]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'bones_was_here/neg_ping' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
953 msgid "Item stats"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
969 #, c-format
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
975 #, c-format
976 msgid "^5%s %s"
977 msgstr "^5%s %s"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr "Puntos"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
988 #, c-format
989 msgid "^2+%s %s"
990 msgstr "^2+%s %s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
993 #, c-format
994 msgid "^7Map: ^2%s"
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1008 #, c-format
1009 msgid "Spectators"
1010 msgstr "Espectadores"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid "Assault"
1198 msgstr "Asaultu"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid ""
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "out"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Llende de puntos:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Arena de clanes"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Llende d'asesinatos"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Captura la bandera"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250 "Alcuentra y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la "
1251 "to base de los demás equipos"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Llende de captures"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Partida a muerte"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Dominación"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr "Duelu"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr "Invasión"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "Cazallaves"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "L'últimu en pie"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vides:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "Goles:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr "Robaboles"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr ""
1381 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Onslaught"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1388 msgid "Personal best"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgid "Server best"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race"
1397 msgstr "Carrera"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 msgid "Race against other players to the finish line"
1401 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1404 msgid "Laps:"
1405 msgstr "Vueltes:"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1409 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1412 msgid "Team Deathmatch"
1413 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1416 msgid "bullets"
1417 msgstr "bales"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1420 msgid "cells"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1424 msgid "plasma"
1425 msgstr "plasma"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1428 msgid "rockets"
1429 msgstr "cohetes"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1432 msgid "shells"
1433 msgstr "cartuchos"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgid "Small armor"
1437 msgstr "Armadura pequeña"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1440 msgid "Medium armor"
1441 msgstr "Armadura"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgid "Big armor"
1445 msgstr "Armadura grande"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgid "Mega armor"
1449 msgstr "Megaarmadura"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1452 msgid "Small health"
1453 msgstr "Curación pequeña"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1456 msgid "Medium health"
1457 msgstr "Curación"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgid "Big health"
1461 msgstr "Curación grande"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgid "Mega health"
1465 msgstr "Megacuración"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgid "Jetpack"
1471 msgstr "Mochila propulsora"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgid "fuel"
1475 msgstr "combustible"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1478 msgid "Fuel regenerator"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1482 msgid "Fuel regen"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Fuercia"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 msgid "Shield"
1491 msgstr "Escudu"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 #, no-c-format
1495 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1496 msgstr "La @!#% tuba"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1499 msgid "It's your turn"
1500 msgstr "Tócate"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1504 msgid "Quit"
1505 msgstr "Colar"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1508 msgid "Invite"
1509 msgstr "Convidar"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1512 msgid "Current Game"
1513 msgstr "Partida actual"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgid "Exit Menu"
1517 msgstr "Colar al menú"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1521 msgid "Create"
1522 msgstr "Agospiar"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1525 msgid "Join"
1526 msgstr "Xunise"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1529 msgid "Minigames"
1530 msgstr "Minixuegos"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1533 msgid "Minigame message"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1537 msgid "Bulldozer"
1538 msgstr "Bulldozer"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgid "Game over!"
1544 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1547 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1548 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Nivel siguiente"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Reaniciar"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Editor"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Guardar"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1588 msgid "Connect Four"
1589 msgstr "Coneuta 4"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 #, c-format
1598 msgid "%s^7 won the game!"
1599 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1604 msgid "Draw"
1605 msgstr "Empate"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1611 msgid "You lost the game!"
1612 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1618 msgid "You win!"
1619 msgstr "¡Ganesti!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1625 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1626 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1632 msgid "Click on the game board to place your piece"
1633 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1636 msgid "Nine Men's Morris"
1637 msgstr "Xuegu del molín"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 msgid ""
1641 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1642 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1645 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 msgstr ""
1647 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1654 msgid "Pong"
1655 msgstr "Pong"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1659 msgid "AI"
1660 msgstr "IA"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 msgstr ""
1665 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1668 msgid "Start Match"
1669 msgstr "Aniciar la partida"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1680 msgid "Push-Pull"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1686 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1702 msgid "Next Match"
1703 msgstr "Partida siguiente"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1707 msgstr "Senku"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1710 msgid "All pieces cleared!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1714 msgid "Remaining pieces:"
1715 msgstr "Fiches restantes:"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1718 #, c-format
1719 msgid "Pieces left: %s"
1720 msgstr "Fiches que queden: %s"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1723 msgid "No more valid moves"
1724 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1732 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgid "Tic Tac Toe"
1736 msgstr "Tres en raya"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1739 msgid "Single Player"
1740 msgstr "Un xugador"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1744 msgid "Mage"
1745 msgstr "Magu"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1748 msgid "Mage spike"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1753 msgid "Shambler"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1758 msgid "Spider"
1759 msgstr "Araña"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 msgid "Wyvern"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 msgid "Zombie"
1777 msgstr "Zombi"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1780 msgid "Ammo"
1781 msgstr "Munición"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1784 msgid "Resistance"
1785 msgstr "Resistencia"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1790 msgid "Speed"
1791 msgstr "Velocidá"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1794 msgid "Medic"
1795 msgstr "Melecina"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1798 msgid "Bash"
1799 msgstr "Golpetazu"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1804 msgid "Vampire"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1808 msgid "Disability"
1809 msgstr "Invalidez"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1812 msgid "Vengeance"
1813 msgstr "Venganza"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1816 msgid "Jump"
1817 msgstr "Saltu"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1820 msgid "Invisible"
1821 msgstr "Invisibilidá"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1824 msgid "Inferno"
1825 msgstr "Infiernu"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1828 msgid "Swapper"
1829 msgstr "Intercambéu"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1832 msgid "Magnet"
1833 msgstr "Imán"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1836 msgid "Luck"
1837 msgstr "Suerte"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1840 msgid "Flight"
1841 msgstr "Vuelu"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1844 msgid "Buff"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgid "Damage text"
1849 msgstr "Testu de dañu"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1853 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "Tamañu mínimu:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "Tamañu máximu:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1869 msgid "Color:"
1870 msgstr "Color:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1873 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1874 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1877 msgid "Vaporizer ammo"
1878 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1882 msgid "Extra life"
1883 msgstr "Vida adicional"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1887 msgid "Invisibility"
1888 msgstr "Invisibilidá"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1891 msgid "Napalm grenade"
1892 msgstr "Granada de napalm"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1895 msgid "Ice grenade"
1896 msgstr "Granada de xelu"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1899 msgid "Translocate grenade"
1900 msgstr "Granada de teletresporte"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1903 msgid "Spawn grenade"
1904 msgstr "Granada d'aprucida"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1907 msgid "Heal grenade"
1908 msgstr "Granada curatible"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1911 msgid "Monster grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1915 msgid "Entrap grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1919 msgid "Veil grenade"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1923 msgid "Grenade"
1924 msgstr "Granada"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1927 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1928 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1931 msgid "Overkill MachineGun"
1932 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1935 msgid "Overkill Nex"
1936 msgstr "Nex desaxeráu"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1939 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1943 msgid "Overkill Shotgun"
1944 msgstr "Escopeta desaxerada"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1947 msgid "Waypoint"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1951 msgid "Help me!"
1952 msgstr "¡Ayuda!"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1955 msgid "Here"
1956 msgstr "Equí"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1959 msgid "DANGER"
1960 msgstr "PELIGRU"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1963 msgid "Frozen!"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1967 msgid "Reviving"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1971 msgid "Item"
1972 msgstr "Oxetu"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1975 msgid "Checkpoint"
1976 msgstr "Puntu de control"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Finish"
1981 msgstr "Fin"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Start"
1987 msgstr "Aniciu"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1990 msgid "Defend"
1991 msgstr "Defender"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1994 msgid "Destroy"
1995 msgstr "Destruyir"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1998 msgid "Push"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Llevador"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Llevador enemigu"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Bandera soltada"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 msgid "White base"
2015 msgstr "Base blanca"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2018 msgid "Red base"
2019 msgstr "Base colorada"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2022 msgid "Blue base"
2023 msgstr "Base azul"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2026 msgid "Yellow base"
2027 msgstr "Base mariella"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2030 msgid "Pink base"
2031 msgstr "Base rosa"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Puntu de control"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2049 msgid "Dropped key"
2050 msgstr "Llave soltada"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Key carrier"
2058 msgstr "Llevador"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 msgid "Run here"
2062 msgstr "Cuerri equí"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 msgid "Ball"
2067 msgstr "Bola"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Llevador"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2074 msgid "Goal"
2075 msgstr "Portería"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2079 msgid "Generator"
2080 msgstr "Xenerador"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2083 msgid "Weapon"
2084 msgstr "Arma"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2087 msgid "Monster"
2088 msgstr "Monstruu"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2091 msgid "Vehicle"
2092 msgstr "Vehículu"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2095 msgid "Intruder!"
2096 msgstr "¡Intrusu!"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2099 msgid "Tagged"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2103 #, c-format
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2106
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr ""
2114 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2125 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2128 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2138 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2144 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr ""
2146 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2147 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2154 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2162 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2170 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2176 "base"
2177 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2180 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2181 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2187 "itself"
2188 msgstr ""
2189 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2190 "volvió sola"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2196 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2200 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2203 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2204 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2234 #, c-format
2235 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2239 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2240 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2243 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2247 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2248 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2251 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2252 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2350 "%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2564 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2569 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2604 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2724 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2754 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2758 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2759 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2765 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2769 msgid "^BGRound tied"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2774 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2775 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2780 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2814 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2830 #, c-format
2831 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2832 msgstr ""
2833 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2837 #, c-format
2838 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2839 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BG ta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2844 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose..."
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 connected"
2849 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2854 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2865 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2871 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2906 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2911 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2914 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2915 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2924 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2929 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2932 #, c-format
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2937 #, c-format
2938 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2939 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2942 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2946 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2952 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2957 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2962 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2967 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2972 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2977 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2980 msgid ""
2981 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2982 "spectators aren't allowed at the moment."
2983 msgstr ""
2984 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2985 "tán permitíos nesti momentu."
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2990 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2995 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3000 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3015 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3031 "and will be lost."
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero desfortunadamente al xugador "
3034 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3040 "lost."
3041 msgstr ""
3042 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG pero'l xugador ta na anonimidá y el "
3043 "récor va perdese."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3059 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3060 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3066 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3067 msgstr ""
3068 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3069 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3074 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3077 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3078 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3081 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3082 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3088 "^F2Xonotic %s"
3089 msgstr ""
3090 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3091 "^F2Xonotic %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3097 msgstr ""
3098 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3104 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3105 msgstr ""
3106 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3107 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3115 "%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3249 "botella de Klein%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3328 "%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3421 "%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3439 msgid "^F4You are now alone!"
3440 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3443 msgid "^BGYou are attacking!"
3444 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3447 msgid "^BGYou are defending!"
3448 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3453 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3456 msgid "^F4Begin!"
3457 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3460 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3461 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3464 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3468 msgid "^F4Round cannot start"
3469 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3472 msgid "^F2Don't camp!"
3473 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3476 msgid ""
3477 "^BGYou are now free.\n"
3478 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3479 "^BGif you think you will succeed."
3480 msgstr ""
3481 "^BGAgora yes llibre.\n"
3482 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3483 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3486 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3487 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3492 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3493 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3497 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3498 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3501 msgid "^BGYou captured the flag!"
