1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
61 msgid "Message at time %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Mensaxe xenéricu"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "Disparu primariu"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma siguiente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "Información d'un sirvidor"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgstr "Menú d'equipos"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Espectadores de to:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "bona xugada :-)"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bona partida"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hola y bona suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Unviar n'inglés"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Charra del equipu"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mira per arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Graficu de rede"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Axustes del soníu"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Soníu d'impautos"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Soníu de la charra"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumentar la velocidá"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Amenorgar la velocidá"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Pantalla completa"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Facer una votación"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Reaniciar el mapa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Finar la partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Llinia d'aniciu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Llinia de meta"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "puntu de control saltáu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgstr "Ases. como llev."
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgstr "Tmp. como llev."
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "El númberu de muertes"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "El dañu fechu en total"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgstr "Dañu recibíu"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "El dañu recibíu en total"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgstr "L'ELO de los xugadores"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgstr "T. más rápidu"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgstr "Ases. como llev."
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "El númberu de goles marcaos"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgstr "Ases. como llev."
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgstr "Rellación A/M"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgstr "Rellación A/M"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "El númberu d'asesinatos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr "El númberu de vides"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgstr "El nome de los xugadores"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgstr "El tiempu del ping"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgstr "La perda de paquetes"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Perda de paquetes"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgstr "Clasificación"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgstr "Devoluciones"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "El númberu de resurreiciones"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgstr "Resurreiciones"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr "Rondes ganaes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgstr "La puntuación total"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "El númberu de suicidios"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "Comp. mataos"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr "El tiempu total en carrera"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
961 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
965 msgstr "Estadístiques del mapa:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Monstruos mataos:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Secretos atopaos:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
978 msgstr "Espectadores"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f minutos"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1007 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1072 msgid "Overtime #%d"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Creóse una votación pa:"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgstr "Ensin munición"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1129 #: qcsrc/client/main.qc:292
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1161 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1166 msgstr "Tipu de partida:"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1169 msgid "Active modifications:"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1173 msgid "Special gameplay tips:"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1182 msgid "%s (not bound)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1192 msgstr " (%d votos)"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Decide the gametype"
1200 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1203 msgid "Vote for a map"
1204 msgstr "Votación d'un mapa"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1208 msgid "%d seconds left"
1209 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1212 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1223 #: qcsrc/client/view.qc:891
1227 #: qcsrc/client/view.qc:896
1228 msgid "Capture progress"
1229 msgstr "Progresu de la captura"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:901
1232 msgid "Revival progress"
1233 msgstr "Progresu de la resurreición"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1236 msgid "error creating curl handle"
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1245 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1256 msgid "Point limit:"
1257 msgstr "Llende de puntos:"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgstr "Arena de clanes"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1265 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1272 msgstr "Llende d'asesinatos"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Captura la bandera"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1294 "base de los demás equipos"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Llende de captures"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgstr "Partida a muerte"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1357 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "L'últimu en pie"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1413 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1414 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1417 msgid "Ball Stealer"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "El meyor t. pers"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgstr "El meyor t. del sirv."
