Physical object properties for *:"
6831 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6834 msgid "Set material:"
6835 msgstr "Afitar material:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6838 msgid "Set solidity:"
6839 msgstr "Afitar solidez:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6850 msgid "Set physics:"
6851 msgstr "Afitar físiques:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6867 msgstr "Afitar escala:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6871 msgstr "Afitar fuercia:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6878 msgid "* object info"
6879 msgstr "* información d'oxetu"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6886 msgid "* attachment info"
6887 msgstr "* información d'axuntu"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6891 msgstr "Amosar aida"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6894 msgid "* is the object you are facing"
6895 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6898 msgid "Sandbox Tools"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6935 msgid "Change the game settings"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6947 msgid "VOL^Ambient:"
6948 msgstr "VOL^Redolada:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6952 msgstr "Información:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6960 msgstr "Mancadures:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6979 msgid "New style sound attenuation"
6980 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6983 msgid "Mute sounds when not active"
6984 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6988 msgstr "Frecuencia:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6991 msgid "Sound output frequency"
6992 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7031 msgid "Number of channels for the sound output"
7032 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7067 msgid "Swap stereo output channels"
7068 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7071 msgid "Swap left/right channels"
7072 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7075 msgid "Headphone friendly mode"
7076 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7081 "stereo separation a bit for headphones)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7085 msgid "Hit indication sound"
7086 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7090 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7093 msgid "Chat message sound"
7094 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7098 msgstr "Soníos del menú"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7101 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7105 msgid "Focus sounds"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7109 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7113 msgid "Time announcer:"
7114 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7117 msgid "WRN^Disabled"
7118 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7129 msgid "Automatic taunts:"
7130 msgstr "Burlles automátiques:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7133 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7151 msgid "Debug info about sounds"
7152 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7155 msgid "Quality preset:"
7156 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7160 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7183 msgid "PRE^Ultimate"
7184 msgstr "PRE^Ultimate"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7187 msgid "Geometry detail:"
7188 msgstr "Detalle xeométricu:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7191 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7196 msgstr "DET^El más baxu"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7212 msgstr "DET^El meyor"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7219 msgid "Player detail:"
7220 msgstr "Detalle del xugador:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7232 msgstr "PDET^Normal"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7240 msgstr "PDET^El meyor"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7243 msgid "Texture resolution:"
7244 msgstr "Resolucion de testura:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7252 msgstr "RES^La más baxa"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7255 msgid "RES^Very low"
7256 msgstr "RES^Mui baxa"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7272 msgstr "RES^La meyor"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7277 msgid "Avoid lossy texture compression"
7278 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7281 msgid "Show surfaces"
7282 msgstr "Amosar superficie"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7286 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7287 "performance boost, but looks very ugly."
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7291 msgid "Use lightmaps"
7292 msgstr "Usar mapes de lluz"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7296 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7301 msgid "Deluxe mapping"
7302 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7305 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7313 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7317 msgid "Offset mapping"
7318 msgstr "Igua de mapeáu"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7322 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7323 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7327 msgid "Relief mapping"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7332 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7336 msgid "Reflections:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7341 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7342 "with reflecting surfaces"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7346 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7363 msgstr "Calcomaníes"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7366 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7370 msgid "Decals on models"
7371 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7379 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7387 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7391 msgid "Damage effects:"
7392 msgstr "Efeutos de dañu:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7395 msgid "DMGFX^Disabled"
7396 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7400 msgstr "Esqueléticos"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7407 msgid "No dynamic lighting"
7408 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7411 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7415 msgid "Fake corona lighting"
7416 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7420 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7421 "of real dynamic lights"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7425 msgid "Realtime dynamic lighting"
7426 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7429 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7438 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7442 msgid "Realtime world lighting"
7443 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7447 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7448 "Note that this might have a big impact on performance."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7452 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7456 msgid "Use normal maps"
7457 msgstr "Usar mapes normales"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7460 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7464 msgid "Soft shadows"
7465 msgstr "Solombres nidies"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7468 msgid "Fade corona according to visibility"
7469 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7472 msgid "Fade coronas according to visibility"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7482 "pixels. Has a big impact on performance."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7486 msgid "Extra postprocessing effects"
7487 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7491 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7497 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7500 msgid "Motion blur:"
7501 msgstr "Desenfoque de movición"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7508 msgid "Spawnpoint effects"
7509 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7514 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7524 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7525 "gives for better performance"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7529 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7533 msgid "No crosshair"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7543 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7546 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7559 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7560 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7563 msgid "Enable center crosshair dot"
7564 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7567 msgid "Use normal crosshair color"
7568 msgstr "Usar color normal de mira"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7571 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7572 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7575 msgid "Hit testing:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7580 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7581 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7582 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7586 msgid "HTTST^Disabled"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7590 msgid "HTTST^TrueAim"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7594 msgid "HTTST^Enemies"