3502 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3517 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3522 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3527 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3532 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3537 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3542 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3547 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3550 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3551 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3554 msgid "^BGYou got the flag!"
3555 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3565 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3600 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3615 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3618 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3619 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3622 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3623 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3626 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3627 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3630 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3631 msgstr ""
3632 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3635 #, c-format
3636 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3637 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3669 #, c-format
3670 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3671 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3691 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3701 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3704 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3705 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3711 "You are now on: %s"
3712 msgstr ""
3713 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3714 "Agora tas nel %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3717 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3721 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3722 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3725 msgid "^K1Die camper!"
3726 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3729 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3733 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1You were %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3742 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3743 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3746 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3750 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3751 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3754 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3758 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3762 msgid "^K1You need to be more careful!"
3763 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3766 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3767 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3770 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3771 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3774 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3775 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3778 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3779 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3782 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3783 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3786 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3787 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3790 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3791 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3794 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3798 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3799 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3802 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3806 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3807 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3810 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3814 msgid "^K1You need to preserve your health"
3815 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3818 msgid "^K1You became a shooting star!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3822 msgid "^K1You melted away in slime!"
3823 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3826 msgid "^K1You committed suicide!"
3827 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3830 msgid "^K1You ended it all!"
3831 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3834 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou are now on: %s"
3840 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3843 msgid "^K1You died in an accident!"
3844 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3851 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3859 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3867 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3872 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3875 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3879 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3888 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3891 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3896 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3899 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3900 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3903 msgid "^K1Watch your step!"
3904 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3909 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3919 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3927 msgid ""
3928 "^K1Stop idling!\n"
3929 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3930 msgstr ""
3931 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3932 "^BGVamos desconeutate en ^COUNT..."
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3937 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3942 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3945 msgid "^BGDoor unlocked!"
3946 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3949 #, c-format
3950 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3959 msgid "^K3You revived yourself"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3973 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3974 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3977 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3978 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^K1You froze yourself"
3982 msgstr "^K1Conxeléstite"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3985 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3986 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1A %s has arrived!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3998 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3999 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4002 msgid ""
4003 "^K1No spawnpoints available!\n"
4004 "Hope your team can fix it..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4007 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4010 msgid ""
4011 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4012 "The player limit reached maximum capacity."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4015 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4018 msgid "^BGYou picked up the ball"
4019 msgstr "^BGPañesti la bola"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4022 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4023 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4026 msgid ""
4027 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4028 "Help the key carriers to meet!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4032 msgid ""
4033 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4034 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4038 msgid ""
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4044 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 msgid "^BGScanning frequency range..."
4049 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4052 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4053 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4056 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4057 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "^BGWaiting for players to join...\n"
4063 "Need active players for: %s"
4064 msgstr ""
4065 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4066 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4074 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4078 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4079 msgstr "^BG¡Alcuentra munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4082 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4083 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4086 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4095 #, c-format
4096 msgid "Level %s: "
4097 msgstr "Nivel %s: "
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4102 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4108 "Next weapon: ^F1%s"
4109 msgstr ""
4110 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4111 "Arma siguiente: ^F1%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4114 #, c-format
4115 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4116 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4121 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4124 msgid "^BGYou captured a control point"
4125 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4128 #, c-format
4129 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4130 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4133 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4134 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4137 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4138 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4141 msgid ""
4142 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4143 "^F2Capture some control points to unshield it"
4144 msgstr ""
4145 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4146 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4149 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4150 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4153 msgid ""
4154 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4155 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4156 msgstr ""
4157 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4158 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4163 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4168 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4171 msgid ""
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "Keep fragging until we have a winner!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep scoring until we have a winner!"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "\n"
4186 "Generators are now decaying.\n"
4187 "The more control points your team holds,\n"
4188 "the faster the enemy generator decays"
4189 msgstr ""
4190 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4191 "\n"
4192 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4193 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4194 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4204 msgid "^K1In^BG-portal created"
4205 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4208 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4209 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4212 msgid "^F1Portal creation failed"
4213 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4216 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4217 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4220 msgid "^F2Strength has worn off"
4221 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4224 msgid "^F2Shield surrounds you"
4225 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4228 msgid "^F2Shield has worn off"
4229 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4232 msgid "^F2You are on speed"
4233 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4236 msgid "^F2Speed has worn off"
4237 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4240 msgid "^F2You are invisible"
4241 msgstr "^F2Yes invisible"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4244 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4245 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4248 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4249 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4252 msgid "^BGSequence completed!"
4253 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4256 msgid "^BGThere are more to go..."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4265 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4266 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4269 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4270 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4273 msgid "^F2You now have a superweapon"
4274 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4277 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4278 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4281 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4282 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4285 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4289 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4293 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4297 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4301 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4307 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4317 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4320 msgid ""
4321 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4322 "^F4Stop them!"
4323 msgstr ""
4324 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4325 "^F4¡Páralu!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4328 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4329 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4332 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4336 #, c-format
4337 msgid " (near %s)"
4338 msgstr " (cerca de: %s)"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4341 msgid "primary"
4342 msgstr "disparu primariu"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4345 msgid "secondary"
4346 msgstr "disparu secundariu"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4349 msgid "point"
4350 msgstr "puntu"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4353 msgid "points"
4354 msgstr "puntos"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4357 msgid "drop flag"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4361 msgid "throw nade"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4367 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4375 msgid "TRIPLE FRAG! "
4376 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4386 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4389 msgid "RAGE! "
4390 msgstr "¡IRA! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4400 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4403 msgid "MASSACRE! "
4404 msgstr "¡MASACRE! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4409 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4417 msgid "MAYHEM! "
4418 msgstr "¡CAOS! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4431 msgid "BERSERKER! "
4432 msgstr "¡FRENESÍA! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4437 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 msgid "CARNAGE! "
4446 msgstr "¡MATACÍU! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "ARMAGEDDON! "
4460 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4463 #, c-format
4464 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4465 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4468 #, c-format
4469 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4470 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "(^F4Dead^BG)%s"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4489 #, c-format
4490 msgid "%d score spree! "
4491 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4494 #, c-format
4495 msgid "%d frag spree! "
4496 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4499 msgid "First blood! "
4500 msgstr "¡Primer sangre! "
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4503 msgid "First score! "
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First casualty! "
4508 msgstr "¡Primer casualidá! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4511 msgid "First victim! "
4512 msgstr "¡Primer víctima! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4517 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4527 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4535 #, c-format
4536 msgid ", ending their %d frag spree"
4537 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4540 #, c-format
4541 msgid ", ending their %d score spree"
4542 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4545 #, c-format
4546 msgid ", losing their %d frag spree"
4547 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4550 #, c-format
4551 msgid ", losing their %d score spree"
4552 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4555 #, c-format
4556 msgid " with %d %s"
4557 msgstr " con %d %s"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4560 msgid "TEAM^Red"
4561 msgstr "Coloráu"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4564 msgid "TEAM^Blue"
4565 msgstr "Azul"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4568 msgid "TEAM^Yellow"
4569 msgstr "Mariellu"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4572 msgid "TEAM^Pink"
4573 msgstr "Rosa"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4576 msgid "Team"
4577 msgstr "Equipu"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4580 msgid "Neutral"
4581 msgstr "Neutral"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4584 msgid "KEY^Red"
4585 msgstr "Colorada"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4588 msgid "KEY^Blue"
4589 msgstr "Azul"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4592 msgid "KEY^Yellow"
4593 msgstr "Mariella"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4596 msgid "KEY^Pink"
4597 msgstr "Rosa"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4600 msgid "FLAG^Red"
4601 msgstr "Colorada"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4604 msgid "FLAG^Blue"
4605 msgstr "Azul"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4608 msgid "FLAG^Yellow"
4609 msgstr "Mariella"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4612 msgid "FLAG^Pink"
4613 msgstr "Rosa"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4616 msgid "GENERATOR^Red"
4617 msgstr "Coloráu"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4620 msgid "GENERATOR^Blue"
4621 msgstr "Azul"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4624 msgid "GENERATOR^Yellow"
4625 msgstr "Mariellu"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4628 msgid "GENERATOR^Pink"
4629 msgstr "Rosa"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4632 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4636 #, c-format
4637 msgid "%s under attack!"