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgstr "Armadura pequeña"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgstr "Armadura grande"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgstr "Megaarmadura"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Curación pequeña"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgstr "Curación grande"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1507 msgstr "Megacuración"
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1513 msgstr "Mochila propulsora"
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1517 msgstr "combustible"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "La @!#% tuba"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Partida actual"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgstr "Colar al menú"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1617 msgstr "Nivel siguiente"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Xuegu del molín"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1692 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1695 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1708 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1710 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1714 msgstr "Aniciar la partida"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1717 msgid "Add AI player"
1718 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1721 msgid "Remove AI player"
1722 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1731 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgstr "Partida siguiente"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Fiches restantes:"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Fiches que queden: %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1781 msgstr "Tres en raya"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1834 msgstr "Resistencia"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 msgstr "Intercambéu"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgstr "Testu de dañu"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Tamañu mínimu:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Tamañu máximu:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vida adicional"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granada de napalm"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgstr "Granada de xelu"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granada de teletresporte"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granada d'aprucida"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Granada curatible"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granada de velu"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Nex desaxeráu"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Escopeta desaxerada"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilidá"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 msgstr "Resucitando"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2050 msgstr "Puntu de control"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Llevador enemigu"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandera soltada"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgstr "Base blanca"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2093 msgstr "Base colorada"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgstr "Base mariella"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Puntu de control"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgstr "Llave soltada"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2136 msgstr "Cuerri equí"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2199 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2201 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2202 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2206 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2211 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2217 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2218 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2220 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2221 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2244 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2245 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2249 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2254 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2255 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2260 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2263 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2269 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2270 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2273 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2274 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2277 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2278 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2287 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2292 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2297 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2303 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2309 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2313 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2314 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2317 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2321 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2322 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2325 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2326 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2355 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2401 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2421 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2439 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2444 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2470 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2580 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2585 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2590 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2595 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2600 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2605 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2611 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2622 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2637 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2638 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2643 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2652 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2657 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2662 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2667 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2672 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2677 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2678 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2682 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2687 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2707 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2712 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2717 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2722 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2727 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2737 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2742 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2757 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2762 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2792 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2797 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2798 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2802 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2812 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2813 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2817 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2907 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2912 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2913 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2917 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2918 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2922 msgid "^BG%s^F3 connected"
2923 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2928 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2932 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2933 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2938 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2939 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2949 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2950 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2954 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2964 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2969 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2974 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2975 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2979 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2980 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2984 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2985 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2988 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2989 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2992 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2997 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3002 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3003 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3007 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3012 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3013 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3016 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3017 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3020 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3026 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3031 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3036 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3040 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3041 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3045 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3050 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3055 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3060 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3061 "spectators aren't allowed at the moment."
3063 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3064 "tán permitíos nesti momentu."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3068 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3069 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3073 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3074 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3078 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3079 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3083 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3088 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3093 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3094 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3098 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3103 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3112 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3113 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3121 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3122 "el récor va perdese."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3135 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3147 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3148 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3169 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3177 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3185 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3253 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3314 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3325 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3328 "botella de Klein%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3348 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3349 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3358 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3389 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3413 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3419 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3441 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3539 msgid "^BGGame starts in"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGRound %s starts in"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 msgid "^F4Round cannot start"
3549 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3552 msgid "^F2Don't camp!"
3553 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3557 "^BGYou are now free.\n"
3558 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3559 "^BGif you think you will succeed."
3561 "^BGAgora yes llibre.\n"
3562 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3563 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3566 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3567 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3571 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3572 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3573 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3577 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3581 msgid "^BGYou captured the flag!"
3582 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3596 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3601 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3602 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3606 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3607 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3612 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3616 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3617 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3621 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3622 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3626 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3627 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3630 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3634 msgid "^BGYou got the flag!"
3635 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3639 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3644 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3698 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3699 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3702 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3710 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3712 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3770 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3771 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3775 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3781 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3784 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3785 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3790 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3791 "You are now on: %s"
3793 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3797 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3801 msgid "^K1Die camper!"
3802 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3806 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3809 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3814 msgid "^K1You were %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3818 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3819 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3822 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3826 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3827 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3830 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3831 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3834 msgid "^K1You fragged yourself!"
3835 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3838 msgid "^K1You need to be more careful!"
3839 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3842 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3843 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3846 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3847 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3850 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3851 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3854 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3855 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3858 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3859 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3862 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3863 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3866 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3867 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3870 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3874 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3875 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3878 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3882 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3883 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3886 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3887 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3890 msgid "^K1You need to preserve your health"
3891 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3894 msgid "^K1You became a shooting star!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3898 msgid "^K1You melted away in slime!"
3899 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You committed suicide!"
3903 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3906 msgid "^K1You ended it all!"
3907 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3915 msgid "^BGYou are now on: %s"
3916 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3919 msgid "^K1You died in an accident!"
3920 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3927 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3931 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3935 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3943 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3948 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3951 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3955 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3960 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3964 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3967 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3972 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3975 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3976 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3979 msgid "^K1Watch your step!"
3980 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3989 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3990 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3999 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4000 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4005 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4007 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4008 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4013 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4015 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4016 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4034 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4043 msgid "^K3You revived yourself"
4044 msgstr "^K3Resucitesti"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4049 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4053 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4054 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4057 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4058 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4062 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4065 msgid "^K1You froze yourself"
4066 msgstr "^K1Conxeléstite"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4069 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4070 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4074 msgid "^K1A %s has arrived!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4083 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4087 "^K1No spawnpoints available!\n"
4088 "Hope your team can fix it..."