7595 msgstr "HTTST^Enemigos"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7598 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7602 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7603 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7606 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7607 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7610 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7611 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7618 msgid "Fading speed:"
7619 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7622 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7626 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7627 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7630 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7631 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7638 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7642 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7646 msgid "Control transparency of the waypoints"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7652 msgstr "Tamañu de fonte:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7655 msgid "Edge offset:"
7656 msgstr "Igua de berbesos:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7659 msgid "Fade when near the crosshair"
7660 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7663 msgid "Display names instead of icons"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7680 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7683 msgid "Player Names"
7684 msgstr "Nomes de xugador"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7687 msgid "Show names above players"
7688 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7691 msgid "Max distance:"
7692 msgstr "Distancia máxima:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7701 msgstr "Xuegu n'equipu"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7704 msgid "Only when near crosshair"
7705 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7708 msgid "Display health and armor"
7709 msgstr "Amosar salú y armadura"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7712 msgid "Damage overlay:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7717 msgstr "HUD dinámico"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7720 msgid "HUD moves around following player's movement"
7721 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7724 msgid "Shake the HUD when hurt"
7725 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7729 msgid "Enter HUD editor"
7730 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7737 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7738 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7741 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7742 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7745 msgid "Frag Information"
7746 msgstr "Información d'asesinatu"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7749 msgid "Display information about killing sprees"
7750 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7753 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7754 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7757 msgid "Show spree information in centerprints"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7761 msgid "Show spree information in death messages"
7762 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7765 msgid "Sprees in info messages:"
7766 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7769 msgid "SPREES^Disabled"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7785 msgid "Print on a seperate line"
7786 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7789 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7793 msgid "Add frag location to death messages when available"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7797 msgid "Gamemode Settings"
7798 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7801 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7802 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7805 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7815 msgid "Display console messages in the top left corner"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7819 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7820 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7823 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7824 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7827 msgid "Powerup notifications"
7828 msgstr "Avisos d'ameyores"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7831 msgid "Weapon centerprint notifications"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7835 msgid "Weapon info message notifications"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7840 msgstr "Anunciantes"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7843 msgid "Respawn countdown sounds"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7847 msgid "Killstreak sounds"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7851 msgid "Achievement sounds"
7852 msgstr "Soníos de llogros"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7863 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7864 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7867 msgid "Unavailable alpha:"
7868 msgstr "Alfa non disponible:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7871 msgid "Unavailable color:"
7872 msgstr "Color non disponible:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7875 msgid "GHOITEMS^Black"
7876 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7879 msgid "GHOITEMS^Dark"
7880 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7883 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7884 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7887 msgid "GHOITEMS^Normal"
7888 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7891 msgid "GHOITEMS^Blue"
7892 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7900 msgid "Force player models to mine"
7901 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7904 msgid "Force player colors to mine"
7905 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7908 msgid "In non teamplay modes only"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7912 msgid "Body fading:"
7913 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7921 msgstr "GIBS^Dengún"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7925 msgstr "GIBS^Dellos"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7929 msgstr "GIBS^Munchos"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7940 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7944 msgid "1st person perspective"
7945 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7948 msgid "Slide to third person upon death"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7952 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7956 msgid "Smooth the view while crouching"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7960 msgid "View waving while idle"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7964 msgid "View bobbing while walking around"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7968 msgid "3rd person perspective"
7969 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7972 msgid "Back distance"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7980 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7981 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7984 msgid "Field of view:"
7985 msgstr "Campu visión:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7988 msgid "Field of vision in degrees"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7992 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7993 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7996 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8000 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8001 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8004 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8008 msgid "ZOOM^Instant"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8012 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8013 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8017 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8018 "sensitivity change)"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8022 msgid "Velocity zoom"
8023 msgstr "Zoom de velocidá"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8026 msgid "Forward movement only"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8030 msgid "VZOOM^Factor"
8031 msgstr "VZOOM^Fautor"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8034 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8038 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8039 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8042 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8043 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8051 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8052 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8063 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8068 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8072 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8076 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8077 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8081 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8086 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8090 msgid "Draw 1st person weapon model"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8094 msgid "Draw the weapon model"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8100 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8101 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8104 msgid "Gun model swaying"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8108 msgid "Gun model bobbing"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8117 msgid "Key Bindings"
8118 msgstr "Arreyos de tecles"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8121 msgid "Change key..."