4638 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4641 msgid "Turret"
4642 msgstr "Torreta"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4645 msgid "eWheel Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4649 msgid "eWheel"
4650 msgstr "eWheel"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4653 msgid "FLAC Cannon"
4654 msgstr "Cañón FLAC"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4657 msgid "FLAC"
4658 msgstr "FLAC"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4661 msgid "Fusion Reactor"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4665 msgid "Hellion Missile Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4669 msgid "Hellion"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4673 msgid "Hunter-Killer Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4677 msgid "Hunter-Killer"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4681 msgid "Machinegun Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4685 msgid "Machinegun"
4686 msgstr "Ametralladora"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4689 msgid "MLRS Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4693 msgid "MLRS"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4697 msgid "Phaser Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4701 msgid "Phaser"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4705 msgid "Plasma Cannon"
4706 msgstr "Cañón de plasma"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4709 msgid "Dual plasma"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4713 msgid "Dual Plasma Cannon"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4717 msgid "Plasma"
4718 msgstr "Plasma"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4722 msgid "Tesla Coil"
4723 msgstr "Bobina de Tesla"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4726 msgid "Walker Turret"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4730 msgid "Walker"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4734 msgid "Male"
4735 msgstr "Masculín"
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4738 msgid "Female"
4739 msgstr "Femenín"
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4742 msgid "Undisclosed"
4743 msgstr "Nun sé"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4754 msgid "TAB"
4755 msgstr "TABULADOR"
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4758 #, c-format
4759 msgid "ENTER"
4760 msgstr "INTRO"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4763 msgid "ESCAPE"
4764 msgstr "ESCAPE"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4767 msgid "SPACE"
4768 msgstr "ESPACIU"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 msgid "BACKSPACE"
4772 msgstr "RETROCESU"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4775 #, c-format
4776 msgid "UPARROW"
4777 msgstr "↑"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4780 #, c-format
4781 msgid "DOWNARROW"
4782 msgstr "↓"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4785 #, c-format
4786 msgid "LEFTARROW"
4787 msgstr "←"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4790 #, c-format
4791 msgid "RIGHTARROW"
4792 msgstr "→"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4795 msgid "ALT"
4796 msgstr "ALT"
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4799 msgid "CTRL"
4800 msgstr "CTRL"
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4803 msgid "SHIFT"
4804 msgstr "MAYÚS"
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4807 #, c-format
4808 msgid "INS"
4809 msgstr "INX"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4812 #, c-format
4813 msgid "DEL"
4814 msgstr "DES"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4817 #, c-format
4818 msgid "PGDN"
4819 msgstr "RE-PÁX"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4822 #, c-format
4823 msgid "PGUP"
4824 msgstr "AV-PÁX"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4827 #, c-format
4828 msgid "HOME"
4829 msgstr "ANICIU"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4832 #, c-format
4833 msgid "END"
4834 msgstr "FIN"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4837 msgid "PAUSE"
4838 msgstr "POSA"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4841 msgid "NUMLOCK"
4842 msgstr "BLOQ-NUM"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4845 msgid "CAPSLOCK"
4846 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4849 msgid "SCROLLOCK"
4850 msgstr "BLOQ-DESPL"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4853 msgid "SEMICOLON"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4857 msgid "TILDE"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4861 msgid "BACKQUOTE"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4865 msgid "QUOTE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4869 msgid "APOSTROPHE"
4870 msgstr "APÓSTROFU"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4873 msgid "BACKSLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4877 #, c-format
4878 msgid "F%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4882 #, c-format
4883 msgid "KP_%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4895 #, c-format
4896 msgid "KP_%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4900 #, c-format
4901 msgid "PERIOD"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4905 #, c-format
4906 msgid "DIVIDE"
4907 msgstr "DIVISIÓN"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4910 #, c-format
4911 msgid "SLASH"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4915 #, c-format
4916 msgid "MULTIPLY"
4917 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 #, c-format
4921 msgid "MINUS"
4922 msgstr "MENOS"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #, c-format
4926 msgid "PLUS"
4927 msgstr "MÁS"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4930 #, c-format
4931 msgid "EQUALS"
4932 msgstr "IGUAL"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4935 msgid "PRINTSCREEN"
4936 msgstr "IMPR-PANT"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4939 #, c-format
4940 msgid "MOUSE%d"
4941 msgstr "BOT_MUR_%d"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 msgid "MWHEELUP"
4945 msgstr "RUE_MUR_↑"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4948 msgid "MWHEELDOWN"
4949 msgstr "RUE_MUR_↓"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4952 #, c-format
4953 msgid "JOY%d"
4954 msgstr "MANDU_%d"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4957 #, c-format
4958 msgid "AUX%d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_UP"
4964 msgstr "CRUCETA_↑"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4976 #, c-format
4977 msgid "X360_%s"
4978 msgstr "X360_%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_DOWN"
4983 msgstr "CRUCETA_↓"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4986 #, c-format
4987 msgid "DPAD_LEFT"
4988 msgstr "CRUCETA_←"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_RIGHT"
4993 msgstr "CRUCETA_→"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4996 #, c-format
4997 msgid "START"
4998 msgstr "ANICIU"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5001 #, c-format
5002 msgid "BACK"
5003 msgstr "ATRÁS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_THUMB"
5008 msgstr "PAL_ESQ"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_THUMB"
5013 msgstr "PAL_DER_→"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr "REC_CIM_DER"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr "REC_BAX_DER"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5038 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5043 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5048 msgstr "PAL_ESQ_←"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5053 msgstr "PAL_ESQ_→"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5058 msgstr "PAL_DER_↑"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5063 msgstr "PAL_DER_↓"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5068 msgstr "PAL_DER_←"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5073 msgstr "PAL_DER_→"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY_%s"
5079 msgstr "MANDU_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5082 #, c-format
5083 msgid "UP"
5084 msgstr "ARRIBA"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWN"
5089 msgstr "ABAXO"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFT"
5094 msgstr "ESQUIERDA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT"
5099 msgstr "DERECHA"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5102 #, c-format
5103 msgid "MIDINOTE%d"
5104 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5107 #, c-format
5108 msgid "Press %s"
5109 msgstr "Primi %s"
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5120 msgid "Bumblebee"
5121 msgstr "Bumblebee"
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5124 msgid "Racer"
5125 msgstr "Racer"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr "Cañón de Racer"
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5132 msgid "Raptor"
5133 msgstr "Raptor"
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5140 msgid "Raptor bomb"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5148 msgid "Spiderbot"
5149 msgstr "Spiderbot"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5152 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5156 msgid "Arc"
5157 msgstr "Arc"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5160 msgid "Blaster"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5164 msgid "Crylink"
5165 msgstr "Crylink"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5168 msgid "Devastator"
5169 msgstr "Afarador"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5172 msgid "Electro"
5173 msgstr "Electro"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5176 msgid "Fireball"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5180 msgid "Hagar"
5181 msgstr "Hagar"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5184 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5185 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5189 msgid "Grappling Hook"
5190 msgstr "Gabitu"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5193 msgid "MachineGun"
5194 msgstr "Ametralladora"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5197 msgid "Mine Layer"
5198 msgstr "Mina"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5201 msgid "Mortar"
5202 msgstr "Morteru"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5205 msgid "Port-O-Launch"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5209 msgid "Rifle"
5210 msgstr "Rifle"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5213 msgid "T.A.G. Seeker"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5217 msgid "Shockwave"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5221 msgid "Shotgun"
5222 msgstr "Escopeta"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5225 #, no-c-format
5226 msgid "@!#%'n Tuba"
5227 msgstr "La @!#% tuba"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5230 msgid "Vaporizer"
5231 msgstr "Vaporiador"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5234 msgid "Vortex"
5235 msgstr "Vórtice"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_DEC^%s years"
5240 msgstr "%s años"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_ZER^%d years"
5245 msgstr "%d años"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_FIR^%d year"
5250 msgstr "%d añu"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_SEC^%d years"
5255 msgstr "%d años"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_THI^%d years"
5260 msgstr "%d años"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_MUL^%d years"
5265 msgstr "%d años"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5270 msgstr "%s selmanes"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5275 msgstr "%d selmanes"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_FIR^%d week"
5280 msgstr "%d selmana"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5285 msgstr "%d selmanes"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_THI^%d weeks"
5290 msgstr "%d selmanes"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5295 msgstr "%d selmanes"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_DEC^%s days"
5300 msgstr "%s díes"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_ZER^%d days"
5305 msgstr "%d díes"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_FIR^%d day"
5310 msgstr "%d día"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_SEC^%d days"
5315 msgstr "%d díes"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_THI^%d days"
5320 msgstr "%d díes"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_MUL^%d days"
5325 msgstr "%d díes"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_DEC^%s hours"
5330 msgstr "%s hores"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_ZER^%d hours"
5335 msgstr "%d hores"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_FIR^%d hour"
5340 msgstr "%d hora"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_SEC^%d hours"
5345 msgstr "%d hores"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_THI^%d hours"
5350 msgstr "%d hores"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_MUL^%d hours"
5355 msgstr "%d hores"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5360 msgstr "%s minutos"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5365 msgstr "%d minutos"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_FIR^%d minute"
5370 msgstr "%d minutu"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5375 msgstr "%d minutos"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_THI^%d minutes"
5380 msgstr "%d minutos"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5385 msgstr "%d minutos"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5390 msgstr "%s segundos"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5395 msgstr "%d segundos"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_FIR^%d second"
5400 msgstr "%d segundu"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5405 msgstr "%d segundos"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_THI^%d seconds"
5410 msgstr "%d segundos"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5415 msgstr "%d segundos"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5418 #, c-format
5419 msgid "%dst"
5420 msgstr "%dᵘ"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5423 #, c-format
5424 msgid "%dnd"
5425 msgstr "%dᵘ"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5428 #, c-format
5429 msgid "%drd"
5430 msgstr "%dᵘ"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5433 #, c-format
5434 msgid "%dth"
5435 msgstr "%dᵘ"
5436
5437 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5438 msgid "No description"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5445 "please file an issue."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5449 #, c-format
5450 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5451 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5452
5453 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5454 #, c-format
5455 msgid "%02d:%02d:%02d"
5456 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5457
5458 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5459 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5463 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5467 msgid ""
5468 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5469 "containing an item named <item>)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5473 msgid ""
5474 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5475 "console"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5479 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5483 msgid "Available items:"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5487 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5488 msgstr ""
5489 "El comandu nun ye válidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba "
5490 "«menu_cmd help» (ensin les comines)."
5491
5492 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5493 #, c-format
5494 msgid "Item %d"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5501 msgid "Custom"
5502 msgstr "Personalizar"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5505 msgid "Core Team"
5506 msgstr "Equipu principal"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5509 msgid "Extended Team"
5510 msgstr "Equipu estendíu"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5513 msgid "Website"
5514 msgstr "Sitiu web"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5517 msgid "Stats"
5518 msgstr "Estadístiques"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5521 msgid "Art"
5522 msgstr "Grafismu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5525 msgid "Animation"
5526 msgstr "Animación"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5529 msgid "Level Design"
5530 msgstr "Diseñu de niveles"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5533 msgid "Music / Sound FX"
5534 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5537 msgid "Game Code"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5541 msgid "Marketing / PR"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5545 msgid "Legal"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5549 msgid "Game Engine"
5550 msgstr "Motor del xuegu"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5553 msgid "Engine Additions"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5557 msgid "Compiler"
5558 msgstr "Compilador"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5561 msgid "Other Active Contributors"
5562 msgstr "Otros collaboradores activos"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5565 msgid "Translators"
5566 msgstr "Traductores"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5569 msgid "Asturian"
5570 msgstr "Asturianu"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5573 msgid "Belarusian"
5574 msgstr "Bielorrusu"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5577 msgid "Bulgarian"
5578 msgstr "Búlgaru"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5581 msgid "Chinese (China)"
5582 msgstr "Chinu (China)"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5585 msgid "Chinese (Taiwan)"
5586 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5589 msgid "Cornish"
5590 msgstr "Córnicu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5593 msgid "Czech"
5594 msgstr "Checu"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5597 msgid "Dutch"
5598 msgstr "Neerlandés"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5601 msgid "English (Australia)"
5602 msgstr "Inglés (Australia)"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5605 msgid "Finnish"
5606 msgstr "Finlandés"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5609 msgid "French"
5610 msgstr "Francés"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5613 msgid "German"
5614 msgstr "Alemán"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5617 msgid "Greek"
5618 msgstr "Griegu"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5621 msgid "Hungarian"
5622 msgstr "Húngaru"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5625 msgid "Irish"
5626 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5629 msgid "Italian"
5630 msgstr "Italia"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5633 msgid "Kazakh"
5634 msgstr "Kazaxu"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5637 msgid "Korean"
5638 msgstr "Coreanu"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5641 msgid "Polish"
5642 msgstr "Polacu"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5645 msgid "Portuguese"
5646 msgstr "Portugués"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5649 msgid "Romanian"
5650 msgstr "Rumanu"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5653 msgid "Russian"
5654 msgstr "Rusu"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5657 msgid "Scottish Gaelic"
5658 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5661 msgid "Serbian"
5662 msgstr "Serbiu"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5665 msgid "Spanish"
5666 msgstr "Castellán"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5669 msgid "Swedish"
5670 msgstr "Suecu"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5673 msgid "Ukrainian"
5674 msgstr "Ucraín"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5677 msgid "Past Contributors"
5678 msgstr "Collaboradores pasaos"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5681 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5685 msgid "will not be saved"
5686 msgstr "nun va guardase"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5689 msgid "will be saved to config.cfg"
5690 msgstr "va guardase en config.cfg"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5693 msgid "private"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5697 msgid "engine setting"
5698 msgstr "axuste del motor"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5701 msgid "read only"
5702 msgstr "namás llectura"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5710 msgid "OK"
5711 msgstr "Aceutar"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5714 msgid "Credits"
5715 msgstr "Creitos"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5718 msgid "The Xonotic credits"
5719 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5722 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5723 msgstr "¿De xuru que quies desconeutate del sirvidor?"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5726 msgid "I would disconnect from server..."
5727 msgstr "Quedría desconeutame..."
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5730 msgid "I would play more!"
5731 msgstr "¡Voi xugar más!"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5736 msgid "Disconnect"
5737 msgstr "Desconeutase"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5740 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5741 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5744 msgid ""
5745 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5746 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5747 "menu system."