4090 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4091 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4095 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4096 "The player limit reached maximum capacity."
4098 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4099 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4102 msgid "^BGYou picked up the ball"
4103 msgstr "^BGPañesti la bola"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4106 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4123 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4124 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4128 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4129 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid "^BGScanning frequency range..."
4133 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4136 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4137 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4140 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4141 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4145 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4146 "Use the same command again to spectate anyway."
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4155 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4156 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4169 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4172 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4173 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4176 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4182 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4190 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4191 "Arma siguiente: ^F1%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 msgid "^BGYou captured a control point"
4205 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4214 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4226 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4238 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4270 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4272 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4273 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4274 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Yes invisible"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4332 msgid "^BGSequence completed!"
4333 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^BGThere are more to go..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4341 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4346 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4350 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 msgid "^F2You now have a superweapon"
4354 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4357 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4358 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4361 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4373 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4381 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4387 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4391 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4397 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4401 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4404 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4408 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4409 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4414 msgstr " (cerca de: %s)"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4418 msgstr "disparu primariu"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4422 msgstr "disparu secundariu"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4443 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 msgid "TRIPLE FRAG! "
4452 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4462 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4476 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4485 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 msgstr "¡FRENESÍA! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4513 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 msgid "ARMAGEDDON! "
4536 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4540 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4541 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4545 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4546 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4552 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4555 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "¡Primer sangre! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4579 msgid "First score! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "¡Primer casualidá! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "¡Primer víctima! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4758 msgstr "Ametralladora"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4778 msgstr "Cañón de plasma"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4795 msgstr "Bobina de Tesla"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4819 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4989 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5090 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5095 msgstr "REC_CIM_DER"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5100 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5105 msgstr "REC_BAX_DER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5176 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5201 msgstr "Cañón de Racer"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5262 msgstr "Ametralladora"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5295 msgstr "La @!#% tuba"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5338 msgstr "%s selmanes"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5343 msgstr "%d selmanes"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5353 msgstr "%d selmanes"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5358 msgstr "%d selmanes"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5363 msgstr "%d selmanes"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5458 msgstr "%s segundos"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5463 msgstr "%d segundos"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5473 msgstr "%d segundos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5478 msgstr "%d segundos"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5483 msgstr "%d segundos"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5516 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5518 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5519 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5521 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5523 msgid "%02d:%02d:%02d"
5524 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5526 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5531 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5536 msgstr "Personalizar"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5540 msgstr "Equipu principal"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5543 msgid "Extended Team"
5544 msgstr "Equipu estendíu"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5552 msgstr "Estadístiques"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5567 msgid "Level Design"
5568 msgstr "Diseñu de niveles"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5571 msgid "Music / Sound FX"
5572 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5579 msgid "Marketing / PR"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5588 msgstr "Motor del xuegu"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5591 msgid "Engine Additions"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5599 msgid "Other Active Contributors"
5600 msgstr "Otros collaboradores activos"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5604 msgstr "Traductores"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5619 msgid "Chinese (China)"
5620 msgstr "Chinu (China)"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "Chinese (Taiwan)"
5624 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5639 msgid "English (Australia)"
5640 msgstr "Inglés (Australia)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5664 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5691 msgid "Portuguese (Brazil)"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5703 msgid "Scottish Gaelic"
5704 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5727 msgid "Past Contributors"
5728 msgstr "Collaboradores pasaos"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5731 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5735 msgid "will not be saved"
5736 msgstr "nun va guardase"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5739 msgid "will be saved to config.cfg"
5740 msgstr "va guardase en config.cfg"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5747 msgid "engine setting"