8122 msgstr "Camudar tecla..."
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8134 msgstr "Reafitar too"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8141 msgid "Sensitivity:"
8142 msgstr "Sensibilidá:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8145 msgid "Mouse speed multiplier"
8146 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8149 msgid "Smooth aiming"
8150 msgstr "Apuntamientu dondu"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8153 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8154 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8157 msgid "Invert aiming"
8158 msgstr "Invertir apuntamientu"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8161 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8162 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8165 msgid "Use system mouse positioning"
8166 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8169 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8170 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8175 msgid "Disable system mouse acceleration"
8176 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8179 msgid "Make use of DGA mouse input"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8183 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8184 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8187 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8188 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8191 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8192 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8195 msgid "Jetpack on jump:"
8196 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8199 msgid "JPJUMP^Disabled"
8200 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8213 msgid "Use joystick input"
8214 msgstr "Usar entrada de joystick"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8217 msgid "Command when pressed:"
8218 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8221 msgid "Command when released:"
8222 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8229 msgid "User defined key bind"
8230 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8252 msgid "Client UDP port:"
8253 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8256 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8261 msgstr "Anchor de banda:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8264 msgid "Specify your network speed"
8265 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8281 msgstr "ADSL rápido"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8285 msgstr "Banda ancha"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8288 msgid "Input packets/s:"
8289 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8292 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8293 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8296 msgid "Server queries/s:"
8297 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8301 msgstr "Descargues:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8304 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8305 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8308 msgid "Download speed:"
8309 msgstr "Velocidá de descarga:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8312 msgid "Local latency:"
8313 msgstr "Llatencia llocal:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8316 msgid "Show netgraph"
8317 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8320 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8321 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8324 msgid "Client-side movement prediction"
8325 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8328 msgid "Movement error compensation"
8329 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8332 msgid "Use encryption (AES) when available"
8333 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8337 msgstr "Tasa de cuadros"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8344 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8345 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8352 msgid "TRGT^Disabled"
8353 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8357 msgstr "Llende d'inactividá:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8360 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8361 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8364 msgid "Save processing time for other apps"
8365 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8368 msgid "Show frames per second"
8369 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8372 msgid "Show your rendered frames per second"
8373 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8376 msgid "Menu tooltips:"
8377 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8381 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8382 "command bound to the menu item)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8386 msgid "TLTIP^Disabled"
8387 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8390 msgid "TLTIP^Standard"
8391 msgstr "TLTIP^Estándar"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8394 msgid "TLTIP^Advanced"
8395 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8398 msgid "Show current date and time"
8399 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8402 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8403 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8406 msgid "Enable developer mode"
8407 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8410 msgid "Advanced settings..."
8411 msgstr "Axustes avanzaos..."
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8414 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8415 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8419 msgid "Factory reset"
8420 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8423 msgid "Cvar filter:"
8424 msgstr "Peñera Cvar:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8427 msgid "Modified cvars only"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8443 msgid "Description:"
8444 msgstr "Descripción:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8447 msgid "Advanced settings"
8448 msgstr "Axustes avanzaos"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8451 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8452 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8455 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8456 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8460 msgstr "Menú de temes"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8463 msgid "Text Language"
8464 msgstr "Llingua de testos"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8467 msgid "Set language"
8468 msgstr "Afitar llingua"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8472 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8475 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8481 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8485 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8488 msgid "Disconnect now"
8489 msgstr "Desconeutase agora"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8492 msgid "Switch language"
8493 msgstr "Camudar llingua"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8501 msgstr "Resolución:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8504 msgid "Font/UI size:"
8505 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8508 msgid "SZ^Unreadable"
8509 msgstr "SZ^Non lleible"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8517 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8533 msgstr "SZ^Escomanáu"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8544 msgid "Color depth:"
8545 msgstr "Fondura de color:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8549 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8561 msgstr "Pantalla completa"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8564 msgid "Vertical Synchronization"
8565 msgstr "Sincronización vertical"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8569 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8570 "screen refresh rate"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8574 msgid "Flip view horizontally"
8575 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8578 msgid "Poor man's left handed mode"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8583 msgstr "Anisotrópicu:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8586 msgid "Anisotropic filtering quality"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8590 msgid "ANISO^Disabled"
8591 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8612 msgid "Antialiasing:"
8613 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8618 "might decrease performance by quite a lot"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8623 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8626 msgid "High-quality frame buffer"
8627 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8630 msgid "Depth first:"
8631 msgstr "Primer fondura:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8635 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8636 "normal rendering starts"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8641 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8652 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8653 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8657 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8660 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8661 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8667 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8668 "for faster rendering"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8676 msgid "Vertices and Triangles"
8677 msgstr "Vértices y triángulos"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8684 msgid "Brightness of black"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8692 msgid "Brightness of white"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8701 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8706 msgid "Contrast boost:"
8707 msgstr "Ameyora contraste:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8710 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8715 msgstr "Saturación:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8719 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8720 "requires GLSL color control"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "LIT^Ambiente:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8738 msgid "Global rendering brightness"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8742 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8743 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8747 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8748 "strange input or video lag on some machines"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8752 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8753 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8756 msgid "Use GLSL to handle color control"
8757 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8761 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8762 "performance by a lot"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8766 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8767 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8770 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8771 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8774 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8775 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8782 msgid "Campaign Difficulty:"
8783 msgstr "Dificultá de campaña:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8795 msgstr "CSKL^Difícil"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8798 msgid "Start Singleplayer!"