5748 msgstr ""
5749 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5750 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5754 msgid "Name:"
5755 msgstr "Nome:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5759 msgid "Name under which you will appear in the game"
5760 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5763 msgid "Text language:"
5764 msgstr "Llingua de los testos:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5767 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5768 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5771 msgid "Undecided"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5775 msgid ""
5776 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5777 "menu"
5778 msgstr ""
5779 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5780 "dempués nel menú Perfil"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5783 msgid "Save settings"
5784 msgstr "Guardar los axustes"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5787 msgid "Welcome"
5788 msgstr "Acoyida"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5791 msgid "Ammunition display:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5795 msgid "Show only current ammo type"
5796 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5800 msgid "Noncurrent alpha:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5805 msgid "Noncurrent scale:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5810 msgid "Align icon:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5822 msgid "Left"
5823 msgstr "Esquierda"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5834 msgid "Right"
5835 msgstr "Derecha"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5838 msgid "Ammo Panel"
5839 msgstr "Panel de la munición"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5842 msgid "Message duration:"
5843 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5846 msgid "Fade time:"
5847 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5850 msgid "Flip messages order"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5855 msgid "Text alignment:"
5856 msgstr "Alliniación del testu:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5861 msgid "Center"
5862 msgstr "Centru"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5865 msgid "Font scale:"
5866 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5869 msgid "Centerprint Panel"
5870 msgstr "Panel central"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5873 msgid "Chat entries:"
5874 msgstr "Entraes de la charra:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5877 msgid "Chat size:"
5878 msgstr "Tamañu de la charra:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5881 msgid "Chat lifetime:"
5882 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5885 msgid "Chat beep sound"
5886 msgstr "Pitíu de la charra"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5889 msgid "Chat Panel"
5890 msgstr "Panel pa charrar"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5893 msgid "Engine info:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5897 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5901 msgid "Engine Info Panel"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5905 msgid "Combine health and armor"
5906 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5911 msgid "Enable status bar"
5912 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5916 msgid "Status bar alignment:"
5917 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5923 msgid "Inward"
5924 msgstr "Interior"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5930 msgid "Outward"
5931 msgstr "Esterior"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5935 msgid "Icon alignment:"
5936 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5939 msgid "Flip health and armor positions"
5940 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5943 msgid "Health/Armor Panel"
5944 msgstr "Panel de salú/armadura"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5947 msgid "Info messages:"
5948 msgstr "Mensaxes d'información:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5951 msgid "Flip align"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5955 msgid "Info Messages Panel"
5956 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5969 msgid "Disable"
5970 msgstr "Desactivar"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5974 msgid "Enable spectating"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5978 msgid "Enable even playing in warmup"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 msgid "Reduced"
5983 msgstr "Amenorgaes"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5986 msgid "Text/icon ratio:"
5987 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5990 msgid "Hide spawned items"
5991 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5994 msgid "Hide big armor and health"
5995 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5998 msgid "Dynamic size"
5999 msgstr "Tamañu dinámicu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6002 msgid "Items Time Panel"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6006 msgid "Mod Icons Panel"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6010 msgid "Notifications:"
6011 msgstr "Avisos:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6014 msgid "Also print notifications to the console"
6015 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6018 msgid "Flip notify order"
6019 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6022 msgid "Entry lifetime:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6026 msgid "Entry fadetime:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6030 msgid "Notification Panel"
6031 msgstr "Panel d'avisos"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6036 msgid "Enable"
6037 msgstr "Activar"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6041 msgid "Enable even observing"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6050 msgid "Status bar"
6051 msgstr "Barra d'estáu"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6055 msgid "Left align"
6056 msgstr "A la esquierda"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6060 msgid "Right align"
6061 msgstr "A la derecha"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6065 msgstr "Nel interior"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6069 msgstr "Nel esterior"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6076 msgid "Speed:"
6077 msgstr "Velocidá:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6081 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6084 msgid "Speed unit:"
6085 msgstr "Unidá de velocidá:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6088 msgid "Show"
6089 msgstr "Amosar"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6092 msgid "Top speed"
6093 msgstr "Velocidá máxima"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6096 msgid "Acceleration:"
6097 msgstr "Aceleración:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6100 msgid "Include vertical acceleration"
6101 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6104 msgid "Physics Panel"
6105 msgstr "Panel de físiques"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6108 msgid "Powerups Panel"
6109 msgstr "Pandel de poderes"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6113 msgid "Always enable"
6114 msgstr "Activar siempres"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6117 msgid "Forced aspect:"
6118 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6121 msgid "Pressed Keys Panel"
6122 msgstr "Panel de tecles primíes"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6125 msgid "Quick Menu Panel"
6126 msgstr "Panel del menú rápidu"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6129 msgid "Race Timer Panel"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6133 msgid "Enable in team games"
6134 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6137 msgid "Radar:"
6138 msgstr "Radar:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6150 msgid "Alpha:"
6151 msgstr "Tresparencia:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6154 msgid "Rotation:"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6158 msgid "Forward"
6159 msgstr "Siguir"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6162 msgid "West"
6163 msgstr "Oeste"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6166 msgid "South"
6167 msgstr "Sur"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6170 msgid "East"
6171 msgstr "Este"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6174 msgid "North"
6175 msgstr "Norte"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6178 msgid "Scale:"
6179 msgstr "Escala:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6182 msgid "Zoom mode:"
6183 msgstr "Mou del zoom:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6186 msgid "Zoomed in"
6187 msgstr "Averáu"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6190 msgid "Zoomed out"
6191 msgstr "Alloñáu"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6194 msgid "Always zoomed"
6195 msgstr "Con zoom"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6198 msgid "Never zoomed"
6199 msgstr "Ensin zoom"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6202 msgid "Radar Panel"
6203 msgstr "Panel del radar"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6206 msgid "Score:"
6207 msgstr "Puntuación:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6210 msgid "Rankings:"
6211 msgstr "Clasificación:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6215 msgid "Off"
6216 msgstr "Non"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6219 msgid "And me"
6220 msgstr "Y yo"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6223 msgid "Pure"
6224 msgstr "Pura"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6227 msgid "Score Panel"
6228 msgstr "Panel de puntuaciones"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6231 msgid "StrafeHUD mode:"
6232 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6235 msgid "View angle centered"
6236 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6239 msgid "Velocity angle centered"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6243 msgid "StrafeHUD style:"
6244 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6247 msgid "no styling"
6248 msgstr "Ensin estilu"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6251 msgid "progress bar"
6252 msgstr "barra de progresu"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6255 msgid "gradient"
6256 msgstr "dilíu"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6259 msgid "Demo mode"
6260 msgstr "Mou demo"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6263 msgid "Range:"
6264 msgstr "Rangu:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6267 msgid "Center panel"
6268 msgstr "Centrar el panel"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6271 msgid "Reset colors"
6272 msgstr "Reafitar los colores"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6275 msgid "Strafe bar:"
6276 msgstr "Barra de xiru:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6279 msgid "Angle indicator:"
6280 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6284 msgid "Neutral:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6289 msgid "Good:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6294 msgid "Overturn:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6298 msgid "Switch indicators:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6302 msgid "Direction caps:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6306 msgid "Active:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6310 msgid "Inactive:"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6314 msgid "StrafeHUD Panel"
6315 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6318 msgid "Timer:"
6319 msgstr "Temporizador:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6322 msgid "Show elapsed time"
6323 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 msgid "Timer Panel"
6327 msgstr "Panel del temporizador"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6330 msgid "Alpha after voting:"
6331 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6334 msgid "Vote Panel"
6335 msgstr "Panel de votaciones"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6338 msgid "Fade out after:"
6339 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6345 msgid "Never"
6346 msgstr "Enxamás"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6349 #, c-format
6350 msgid "%ds"
6351 msgstr "%ds"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6354 msgid "Fade effect:"
6355 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6358 msgid "EF^None"
6359 msgstr "Nengún"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 msgid "Alpha"
6363 msgstr "Tresparencia"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6366 msgid "Slide"
6367 msgstr "Eslizamientu"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6370 msgid "EF^Both"
6371 msgstr "Dambos"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6374 msgid "Weapon icons:"
6375 msgstr "Iconos d'armes:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6378 msgid "Show only owned weapons"
6379 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6382 msgid "Show weapon ID as:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6386 msgid "SHOWAS^None"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6390 msgid "Number"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 msgid "Bind"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6398 msgid "Weapon ID scale:"
6399 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6402 msgid "Show Accuracy"
6403 msgstr "Amosar la precisión"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgid "Show Ammo"
6407 msgstr "Amosar la munición"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6410 msgid "Ammo bar alpha:"
6411 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6414 msgid "Ammo bar color:"
6415 msgstr "Color de la barra de munición:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6418 msgid "Weapons Panel"
6419 msgstr "Panel d'armes"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 msgid "HUD skins"
6423 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6431 msgid "Filter:"
6432 msgstr "Peñera:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6438 msgid "Refresh"
6439 msgstr "Refrescar"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6443 msgid "Set skin"
6444 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6447 msgid "Save current skin"
6448 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6451 msgid "Panel background defaults:"
6452 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6456 msgid "Background:"
6457 msgstr "Fondu:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6461 msgid "Border size:"
6462 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 msgid "Team color:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6471 msgid "Test team color in configure mode"
6472 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6476 msgid "Padding:"
6477 msgstr "Rellenu:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 msgid "HUD Dock:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6484 msgid "DOCK^Disabled"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6488 msgid "DOCK^Small"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6492 msgid "DOCK^Medium"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6496 msgid "DOCK^Large"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6500 msgid "Grid settings:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6504 msgid "Snap panels to grid"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgid "Grid size:"
6509 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6512 msgid "X:"
6513 msgstr "X:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6516 msgid "Y:"
6517 msgstr "Y:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 msgid "Exit setup"
6521 msgstr "Colar de la configuración"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6524 msgid "Panel HUD Setup"
6525 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6528 msgid "Monster:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6533 msgid "Spawn"
6534 msgstr "Aprucir"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6537 msgid "Remove"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6541 msgid "Move target:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6545 msgid "Follow"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6549 msgid "Wander"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgid "Spawnpoint"
6554 msgstr "Aprucideru"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 msgid "No moving"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6561 msgid "Colors:"
6562 msgstr "Colors:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgid "Set skin:"
6567 msgstr "Aspeutu:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6570 msgid "Monster Tools"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6574 msgid "Servers"
6575 msgstr "Sirvidores"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6578 msgid "Find servers to play on"
6579 msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6582 msgid "Host your own game"
6583 msgstr "Agospia una partida"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6586 msgid "Media"
6587 msgstr "Multimedia"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6590 msgid "Profile"
6591 msgstr "Perfil"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6594 msgid "Multiplayer"
6595 msgstr "Multixugador"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 msgid ""
6599 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6600 "settings"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6608 msgid "Default"
6609 msgstr "Por defeutu"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6613 msgid "Unlimited"
6614 msgstr "Ensin llende"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 msgid "Gametype"
6618 msgstr "Tipu de partida"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 msgid "Time limit:"
6622 msgstr "Llende de tiempu:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6629 #, c-format
6630 msgid "%d minutes"
6631 msgstr "%d minutos"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6634 msgid "TIMLIM^Default"
6635 msgstr "Por defeutu"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6639 msgid "1 minute"
6640 msgstr "1 minutu"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6643 msgid "TIMLIM^Infinite"
6644 msgstr "Ensin llende"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6647 msgid "Teams:"
6648 msgstr "Equipos:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6651 msgid "2 teams"
6652 msgstr "2 equipos"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6655 msgid "3 teams"
6656 msgstr "3 equipos"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 msgid "4 teams"
6660 msgstr "4 equipos"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6663 msgid "Player slots:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 msgid ""
6668 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 "at once"
6670 msgstr ""
6671 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue coneutase al sirvidor y al "
6672 "empar"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6675 msgid "Number of bots:"
6676 msgstr "Númberu de robós:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6679 msgid "Amount of bots on your server"
6680 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6683 msgid "Bot skill:"
6684 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6687 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6688 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6691 msgid "Botlike"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6695 msgid "Beginner"
6696 msgstr "Principiante"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6699 msgid "You will win"
6700 msgstr "Fácil"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6703 msgid "You can win"
6704 msgstr "Normal"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6707 msgid "You might win"
6708 msgstr "Difícil"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6711 msgid "Advanced"
6712 msgstr "Amater"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6715 msgid "Expert"
6716 msgstr "Espertu"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6719 msgid "Pro"
6720 msgstr "Profesional"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6723 msgid "Assassin"
6724 msgstr "Asesín"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6727 msgid "Unhuman"
6728 msgstr "Inhumanu"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6731 msgid "Godlike"
6732 msgstr "Divín"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6735 msgid "Mutators..."