5748 msgstr "axuste del motor"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5752 msgstr "namás llectura"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5769 msgid "The Xonotic credits"
5770 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started. You can change these options later through the "
5778 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5779 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Llingua de los testos:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5797 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5805 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5808 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5809 "dempués nel menú Perfil"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Guardar los axustes"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5864 msgid "Ammunition display:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5868 msgid "Show only current ammo type"
5869 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5873 msgid "Noncurrent alpha:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5878 msgid "Noncurrent scale:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5912 msgstr "Panel de la munición"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5915 msgid "Message duration:"
5916 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5920 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5923 msgid "Flip messages order"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5928 msgid "Text alignment:"
5929 msgstr "Alliniación del testu:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5939 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5942 msgid "Bold font scale:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5946 msgid "Centerprint Panel"
5947 msgstr "Panel central"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5950 msgid "Chat entries:"
5951 msgstr "Entraes de la charra:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5955 msgstr "Tamañu de la charra:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5958 msgid "Chat lifetime:"
5959 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5962 msgid "Chat beep sound"
5963 msgstr "Pitíu de la charra"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5967 msgstr "Panel pa charrar"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5970 msgid "Engine info:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5974 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5978 msgid "Engine Info Panel"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5982 msgid "Combine health and armor"
5983 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5988 msgid "Enable status bar"
5989 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5993 msgid "Status bar alignment:"
5994 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6012 msgid "Icon alignment:"
6013 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6016 msgid "Flip health and armor positions"
6017 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6020 msgid "Health/Armor Panel"
6021 msgstr "Panel de salú/armadura"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6024 msgid "Info messages:"
6025 msgstr "Mensaxes d'información:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6032 msgid "Info Messages Panel"
6033 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6052 msgid "Enable spectating"
6053 msgstr "Al ser espectador"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6056 msgid "Enable even playing in warmup"
6057 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6064 msgid "Text/icon ratio:"
6065 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6068 msgid "Hide spawned items"
6069 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6072 msgid "Hide big armor and health"
6073 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6076 msgid "Dynamic size"
6077 msgstr "Tamañu dinámicu"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6080 msgid "Items Time Panel"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6084 msgid "Mod Icons Panel"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6088 msgid "Notifications:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6092 msgid "Also print notifications to the console"
6093 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6096 msgid "Flip notify order"
6097 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6100 msgid "Entry lifetime:"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6104 msgid "Entry fadetime:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6108 msgid "Notification Panel"
6109 msgstr "Panel d'avisos"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgstr "Barra d'estáu"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6135 msgstr "A la esquierda"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6140 msgstr "A la derecha"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Nel interior"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Nel esterior"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgstr "Unidá de velocidá:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgstr "Velocidá máxima"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Aceleración:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Panel de físiques"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Pandel de poderes"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Activar siempres"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Panel de tecles primíes"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Panel del menú rápidu"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6230 msgstr "Tresparencia:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgstr "Mou del zoom:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgstr "Panel del radar"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 msgstr "Puntuación:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgstr "Clasificación:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgstr "Panel de puntuaciones"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6327 msgstr "Ensin estilu"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barra de progresu"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Centrar el panel"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Reafitar los colores"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6355 msgstr "Barra de xiru:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6394 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6398 msgstr "Temporizador:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6405 msgid "Secondary timer:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6414 msgstr "Panel del temporizador"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6422 msgstr "Panel de votaciones"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6450 msgstr "Tresparencia"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6454 msgstr "Eslizamientu"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Iconos d'armes:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Amosar la precisión"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6494 msgstr "Amosar la munición"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Color de la barra de munición:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Panel d'armes"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6510 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6531 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6596 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6608 msgstr "Colar de la configuración"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6661 msgid "Find servers to play on"
6662 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6665 msgid "Host your own game"
6666 msgstr "Agospia una partida"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6674 msgstr "Multixugador"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6681 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6682 "camuda los axustes de xugador"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6690 msgstr "Por defeutu"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6695 msgstr "Ensin llende"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6699 msgstr "Tipu de partida"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgstr "Llende de tiempu:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6716 msgstr "Por defeutu"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6725 msgstr "Ensin llende"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Númberu de robós:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6765 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6777 msgstr "Principiante"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6780 msgid "You will win"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6788 msgid "You might win"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6801 msgstr "Profesional"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6817 msgstr "Mutaciones..."