8799 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8802 msgid "Singleplayer"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8806 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8814 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8815 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8818 msgid "Autoselect team (recommended)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8842 msgid "Team Selection"
8843 msgstr "Esbilla d'equipu"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8846 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8847 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8850 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8851 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8855 msgstr "xuegu n'equipu"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8858 msgid "free for all"
8859 msgstr "llibre pa toos"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8878 msgid "strafe right"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8883 msgstr "saltu / nalu"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8886 msgid "crouch / sink"
8887 msgstr "encuxase / somorgiase"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8890 msgid "off-hand hook"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8902 msgid "WEAPON^previous"
8903 msgstr "WEAPON^previo"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8907 msgstr "WEAPON^siguiente"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8910 msgid "WEAPON^previously used"
8911 msgstr "WEAPON^usao enantes"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8922 msgid "drop weapon / throw nade"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8927 msgstr "caltener zoom"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8931 msgstr "alternar zoom"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8935 msgstr "amosar puntuaciones"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8939 msgstr "captura de pantalla"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8942 msgid "maximize radar"
8943 msgstr "maximizar radar"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8946 msgid "3rd person view"
8947 msgstr "vista en 3er persona"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8950 msgid "enter spectator mode"
8951 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8959 msgstr "charra pública"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8963 msgstr "charra d'equipu"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8966 msgid "show chat history"
8967 msgstr "amosar historia de charra"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8982 msgid "enter console"
8983 msgstr "entrar na consola"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8987 msgstr "desconeutase"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8994 msgid "auto-join team"
8995 msgstr "auto-xunise a equipu"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8998 msgid "drop key / drop flag"
8999 msgstr "soltar llave / bandera"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9007 msgstr "menú rápidu"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9010 msgid "sandbox menu"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9015 msgstr "arrastrar oxetu"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9018 msgid "User defined"
9019 msgstr "Definíu pol usuariu"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9022 msgid "Do not press this button again!"
9023 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9032 msgid "%s's Xonotic Server"
9033 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9037 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9046 msgid "<no model found>"
9047 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9051 msgstr "Facer favoritu"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9058 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9059 "d'alcontrar nel futuru"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9079 msgid "AES level %d"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9097 msgid "modified settings"
9098 msgstr "axustes modificaos"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9102 msgid "official settings"
9103 msgstr "axustes oficiales"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9106 msgid "stats disabled"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9110 msgid "stats enabled"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9114 msgid "SLCAT^Favorites"
9115 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9118 msgid "SLCAT^Recommended"
9119 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9123 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9126 msgid "SLCAT^Servers"
9127 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9131 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9135 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9138 msgid "SLCAT^Overkill"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9142 msgid "SLCAT^InstaGib"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9147 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9172 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9185 msgstr "PART^Normal"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9196 msgid "PART^Ultimate"
9197 msgstr "PART^Ultimate"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9201 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9202 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9206 msgid "Screen resolution"
9207 msgstr "Resolución de pantalla"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9215 msgstr "PART^Rápida"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9218 msgid "PART^Instant"
9219 msgstr "PART^Nel intre"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9278 msgid "Time played:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9282 msgid "Favorite map:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9293 msgid "Wins/Losses:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9298 msgid "Win percentage:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9303 msgid "Kills/Deaths:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9325 msgid "%d (unranked)"
9326 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9331 "Update can be downloaded at:\n"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9341 msgid "^1%s TEST BUILD"
9342 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9346 msgid "Update to %s now!"
9347 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9352 "^1Expect visual problems."
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9357 msgstr "Predeterminao"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9361 msgstr "Color d'equipu:"