6736 msgstr "Mutaciones..."
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6739 msgid "Mutators and weapon arenas"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6743 msgid "Maplist"
6744 msgstr "Llista de mapes"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6747 msgid ""
6748 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6749 "Delete to clear; Enter when done."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgid "Add shown"
6754 msgstr "Amestar lo amosao"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgid "Add all"
6770 msgstr "Amestar too"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgid "Remove all"
6778 msgstr "Desaniciar too"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6786 msgstr "¡Entamar!"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6789 msgid "Title:"
6790 msgstr "Títulu:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6793 msgid "Author:"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgid "Game types:"
6798 msgstr "Tipos de xuegu:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Zarrar"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 msgid "MAP^Play"
6807 msgstr "Xugar"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6822 #, c-format
6823 msgid "%s Arena"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6828 msgid "Dodging"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6833 msgid "InstaGib"
6834 msgstr "InstaGib"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6838 msgid "New Toys"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6843 msgid "NIX"
6844 msgstr "NIX"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Ensin armes iniciales"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6863 msgid "Low gravity"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6868 msgid "Cloaked"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6872 msgid "Hook"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6877 msgid "Midair"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgid "Melee only"
6882 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6886 msgid "Piñata"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6896 msgid "Blood loss"
6897 msgstr "Perda de sangre"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6901 msgid "Buffs"
6902 msgstr "Ameyores"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6905 msgid "Overkill"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgid "No powerups"
6910 msgstr "Ensin poderes"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 msgid "Powerups"
6914 msgstr "Poderes"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Toque esplosivu"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6926 msgid "MUT^None"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid ""
6935 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6936 "directional key to dodge"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6940 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6941 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6944 msgid "All players are almost invisible"
6945 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6948 msgid ""
6949 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6950 "that support it"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6954 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6955 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6958 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6959 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6962 msgid ""
6963 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6964 "they can't jump)"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6968 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6969 msgstr ""
6970 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6977 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6978 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6981 msgid ""
6982 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6983 "to use it"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6987 msgid ""
6988 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6989 "with the Electro primary fire"
6990 msgstr ""
6991 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6992 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6995 msgid ""
6996 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6997 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7001 msgid ""
7002 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7003 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7004 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7008 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7009 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7012 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7016 msgid "Regular (no arena)"
7017 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7020 msgid ""
7021 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7022 "without weapon pickups"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7026 msgid "Weapon arenas:"
7027 msgstr "Arenes d'armes:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7030 msgid "Custom weapons"
7031 msgstr "Armes personalizaes"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7034 msgid "Most weapons"
7035 msgstr "La mayoría d'armes"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7038 msgid "All weapons"
7039 msgstr "Toles armes"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7042 msgid "Special arenas:"
7043 msgstr "Arenes especiales:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7046 msgid ""
7047 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7048 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7049 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7050 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7051 msgstr ""
7052 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7053 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7054 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7055 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7058 msgid ""
7059 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7060 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7061 "switch to another weapon."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7065 msgid "with blaster"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7069 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7073 msgid "Mutators"
7074 msgstr "Mutaciones"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7077 msgid "SRVS^Categories"
7078 msgstr "Estayes"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7081 msgid "SRVS^Empty"
7082 msgstr "Baleros"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7085 msgid "Show empty servers"
7086 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7089 msgid "SRVS^Full"
7090 msgstr "Enllenos"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7093 msgid "Show full servers that have no slots available"
7094 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7097 msgid "SRVS^Laggy"
7098 msgstr "Con lag"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7101 msgid "Show high latency servers"
7102 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7105 msgid "Reload the server list"
7106 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7109 msgid "Pause"
7110 msgstr "Posar"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7113 msgid ""
7114 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7115 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7119 msgid "Address:"
7120 msgstr "Direición:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7123 msgid "Info..."
7124 msgstr "Información..."
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7127 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7128 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7132 msgid "Join!"
7133 msgstr "¡Xunise!"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7137 msgid "MOD^Default"
7138 msgstr "Por defeutu"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7141 #, c-format
7142 msgid "%d modified"
7143 msgstr "%d modificaos"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7146 msgid "Official"
7147 msgstr "Oficiales"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7150 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7151 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue coneutase)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7154 msgid "N/A (auth library missing)"
7155 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7158 msgid "Not supported (can't connect)"
7159 msgstr "Nun se sofita (nun pue coneutase)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7162 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7166 msgid "Supported (will encrypt)"
7167 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7170 msgid "Supported (won't encrypt)"
7171 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7174 msgid "Requested (will encrypt)"
7175 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7178 msgid "Requested (won't encrypt)"
7179 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7182 msgid "Required (can't connect)"
7183 msgstr "Solicitóse (nun pue coneutase)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7186 msgid "Required (will encrypt)"
7187 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7190 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7191 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7194 msgid "Hostname:"
7195 msgstr "Nome del agospiador:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7198 msgid "Gametype:"
7199 msgstr "Tipu de partida:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7202 msgid "Map:"
7203 msgstr "Mapa:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7206 msgid "Mod:"
7207 msgstr "Mod:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7210 msgid "Version:"
7211 msgstr "Versión:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7214 msgid "Settings:"
7215 msgstr "Axustes:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7219 msgid "Players:"
7220 msgstr "Xugadores:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7223 msgid "Bots:"
7224 msgstr "Robós:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7227 msgid "Free slots:"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7231 msgid "Encryption:"
7232 msgstr "Cifráu:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7235 msgid "ID:"
7236 msgstr "ID:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7239 msgid "Key:"
7240 msgstr "Clave:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7243 msgid "Server Information"
7244 msgstr "Información d'un sirvidor"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7247 msgid "Demos"
7248 msgstr "Demostraciones"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7251 msgid "Screenshots"
7252 msgstr "Captures de pantalla"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7255 msgid "Music Player"
7256 msgstr "Reproductor musical"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7259 msgid "Auto record demos"
7260 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7263 msgid "Timedemo"
7264 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7267 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7271 msgid "DEMO^Play"
7272 msgstr "Reproducir"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7275 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7276 msgstr ""
7277 "La reproducción d'una demostración va desconeutate de la partida actual"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7281 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7282 msgstr "¿De xuru que desees desconeutate agora?"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7285 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7289 msgid "MUSICPL^Add"
7290 msgstr "Amestar"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7293 msgid "MUSICPL^Add all"
7294 msgstr "Amestar too"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7297 msgid "Set as menu track"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7301 msgid "Reset default menu track"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7305 msgid "Playlist:"
7306 msgstr "Llista de reproducción:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7309 msgid "Random order"
7310 msgstr "Orde al debalu"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7313 msgid "MUSICPL^Stop"
7314 msgstr "Parar"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7317 msgid "MUSICPL^Play"
7318 msgstr "Reproducir"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7321 msgid "MUSICPL^Pause"
7322 msgstr "Posar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7325 msgid "MUSICPL^Prev"
7326 msgstr "Anterior"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7329 msgid "MUSICPL^Next"
7330 msgstr "Siguiente"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7333 msgid "MUSICPL^Remove"
7334 msgstr "Desaniciar"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7337 msgid "MUSICPL^Remove all"
7338 msgstr "Desaniciar too"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7341 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7342 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7345 msgid "Open in the viewer"
7346 msgstr "Abrir nel visor"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7349 msgid "Reset"
7350 msgstr "Reafitar"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7353 msgid "Previous"
7354 msgstr "Anterior"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7357 msgid "Next"
7358 msgstr "Siguiente"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7361 msgid "Slide show"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7369 msgid "Apply immediately"
7370 msgstr "Aplicar nel intre"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7373 msgid "Name"
7374 msgstr "Nome"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7377 msgid "Model"
7378 msgstr "Modelu"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7381 msgid "Glowing color"
7382 msgstr "Color del rellumu"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7385 msgid "Detail color"
7386 msgstr "Color de los detalles"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7389 msgid "Statistics"
7390 msgstr "Estadístiques"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7393 msgid "Allow player statistics to track your client"
7394 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7397 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7398 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7401 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7402 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7405 msgid "Select language..."
7406 msgstr "Esbillar una llingua..."
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7409 msgid "Are you sure you want to quit?"
7410 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7413 msgid "Back to work..."
7414 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7417 msgid "I got some more fragging to do!"