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6825 msgstr "Llista de mapes"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6835 msgstr "Amestar lo amosao"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6838 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6839 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6842 msgid "Remove shown"
6843 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6846 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6847 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6851 msgstr "Amestar too"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6854 msgid "Add every available map to your selection"
6855 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6859 msgstr "Desaniciar too"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6862 msgid "Remove all the maps from your selection"
6863 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6866 msgid "Start multiplayer!"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6879 msgstr "Tipos de xuegu:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6891 msgid "Map Information"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6895 msgid "All Weapons Arena"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6899 msgid "Most Weapons Arena"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6929 msgid "Rocket Flying"
6930 msgstr "Vuelu con cohetes"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6934 msgid "Invincible Projectiles"
6935 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6939 msgid "No start weapons"
6940 msgstr "Ensin armes iniciales"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6945 msgstr "Poca gravedá"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6963 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6972 msgid "Weapons stay"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6978 msgstr "Perda de sangre"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6991 msgstr "Ensin poderes"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6999 msgid "Touch explode"
7000 msgstr "Toque esplosivu"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7003 msgid "Wall jumping"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7011 msgid "Gameplay mutators:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7016 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7017 "directional key to dodge"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7021 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7022 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7025 msgid "All players are almost invisible"
7026 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7030 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7035 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7036 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7039 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7040 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7044 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7049 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7051 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7054 msgid "Weapon & item mutators:"
7055 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7058 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7059 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7063 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7069 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7070 "with the Electro primary fire"
7072 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7073 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7077 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7078 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7083 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7084 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7085 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7089 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7090 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7093 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7094 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7097 msgid "Regular (no arena)"
7098 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7102 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7103 "without weapon pickups"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7107 msgid "Weapon arenas:"
7108 msgstr "Arenes d'armes:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7111 msgid "Custom weapons"
7112 msgstr "Armes personalizaes"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7115 msgid "Most weapons"
7116 msgstr "La mayoría d'armes"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7120 msgstr "Toles armes"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7123 msgid "Special arenas:"
7124 msgstr "Arenes especiales:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7128 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7129 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7130 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7131 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7133 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7134 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7135 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7136 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7140 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7141 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7142 "switch to another weapon."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7146 msgid "with blaster"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7150 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7158 msgid "SRVS^Categories"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7166 msgid "Show empty servers"
7167 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7174 msgid "Show full servers that have no slots available"
7175 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7182 msgid "Show high latency servers"
7183 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7186 msgid "Reload the server list"
7187 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7195 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7196 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7205 msgstr "Información..."
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7213 msgid "No Terms of Service specified"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7219 msgstr "Por defeutu"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7224 msgstr "%d modificaos"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7272 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7276 msgid "custom stats server"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7281 msgid "stats disabled"
7282 msgstr "estadístiques desactivaes"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7286 msgid "stats enabled"
7287 msgstr "estadístiques activaes"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7296 msgid "Terms of Service"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7305 msgstr "Nome del agospiador:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7334 msgstr "Güecos llibres"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7353 msgid "Server Information"
7354 msgstr "Información d'un sirvidor"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7358 msgstr "Demostraciones"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7362 msgstr "Captures de pantalla"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7366 msgstr "Reproductor musical"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7370 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7374 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7385 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7387 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7391 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7392 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7397 msgstr "Desconectase"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7408 msgid "MUSICPL^Add all"
7409 msgstr "Amestar too"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7412 msgid "Set as menu track"
7413 msgstr "Afitar como pista del menú"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7416 msgid "Reset default menu track"
7417 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7421 msgstr "Llista de reproducción:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7424 msgid "Random order"
7425 msgstr "Orde al debalu"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7428 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7432 msgid "MUSICPL^Play"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7436 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7440 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7444 msgid "MUSICPL^Next"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7448 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7452 msgid "MUSICPL^Remove all"
7453 msgstr "Desaniciar too"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7456 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7457 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7460 msgid "Open in the viewer"