7418 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7421 msgid "Quit the game"
7422 msgstr "Cola del xuegu"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7425 msgid "Model:"
7426 msgstr "Modelu:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7429 msgid "Remove *"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7433 msgid "Copy *"
7434 msgstr "Copiar *"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7437 msgid "Paste"
7438 msgstr "Apegar"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7441 msgid "Bone:"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7445 msgid "Set * as child"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7449 msgid "Attach to *"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7453 msgid "Detach from *"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7457 msgid "Visual object properties for *:"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7461 msgid "Set alpha:"
7462 msgstr "Tresparencia:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7465 msgid "Set color main:"
7466 msgstr "Color principal:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7469 msgid "Set color glow:"
7470 msgstr "Color del rellumu:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7473 msgid "Set frame:"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7477 msgid "Physical object properties for *:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7481 msgid "Set material:"
7482 msgstr "Material:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7485 msgid "Set solidity:"
7486 msgstr "Solidez"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7489 msgid "Non-solid"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7493 msgid "Solid"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7497 msgid "Set physics:"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7501 msgid "Static"
7502 msgstr "Estátiques"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7505 msgid "Movable"
7506 msgstr "Movibles"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7509 msgid "Physical"
7510 msgstr "Físiques"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7513 msgid "Set scale:"
7514 msgstr "Escalar"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7517 msgid "Set force:"
7518 msgstr "Fuercia:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7521 msgid "Claim *"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7525 msgid "* object info"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7529 msgid "* mesh info"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7533 msgid "* attachment info"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7537 msgid "Show help"
7538 msgstr "Amosar l'ayuda"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7541 msgid "* is the object you are facing"
7542 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7545 msgid "Sandbox Tools"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7549 msgid "Video"
7550 msgstr "Videu"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7553 msgid "Effects"
7554 msgstr "Efeutos"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7557 msgid "Audio"
7558 msgstr "Audiu"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7561 msgid "Game"
7562 msgstr "Xuegu"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7565 msgid "Input"
7566 msgstr "Controles"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7569 msgid "User"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7574 msgid "Misc"
7575 msgstr "Miscelánea"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7578 msgid "Settings"
7579 msgstr "Axustes"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7582 msgid "Change the game settings"
7583 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7586 msgid "Master:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7590 msgid "Music:"
7591 msgstr "Música:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7594 msgid "VOL^Ambient:"
7595 msgstr "Ambiente:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7598 msgid "Info:"
7599 msgstr "Información:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7602 msgid "Items:"
7603 msgstr "Oxetos:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7606 msgid "Pain:"
7607 msgstr "Mancadures:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7610 msgid "Player:"
7611 msgstr "Xugadores:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7614 msgid "Shots:"
7615 msgstr "Tiros:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7618 msgid "Voice:"
7619 msgstr "Voces:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7622 msgid "Weapons:"
7623 msgstr "Armes:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7626 msgid "New style sound attenuation"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7630 msgid "Mute sounds when not active"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7634 msgid "Frequency:"
7635 msgstr "Frecuencia:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7638 msgid "Sound output frequency"
7639 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7642 msgid "8 kHz"
7643 msgstr "8 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7646 msgid "11.025 kHz"
7647 msgstr "11.025 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7650 msgid "16 kHz"
7651 msgstr "16 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7654 msgid "22.05 kHz"
7655 msgstr "22.05 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7658 msgid "24 kHz"
7659 msgstr "24 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7662 msgid "32 kHz"
7663 msgstr "32 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7666 msgid "44.1 kHz"
7667 msgstr "44.1 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7670 msgid "48 kHz"
7671 msgstr "48 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7674 msgid "Channels:"
7675 msgstr "Canales:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7678 msgid "Number of channels for the sound output"
7679 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7682 msgid "Mono"
7683 msgstr "Monu"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7686 msgid "Stereo"
7687 msgstr "Estéreu"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7690 msgid "2.1"
7691 msgstr "2.1"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7694 msgid "4"
7695 msgstr "4"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7698 msgid "5"
7699 msgstr "5"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7702 msgid "5.1"
7703 msgstr "5.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7706 msgid "6.1"
7707 msgstr "6.1"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7710 msgid "7.1"
7711 msgstr "7.1"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7714 msgid "Swap stereo output channels"
7715 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7718 msgid "Swap left/right channels"
7719 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7722 msgid "Headphone friendly mode"
7723 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7726 msgid ""
7727 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7728 "stereo separation a bit for headphones)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7732 msgid "Hit indication sound"
7733 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7736 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7737 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7740 msgid "SND^Fixed"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Decrease pitch with more damage"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7748 msgid "Decreasing"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7752 msgid "Increase pitch with more damage"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7756 msgid "Increasing"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7760 msgid "Chat message sound"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7764 msgid "Menu sounds"
7765 msgstr "Soníos del menú"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7768 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7769 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7772 msgid "Focus sounds"
7773 msgstr "Soníos d'enfoque"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7777 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7780 msgid "Time announcer:"
7781 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7784 msgid "WRN^Disabled"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7788 msgid "5 minutes"
7789 msgstr "5 minutos"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7792 msgid "WRN^Both"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7796 msgid "Automatic taunts:"
7797 msgstr "Burlles automátiques:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7800 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7801 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7804 msgid "Sometimes"
7805 msgstr "Dalcuando"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7808 msgid "Often"
7809 msgstr "Davezu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7814 msgid "Always"
7815 msgstr "Siempres"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7818 msgid "Debug info about sounds"
7819 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7822 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7823 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7826 msgid "Reset key bindings"
7827 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7830 msgid "Quality preset:"
7831 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7834 msgid "PRE^OMG!"
7835 msgstr "¡La virxe!"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7838 msgid "PRE^Low"
7839 msgstr "Baxu"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7842 msgid "PRE^Medium"
7843 msgstr "Mediu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7846 msgid "PRE^Normal"
7847 msgstr "Normal"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7850 msgid "PRE^High"
7851 msgstr "Altu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7854 msgid "PRE^Ultra"
7855 msgstr "Ultra"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7858 msgid "PRE^Ultimate"
7859 msgstr "El definitivu"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7862 msgid "Geometry detail:"
7863 msgstr "Detalle xeométricu:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7866 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7870 msgid "DET^Lowest"
7871 msgstr "Perbaxu"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7874 msgid "DET^Low"
7875 msgstr "Baxu"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7878 msgid "DET^Normal"
7879 msgstr "Normal"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7882 msgid "DET^Good"
7883 msgstr "Altu"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7886 msgid "DET^Best"
7887 msgstr "Peraltu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7890 msgid "DET^Insane"
7891 msgstr "El meyor"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7894 msgid "Player detail:"
7895 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7898 msgid "PDET^Low"
7899 msgstr "Baxos"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7902 msgid "PDET^Medium"
7903 msgstr "Medios"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7906 msgid "PDET^Normal"
7907 msgstr "Normales"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7910 msgid "PDET^Good"
7911 msgstr "Bonos"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7914 msgid "PDET^Best"
7915 msgstr "Los meyores"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7918 msgid "Texture resolution:"
7919 msgstr "Resolución de les testures:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7922 msgid "RES^Leet"
7923 msgstr "Inesistente"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7926 msgid "RES^Lowest"
7927 msgstr "La más baxa"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7930 msgid "RES^Very low"
7931 msgstr "Perbaxa"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7934 msgid "RES^Low"
7935 msgstr "Baxa"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7938 msgid "RES^Normal"
7939 msgstr "Normal"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7942 msgid "RES^Good"
7943 msgstr "Alta"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7946 msgid "RES^Best"
7947 msgstr "La meyor"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7952 msgid "Avoid lossy texture compression"
7953 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7956 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7960 msgid "Show sky"
7961 msgstr "Amosar el cielu"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7964 msgid "Show surfaces"
7965 msgstr "Amosar les superficies"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7968 msgid ""
7969 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7970 "performance boost, but looks very ugly."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7974 msgid "Use lightmaps"
7975 msgstr "Usar mapes de lluz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7978 msgid ""
7979 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7980 "video memory"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7984 msgid "Deluxe mapping"
7985 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7988 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7992 msgid "Gloss"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7996 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8000 msgid "Offset mapping"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8004 msgid ""
8005 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8006 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8010 msgid "Relief mapping"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8014 msgid ""
8015 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8019 msgid "Reflections:"
8020 msgstr "Reflexos:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8023 msgid ""
8024 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8025 "with reflecting surfaces"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8029 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8033 msgid "Blurred"
8034 msgstr "Desenfocaos"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8037 msgid "REFL^Good"
8038 msgstr "Bonos"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8041 msgid "Sharp"
8042 msgstr "Afilaos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8045 msgid "Decals"
8046 msgstr "Calcamoníes"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8049 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8050 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8053 msgid "Decals on models"
8054 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8058 msgid "Distance:"
8059 msgstr "Distancia"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8062 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8063 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8066 msgid "Time:"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8070 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8074 msgid "Damage effects:"
8075 msgstr "Efeutos de dañu:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8078 msgid "DMGFX^Disabled"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8082 msgid "Skeletal"
8083 msgstr "Esqueléticos"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8086 msgid "DMGFX^All"
8087 msgstr "Toos"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8090 msgid "No dynamic lighting"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8094 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8098 msgid "Fake corona lighting"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8102 msgid ""
8103 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8104 "of real dynamic lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8108 msgid "Realtime dynamic lighting"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8112 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8117 msgid "Shadows"
8118 msgstr "Solombres"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8121 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8125 msgid "Realtime world lighting"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8129 msgid ""
8130 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8131 "Note that this might have a big impact on performance."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8135 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8139 msgid "Use normal maps"
8140 msgstr "Usar mapes normales"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8143 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8147 msgid "Soft shadows"
8148 msgstr "Solombres suaves"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8151 msgid "Fade corona according to visibility"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8155 msgid "Fade coronas according to visibility"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8159 msgid "Bloom"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8163 msgid ""
8164 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8165 "pixels. Has a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8169 msgid "Extra postprocessing effects"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8173 msgid ""
8174 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8175 "using a powerup"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8179 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8183 msgid "Motion blur:"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8187 msgid "Particles"
8188 msgstr "Partícules"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8191 msgid "Spawnpoint effects"
8192 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8195 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8199 msgid "Quality:"
8200 msgstr "Calidá:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8204 msgid ""
8205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8206 "gives for better performance"
8207 msgstr ""
8208 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8209 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8212 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8216 msgid "No crosshair"
8217 msgstr "Ensin mira"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8221 msgid "Per weapon"
8222 msgstr "Per arma"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8225 msgid ""
8226 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8227 "models"
8228 msgstr ""
8229 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8230 "les armes"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8235 msgid "Size:"
8236 msgstr "Tamañu:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8239 msgid "By health"
8240 msgstr "Por salú"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8243 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8244 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8247 msgid "Enable center crosshair dot"
8248 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8251 msgid "Use normal crosshair color"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8255 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8259 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8263 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8267 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8271 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8275 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8276 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8279 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8280 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8283 msgid "Crosshair"
8284 msgstr "Mira"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8287 msgid "Scoreboard"
8288 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8291 msgid "Fading speed:"
8292 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8295 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8296 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8299 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8300 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8303 msgid "Show team sizes:"
8304 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8307 msgid ""
8308 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8309 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8313 msgid "Waypoints"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8317 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8321 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8325 msgid "Control transparency of the waypoints"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8330 msgid "Fontsize:"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8334 msgid "Edge offset:"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8338 msgid "Fade when near the crosshair"
8339 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8342 msgid "Display names instead of icons"
8343 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8346 msgid "Damage"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8350 msgid "Overlay:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8354 msgid "Factor:"
8355 msgstr "Factor:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8358 msgid "Fade rate:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8362 msgid "Player Names"
8363 msgstr "Nomes de xugadores"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8366 msgid "Show names above players"
8367 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8370 msgid "Max distance:"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8374 msgid "Decolorize:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8379 msgid "Teamplay"
8380 msgstr "Xuegu n'equipu"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8383 msgid "Only when near crosshair"
8384 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8387 msgid "Display health and armor"
8388 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8391 msgid "Damage overlay:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8395 msgid "Dynamic HUD"
8396 msgstr "Interfaz dinámica"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8399 msgid "HUD moves around following player's movement"
8400 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8403 msgid "Shake the HUD when hurt"
8404 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8408 msgid "Enter HUD editor"
8409 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8412 msgid "HUD"
8413 msgstr "Interfaz"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8416 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8417 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8420 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8421 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8424 msgid "Frag Information"
8425 msgstr "Información de los asesinatos"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8428 msgid "Display information about killing sprees"
8429 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8432 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8433 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8436 msgid "Show spree information in centerprints"
8437 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8440 msgid "Show spree information in death messages"
8441 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8444 msgid "Sprees in info messages:"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8448 msgid "SPREES^Disabled"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8452 msgid "Target"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8456 msgid "Attacker"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8460 msgid "SPREES^Both"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8464 msgid "Print on a seperate line"
8465 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8468 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8469 msgstr ""
8470 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8471 "ye posible"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8474 msgid "Add frag location to death messages when available"
8475 msgstr ""
8476 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8479 msgid "Gamemode Settings"
8480 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8483 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8484 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8487 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8488 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8493 msgid "Other"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8497 msgid "Display console messages in the top left corner"