7461 msgstr "Abrir nel visor"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Aplicar nel intre"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Color del rellumu"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Color de los detalles"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7506 msgstr "Estadístiques"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Esbillar una llingua..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7529 msgid "Quit the game"
7530 msgstr "Cola del xuegu"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7553 msgid "Set * as child"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7561 msgid "Detach from *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7565 msgid "Visual object properties for *:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7570 msgstr "Tresparencia:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7573 msgid "Set color main:"
7574 msgstr "Color principal:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7577 msgid "Set color glow:"
7578 msgstr "Color del rellumu:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7585 msgid "Physical object properties for *:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7589 msgid "Set material:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7593 msgid "Set solidity:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7605 msgid "Set physics:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7633 msgid "* object info"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7641 msgid "* attachment info"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7646 msgstr "Amosar l'ayuda"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7649 msgid "* is the object you are facing"
7650 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7653 msgid "Sandbox Tools"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7674 msgstr "Llingua y estilu"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7679 msgstr "Rede y otros axustes"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7682 msgid "Change the game settings"
7683 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7687 msgstr "Volume principal:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7694 msgid "VOL^Ambient:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7699 msgstr "Información:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7707 msgstr "Mancadures:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7726 msgid "New style sound attenuation"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7730 msgid "Mute sounds when not active"
7731 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7735 msgstr "Frecuencia:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7738 msgid "Sound output frequency"
7739 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7778 msgid "Number of channels for the sound output"
7779 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7814 msgid "Swap stereo output channels"
7815 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7818 msgid "Swap left/right channels"
7819 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7822 msgid "Headphone friendly mode"
7823 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7827 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7828 "stereo separation a bit for headphones)"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7832 msgid "Hit indication sound"
7833 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7836 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7837 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7844 msgid "Decrease pitch with more damage"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7852 msgid "Increase pitch with more damage"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7860 msgid "Chat message sound"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7865 msgstr "Soníos del menú"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7868 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7869 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7872 msgid "Focus sounds"
7873 msgstr "Soníos d'enfoque"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7876 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7877 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7880 msgid "Time announcer:"
7881 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7884 msgid "WRN^Disabled"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7896 msgid "Automatic taunts:"
7897 msgstr "Burlles automátiques:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7900 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7901 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7918 msgid "Debug info about sounds"
7919 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7922 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7923 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7926 msgid "Reset key bindings"
7927 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7930 msgid "Quality preset:"
7931 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7958 msgid "PRE^Ultimate"
7959 msgstr "El definitivu"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7962 msgid "Geometry detail:"
7963 msgstr "Detalle xeométricu:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7966 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7994 msgid "Player detail:"
7995 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8015 msgstr "Los meyores"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8018 msgid "Texture resolution:"
8019 msgstr "Resolución de les testures:"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8023 msgstr "Inesistente"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8027 msgstr "La más baxa"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8030 msgid "RES^Very low"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8052 msgid "Avoid lossy texture compression"
8053 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8056 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8061 msgstr "Amosar el cielu"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8064 msgid "Show surfaces"
8065 msgstr "Amosar les superficies"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8069 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8070 "performance boost, but looks very ugly."
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8074 msgid "Use lightmaps"
8075 msgstr "Usar mapes de lluz"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8079 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8084 msgid "Deluxe mapping"
8085 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8088 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8096 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8100 msgid "Offset mapping"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8105 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8106 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8110 msgid "Relief mapping"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8115 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8119 msgid "Reflections:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8124 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8125 "with reflecting surfaces"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8129 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8134 msgstr "Desenfocaos"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8146 msgstr "Calcamoníes"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8149 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8150 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8153 msgid "Decals on models"
8154 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8162 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8163 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8170 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8174 msgid "Damage effects:"
8175 msgstr "Efeutos de dañu:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8178 msgid "DMGFX^Disabled"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8183 msgstr "Esqueléticos"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8190 msgid "Realtime dynamic lights"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8195 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8204 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8208 msgid "Realtime world lights"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8213 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8218 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8222 msgid "Use normal maps"
8223 msgstr "Usar mapes normales"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8227 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8228 "light with a bumpy surface"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8232 msgid "Soft shadows"
8233 msgstr "Solombres suaves"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8236 msgid "Corona brightness:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8240 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8244 msgid "Fade coronas according to visibility"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8248 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8257 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8258 "pixels. Has a big impact on performance."