8498 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8501 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8502 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8505 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8506 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8509 msgid "Powerup notifications"
8510 msgstr "Avisos de poderes"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8513 msgid "Weapon centerprint notifications"
8514 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8517 msgid "Weapon info message notifications"
8518 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8521 msgid "Announcers"
8522 msgstr "Anunciantes"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8525 msgid "Respawn countdown sounds"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8529 msgid "Killstreak sounds"
8530 msgstr "Soníos de raches"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8533 msgid "Achievement sounds"
8534 msgstr "Soníos de llogros"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8537 msgid "Messages"
8538 msgstr "Mensaxes"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8541 msgid "Items"
8542 msgstr "Oxetos"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8545 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8546 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8549 msgid "Unavailable alpha:"
8550 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8553 msgid "Unavailable color:"
8554 msgstr "Color non disponible:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8557 msgid "GHOITEMS^Black"
8558 msgstr "Prietu"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8561 msgid "GHOITEMS^Dark"
8562 msgstr "Escuru"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8565 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8566 msgstr "Tiñíu"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8569 msgid "GHOITEMS^Normal"
8570 msgstr "Normal"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8573 msgid "GHOITEMS^Blue"
8574 msgstr "Azul"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8578 msgid "Players"
8579 msgstr "Xugadores"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8582 msgid "Force player models to mine"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8586 msgid "Force player colors to mine"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8590 msgid "In non teamplay modes only"
8591 msgstr "Namás nos moos que nun seya n'equipu"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8594 msgid "Only in Duel"
8595 msgstr "Namás nos duelos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8598 msgid "Body fading:"
8599 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8602 msgid "Gibs:"
8603 msgstr "Cachos de cadabres:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8606 msgid "GIBS^None"
8607 msgstr "Nengún"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8610 msgid "GIBS^Few"
8611 msgstr "Dalgunos"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8614 msgid "GIBS^Many"
8615 msgstr "Munchos"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8618 msgid "GIBS^Lots"
8619 msgstr "Milenta"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8622 msgid "Models"
8623 msgstr "Modelos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8626 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8627 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8630 msgid "1st person perspective"
8631 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8634 msgid "Slide to third person upon death"
8635 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8638 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8639 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8642 msgid "Smooth the view while crouching"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8646 msgid "View waving while idle"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8650 msgid "View bobbing while walking around"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8654 msgid "3rd person perspective"
8655 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8658 msgid "Back distance"
8659 msgstr "Distancia trasera"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8662 msgid "Up distance"
8663 msgstr "Distancia cimera"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8666 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8667 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8670 msgid "Field of view:"
8671 msgstr "Campu de visión:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8674 msgid "Field of vision in degrees"
8675 msgstr "El campu de visión en graos"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8678 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8679 msgstr "Factor del zoom:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8682 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8686 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8687 msgstr "Velocidá del zoom:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8690 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8694 msgid "ZOOM^Instant"
8695 msgstr "Nel intre"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8698 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8699 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8702 msgid ""
8703 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8704 "sensitivity change)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8708 msgid "Velocity zoom"
8709 msgstr "Zoom pola velocidá"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Forward movement only"
8713 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8716 msgid "VZOOM^Factor"
8717 msgstr "Factor"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8720 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8724 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8725 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8728 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8729 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8733 msgid "View"
8734 msgstr "Vista"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8737 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8738 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8741 msgid "Up"
8742 msgstr "Xubir"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8745 msgid "Down"
8746 msgstr "Baxar"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8749 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8750 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8753 msgid ""
8754 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8755 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8758 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8759 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8762 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8763 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8766 msgid ""
8767 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8768 "you are carrying"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8772 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8773 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8776 msgid "Draw 1st person weapon model"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8780 msgid "Draw the weapon model"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8786 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8790 msgid "Weapon model opacity:"
8791 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8794 msgid "Gun model swaying"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8798 msgid "Gun model bobbing"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8803 msgid "Weapons"
8804 msgstr "Armes"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8807 msgid "Key Bindings"
8808 msgstr "Arreyos de tecles"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8811 msgid "Change key..."
8812 msgstr "Camudar..."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8815 msgid "Edit..."
8816 msgstr "Editar..."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8819 msgid "Clear"
8820 msgstr "Llimpiar"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8823 msgid "Reset all"
8824 msgstr "Reafitar too"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8827 msgid "Mouse"
8828 msgstr "Mur"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8831 msgid "Sensitivity:"
8832 msgstr "Sensibilidá:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8835 msgid "Mouse speed multiplier"
8836 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8839 msgid "Smooth aiming"
8840 msgstr "Mira adondada"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8843 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8844 msgstr ""
8845 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8846 "sensible"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8849 msgid "Invert aiming"
8850 msgstr "Invertir la mira"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8853 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8854 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8857 msgid "Use system mouse positioning"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8861 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8862 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8867 msgid "Disable system mouse acceleration"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8871 msgid "Make use of DGA mouse input"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8875 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8876 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8879 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8880 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8883 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8884 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8887 msgid "Jetpack on jump:"
8888 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8891 msgid "JPJUMP^Disabled"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8895 msgid "Air only"
8896 msgstr "Namás nel aire"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8899 msgid "JPJUMP^All"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8905 msgid "Use joystick input"
8906 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8909 msgid "Command when pressed:"
8910 msgstr "Comandu al primir:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8913 msgid "Command when released:"
8914 msgstr "Comandu al soltar:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8917 msgid "Cancel"
8918 msgstr "Encaboxar"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8921 msgid "User defined key bind"
8922 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8925 #, c-format
8926 msgid "%d fps"
8927 msgstr "%d FPS"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8930 #, c-format
8931 msgid "%d KB/s"
8932 msgstr "%d KB/s"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8935 #, c-format
8936 msgid "%d MB/s"
8937 msgstr "%d MB/s"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8940 msgid "Network"
8941 msgstr "Rede"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8944 msgid "Client UDP port:"
8945 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8948 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8949 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8952 msgid "Bandwidth:"
8953 msgstr "Anchor de banda:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8956 msgid "Specify your network speed"
8957 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8960 msgid "56k"
8961 msgstr "56k"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8964 msgid "ISDN"
8965 msgstr "ISDN"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8968 msgid "Slow ADSL"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8972 msgid "Fast ADSL"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8976 msgid "Broadband"
8977 msgstr "Banda ancha"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8980 msgid "Downloads:"
8981 msgstr "Descargues:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8984 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8985 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8988 msgid "Download speed:"
8989 msgstr "Velocidá de descarga:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8992 msgid "Local latency:"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8996 msgid "Show netgraph"
8997 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9000 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9001 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9004 msgid "Client-side movement prediction"
9005 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9008 msgid "Movement error compensation"
9009 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9012 msgid "Use encryption (AES) when available"
9013 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9016 msgid "Framerate"
9017 msgstr "Tasa de cuadros"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9020 msgid "Maximum:"
9021 msgstr "Máximu:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9024 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Ensin llende"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9028 msgid "Target:"
9029 msgstr "Oxetivu:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9032 msgid "TRGT^Disabled"
9033 msgstr "Desactívase"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9036 msgid "Idle limit:"
9037 msgstr "Llende n'ausencia:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9040 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9041 msgstr "Ensin llende"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9044 msgid "Save processing time for other apps"
9045 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9048 msgid "Show frames per second"
9049 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9052 msgid "Show your rendered frames per second"
9053 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9056 msgid "Menu tooltips:"
9057 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9060 msgid ""
9061 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9062 "command bound to the menu item)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9066 msgid "TLTIP^Disabled"
9067 msgstr "Desactívense"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9070 msgid "TLTIP^Standard"
9071 msgstr "Estándar"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9074 msgid "TLTIP^Advanced"
9075 msgstr "Avanzaes"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9078 msgid "Show current date and time"
9079 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9082 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9083 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9086 msgid "Enable developer mode"
9087 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9090 msgid "Advanced settings..."
9091 msgstr "Axustes avanzaos..."
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9094 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9095 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9099 msgid "Factory reset"
9100 msgstr "Reafitar too"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9103 msgid "Cvar filter:"
9104 msgstr "Peñera de cvars:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9107 msgid "Modified cvars only"
9108 msgstr "Namás cvars modificaes"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9111 msgid "Setting:"
9112 msgstr "Axuste:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9115 msgid "Type:"
9116 msgstr "Tipu:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9119 msgid "Value:"
9120 msgstr "Valor:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9123 msgid "Description:"
9124 msgstr "Descripción:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9127 msgid "Advanced settings"
9128 msgstr "Axustes avanzaos"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9131 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9132 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9135 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9139 msgid "Menu Skins"
9140 msgstr "Aspeutos del menú"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9143 msgid "Text Language"
9144 msgstr "Llingua de los testos"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9147 msgid "Set language"
9148 msgstr "Afitar la llingua"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9151 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9152 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9155 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9156 msgstr ""
9157 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9158 "gores"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9161 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9162 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9165 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9166 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9169 msgid "Disconnect now"
9170 msgstr "Desconeutase agora"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9173 msgid "Switch language"
9174 msgstr "Cambiar la llingua"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9177 msgid "Warning"
9178 msgstr "Alvertencia"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9181 msgid "Resolution:"
9182 msgstr "Resolución:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9185 msgid "Font/UI size:"
9186 msgstr "Tamañau de la IU:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9189 msgid "SZ^Unreadable"
9190 msgstr "Inapreciable"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9193 msgid "SZ^Tiny"
9194 msgstr "Nanu"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9197 msgid "SZ^Little"
9198 msgstr "Perpequeñu"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9201 msgid "SZ^Small"
9202 msgstr "Pequeñu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9205 msgid "SZ^Medium"
9206 msgstr "Normal"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9209 msgid "SZ^Large"
9210 msgstr "Grande"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9213 msgid "SZ^Huge"
9214 msgstr "Pergrande"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9217 msgid "SZ^Gigantic"
9218 msgstr "Escomanáu"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9221 msgid "SZ^Colossal"
9222 msgstr "Colosal"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9225 msgid "Color depth:"
9226 msgstr "Fondura de color:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9229 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9233 msgid "16bit"
9234 msgstr "16 bits"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9237 msgid "32bit"
9238 msgstr "32 bits"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9241 msgid "Full screen"
9242 msgstr "Pantalla completa"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9245 msgid "Vertical Synchronization"
9246 msgstr "Sincronización vertical"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9249 msgid ""
9250 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9251 "screen refresh rate"
9252 msgstr ""
9253 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9254 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9257 msgid "Flip view horizontally"
9258 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9261 msgid "Poor man's left handed mode"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9265 msgid "Anisotropy:"
9266 msgstr "Anisotropía:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9269 msgid "Anisotropic filtering quality"
9270 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9273 msgid "ANISO^Disabled"
9274 msgstr "Desactívase"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9278 msgid "2x"
9279 msgstr "2x"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9283 msgid "4x"
9284 msgstr "4x"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9287 msgid "8x"
9288 msgstr "8x"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9291 msgid "16x"
9292 msgstr "16x"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9295 msgid "Antialiasing:"
9296 msgstr "Berbesos adondaos:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9299 msgid ""
9300 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9301 "might decrease performance by quite a lot"
9302 msgstr ""
9303 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9304 "muncho'l rindimientu"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9307 msgid "AA^Disabled"
9308 msgstr "Desactívense"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9311 msgid "High-quality frame buffer"
9312 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9315 msgid "Depth first:"
9316 msgstr "Primer fondura:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9319 msgid ""
9320 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9321 "normal rendering starts"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9325 msgid "DF^Disabled"
9326 msgstr "Desactívase"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9329 msgid "DF^World"
9330 msgstr "Mundu"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9333 msgid "DF^All"
9334 msgstr "Too"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9337 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9338 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9341 msgid "VBO^Off"
9342 msgstr "Non"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9345 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9346 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9351 msgid ""
9352 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9353 "for faster rendering"
9354 msgstr ""
9355 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9356 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9359 msgid "Vertices"
9360 msgstr "Vértices"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9363 msgid "Vertices and Triangles"
9364 msgstr "Vértices y triángulos"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9367 msgid "Brightness:"
9368 msgstr "Brillu:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9371 msgid "Brightness of black"
9372 msgstr "El brillu del prietu"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9375 msgid "Contrast:"
9376 msgstr "Contraste:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9379 msgid "Brightness of white"
9380 msgstr "El brillu del blancu"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9383 msgid "Gamma:"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9387 msgid ""
9388 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9389 "white or black"
9390 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9393 msgid "Contrast boost:"
9394 msgstr "Potenciación del contraste:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9397 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9398 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9401 msgid "Saturation:"
9402 msgstr "Saturación:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9405 msgid ""
9406 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9407 "requires GLSL color control"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9411 msgid "LIT^Ambient:"
9412 msgstr "Ambiente:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9415 msgid ""
9416 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9417 "and flat"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9421 msgid "Intensity:"
9422 msgstr "Intensidá:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9425 msgid "Global rendering brightness"
9426 msgstr "El brillu de la renderización global"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9429 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9430 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9433 msgid ""
9434 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9435 "strange input or video lag on some machines"
9436 msgstr ""
9437 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9438 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9441 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9442 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9445 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9449 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9453 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9454 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9457 msgid "???"
9458 msgstr "¿?"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9461 msgid "Campaign Difficulty:"
9462 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9465 msgid "CSKL^Easy"
9466 msgstr "Fácil"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9469 msgid "CSKL^Medium"
9470 msgstr "Normal"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9473 msgid "CSKL^Hard"
9474 msgstr "Difícil"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9477 msgid "Start Singleplayer!"
9478 msgstr "¡Entamar!"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9481 msgid "Singleplayer"
9482 msgstr "Un xugador"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9485 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9486 msgstr ""
9487 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9488 "robós"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9491 msgid "Winner"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9495 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9496 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9499 msgid "Autoselect team (recommended)"
9500 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9503 msgid "red"
9504 msgstr "Coloráu"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9507 msgid "blue"
9508 msgstr "Azul"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9511 msgid "yellow"
9512 msgstr "Mariellu"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9515 msgid "pink"
9516 msgstr "Rosa"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9520 msgid "spectate"
9521 msgstr "Ser espectador"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9524 msgid "Team Selection"
9525 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9528 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9529 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9532 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9533 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9536 msgid "teamplay"
9537 msgstr "xuegu n'equipu"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9540 msgid "free for all"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9544 msgid "Moving"
9545 msgstr "Movimientu"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9548 msgid "forward"
9549 msgstr "Alantre/acelerar"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9552 msgid "backpedal"
9553 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9556 msgid "strafe left"
9557 msgstr "Esquierda"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9560 msgid "strafe right"
9561 msgstr "Derecha"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9564 msgid "jump / swim"
9565 msgstr "Saltar/nalar"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9568 msgid "crouch / sink"
9569 msgstr "Agachase/somorguiase"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9572 msgid "off-hand hook"
9573 msgstr "Gabitu"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9576 msgid "jetpack"
9577 msgstr "Mochila propulsora"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9580 msgid "Attacking"
9581 msgstr "Ataque"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9584 msgid "WEAPON^previous"
9585 msgstr "Anterior"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9588 msgid "WEAPON^next"
9589 msgstr "Siguiente"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9592 msgid "WEAPON^previously used"
9593 msgstr "La usada anteriormente"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9596 msgid "WEAPON^best"
9597 msgstr "La meyor"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9600 msgid "reload"
9601 msgstr "Recargar"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9604 msgid "drop weapon / throw nade"
9605 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9608 msgid "hold zoom"
9609 msgstr "Mantener el zoom"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9612 msgid "toggle zoom"
9613 msgstr "Alternar el zoom"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9616 msgid "show scores"
9617 msgstr "Puntuaciones"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9620 msgid "screen shot"
9621 msgstr "Captura de pantalla"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9624 msgid "maximize radar"
9625 msgstr "Maximizar el radar"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9628 msgid "3rd person view"
9629 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9632 msgid "enter spectator mode"
9633 msgstr "Mou espectador"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9636 msgid "Communication"
9637 msgstr "Comunicación"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9640 msgid "public chat"
9641 msgstr "Charra pública"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9644 msgid "team chat"
9645 msgstr "Charra del equipu"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9648 msgid "show chat history"
9649 msgstr "Historial de la charra"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9652 msgid "vote YES"
9653 msgstr "Votar SÍ"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9656 msgid "vote NO"
9657 msgstr "Votar NON"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9660 msgid "Client"
9661 msgstr "Veceru"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9664 msgid "enter console"
9665 msgstr "Abrir la consola"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9668 msgid "disconnect"
9669 msgstr "Desconeutase"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9672 msgid "quit"
9673 msgstr "Colar"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9676 msgid "auto-join team"
9677 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9680 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9681 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9684 msgid "suicide / respawn"
9685 msgstr "Suicidase/remanecer"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9688 msgid "quick menu"
9689 msgstr "Menú rápidu"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9692 msgid "User defined"
9693 msgstr "Arreyos del usuariu"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9696 msgid "Development"
9697 msgstr "Desendolcu"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9700 msgid "sandbox menu"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9704 msgid "drag object (sandbox)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9708 msgid "waypoint editor menu"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9712 msgid "Do not press this button again!"
9713 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9716 msgid ""
9717 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9721 #, c-format
9722 msgid "%s's Xonotic Server"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9726 msgid ""
9727 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9728 "again."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9732 msgid "spectator"
9733 msgstr "espectador"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9736 msgid "<no model found>"
9737 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9740 msgid "SERVER^Remove favorite"
9741 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9744 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9745 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9748 msgid "SERVER^Favorite"
9749 msgstr "Amestar a Favoritos"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9752 msgid ""
9753 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9754 "future"
9755 msgstr ""
9756 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9759 msgid "Ping"
9760 msgstr "Ping"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9763 msgid "Hostname"
9764 msgstr "Nome d'agospiador"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9767 msgid "Map"
9768 msgstr "Mapa"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9771 msgid "Type"
9772 msgstr "Tipu"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9775 #, c-format
9776 msgid "AES level %d"
9777 msgstr "nivel d'AES %d"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9780 msgid "ENC^none"
9781 msgstr "nengún"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9784 msgid "encryption:"
9785 msgstr "cifráu:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9788 #, c-format
9789 msgid "mod: %s"
9790 msgstr "mod: %s"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9793 #, c-format
9794 msgid "modified settings"
9795 msgstr "axustes modificaos"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9798 #, c-format
9799 msgid "official settings"
9800 msgstr "axustes oficiales"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9803 msgid "stats disabled"
9804 msgstr "estadístiques desactivaes"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9807 msgid "stats enabled"
9808 msgstr "estadístiques activaes"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9811 msgid "SLCAT^Favorites"
9812 msgstr "Sirvidores favoritos"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9815 msgid "SLCAT^Recommended"
9816 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9819 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9820 msgstr "Sirvidores normales"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9823 msgid "SLCAT^Servers"
9824 msgstr "Sirvidores"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9827 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9828 msgstr "Mou competitivu"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9831 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9832 msgstr "Sirvidores modificaos"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9835 msgid "SLCAT^Overkill"
9836 msgstr "Mou desaxeráu"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9839 msgid "SLCAT^InstaGib"
9840 msgstr "InstaGib"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9843 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9847 msgid "<TITLE>"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9851 msgid "<AUTHOR>"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9855 msgid "VOL^MAX"
9856 msgstr "MÁX"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9859 msgid "VOL^OFF"
9860 msgstr "NON"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9863 #, c-format
9864 msgid "%s dB"
9865 msgstr "%s dB"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9868 msgid "PART^OMG"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9872 msgid "PART^Low"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9876 msgid "PART^Medium"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9881 msgid "PART^Normal"
9882 msgstr "Normal"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9885 msgid "PART^High"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9889 msgid "PART^Ultra"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9893 msgid "PART^Ultimate"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9897 msgid ""
9898 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9899 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9903 msgid "Screen resolution"
9904 msgstr "La resolución de pantalla"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9907 msgid "PART^Slow"
9908 msgstr "Lentu"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9911 msgid "PART^Fast"
9912 msgstr "Rápidu"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9915 msgid "PART^Instant"
9916 msgstr "Nel intre"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9919 msgid "January"
9920 msgstr "Xineru"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9923 msgid "February"
9924 msgstr "Febreru"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9927 msgid "March"
9928 msgstr "Marzu"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9931 msgid "April"
9932 msgstr "Abril"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9935 msgid "May"
9936 msgstr "Mayu"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9939 msgid "June"
9940 msgstr "Xunu"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9943 msgid "July"
9944 msgstr "Xunetu"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9947 msgid "August"
9948 msgstr "Agostu"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9951 msgid "September"
9952 msgstr "Setiembre"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9955 msgid "October"
9956 msgstr "Ochobre"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9959 msgid "November"
9960 msgstr "Payares"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9963 msgid "December"
9964 msgstr "Avientu"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9967 #, no-c-format
9968 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9969 msgstr "%d %m %Y"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9972 msgid "Joined:"
9973 msgstr "Data de xunión:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9976 msgid "Last match:"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9980 msgid "Time played:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9984 msgid "Favorite map:"
9985 msgstr "Mapa favoritu:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9989 #, c-format
9990 msgid "Matches:"
9991 msgstr "Partíes:"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9994 #, c-format
9995 msgid "Wins/Losses:"
9996 msgstr "Victores/Derrotes:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9999 #, c-format
10000 msgid "Win percentage:"
10001 msgstr "% de victories:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10004 #, c-format
10005 msgid "Kills/Deaths:"
10006 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10009 #, c-format
10010 msgid "Kill ratio:"
10011 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10014 msgid "ELO:"
10015 msgstr "ELO:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10018 msgid "Rank:"
10019 msgstr "Clasificación:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10022 msgid "Percentile:"
10023 msgstr "Percentil:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10026 #, c-format
10027 msgid "%d (unranked)"
10028 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10031 msgid "Update can be downloaded at:"
10032 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10035 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10039 #, c-format
10040 msgid "Update to %s now!"
10041 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10044 msgid ""
10045 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10046 "^1Expect visual problems."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10050 msgid "Use default"
10051 msgstr "Lo predeterminao"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10054 msgid "Team Color:"
10055 msgstr "Color del equipu:"