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8262 msgid "Extra postprocessing effects"
8263 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8267 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8272 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8273 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8276 msgid "Motion blur:"
8277 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8284 msgid "Spawnpoint effects"
8285 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8288 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8299 "gives for better performance"
8301 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8302 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8305 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8306 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8309 msgid "No crosshair"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8319 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8322 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8336 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8337 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8340 msgid "Enable center crosshair dot"
8341 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8344 msgid "Use normal crosshair color"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8348 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8352 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8356 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8360 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8364 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8369 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8373 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8381 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8384 msgid "Fading speed:"
8385 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8388 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8389 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8393 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8396 msgid "Show team sizes:"
8397 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8401 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8402 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8407 msgstr "Puntos de camín"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8410 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8414 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8418 msgid "Control transparency of the waypoints"
8419 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8427 msgid "Edge offset:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8431 msgid "Fade when near the crosshair"
8432 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8435 msgid "Display names instead of icons"
8436 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8455 msgid "Player Names"
8456 msgstr "Nomes de xugadores"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8459 msgid "Show names above players"
8460 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8463 msgid "Max distance:"
8464 msgstr "Distancia máxima:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8473 msgstr "Xuegu n'equipu"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8476 msgid "Only when near crosshair"
8477 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8480 msgid "Display health and armor"
8481 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8484 msgid "Damage overlay:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8489 msgstr "Interfaz dinámica"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8492 msgid "HUD moves around following player's movement"
8493 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8496 msgid "Shake the HUD when hurt"
8497 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8501 msgid "Enter HUD editor"
8502 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8509 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8510 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8513 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8514 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8517 msgid "Frag Information"
8518 msgstr "Información de los asesinatos"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8521 msgid "Display information about killing sprees"
8522 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8525 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8526 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8529 msgid "Show spree information in centerprints"
8530 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8533 msgid "Show spree information in death messages"
8534 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8537 msgid "Sprees in info messages:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8541 msgid "SPREES^Disabled"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8557 msgid "Print on a seperate line"
8558 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8561 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8563 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8567 msgid "Add frag location to death messages when available"
8569 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8572 msgid "Gamemode Settings"
8573 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8576 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8577 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8580 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8581 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8587 msgstr "Otros axustes"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8590 msgid "Display console messages in the top left corner"
8591 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8594 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8595 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8598 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8599 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8602 msgid "Powerup notifications"
8603 msgstr "Avisos de poderes"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8606 msgid "Weapon centerprint notifications"
8607 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8610 msgid "Weapon info message notifications"
8611 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8615 msgstr "Anunciantes"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8618 msgid "Respawn countdown sounds"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8622 msgid "Killstreak sounds"
8623 msgstr "Soníos de raches"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8626 msgid "Achievement sounds"
8627 msgstr "Soníos de llogros"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8638 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8639 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8642 msgid "Unavailable alpha:"
8643 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8646 msgid "Unavailable color:"
8647 msgstr "Color non disponible:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8650 msgid "GHOITEMS^Black"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8654 msgid "GHOITEMS^Dark"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8658 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8662 msgid "GHOITEMS^Normal"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8666 msgid "GHOITEMS^Blue"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8675 msgid "Force player models to mine"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8679 msgid "Force player colors to mine"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8684 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8689 msgid "Except in team games"
8690 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8693 msgid "Only in Duel"
8694 msgstr "Namás nos duelos"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8697 msgid "Only in team games"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8701 msgid "In team games and Duel"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8705 msgid "Body fading:"
8706 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8710 msgstr "Cachos de cadabres:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8733 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8734 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8737 msgid "1st person perspective"
8738 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8741 msgid "Slide to third person upon death"
8742 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8745 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8746 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8749 msgid "Smooth the view while crouching"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8753 msgid "View waving while idle"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8757 msgid "View bobbing while walking around"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8761 msgid "3rd person perspective"
8762 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8765 msgid "Back distance"
8766 msgstr "Distancia trasera"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8770 msgstr "Distancia cimera"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8773 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8774 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8777 msgid "Field of view:"
8778 msgstr "Campu de visión:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8781 msgid "Field of vision in degrees"
8782 msgstr "El campu de visión en graos"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8785 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8786 msgstr "Factor del zoom:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8789 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8793 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8794 msgstr "Velocidá del zoom:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8797 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8801 msgid "ZOOM^Instant"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8805 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8806 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8810 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8811 "sensitivity change)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8815 msgid "Velocity zoom"
8816 msgstr "Zoom pola velocidá"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8819 msgid "Forward movement only"
8820 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8823 msgid "VZOOM^Factor"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8827 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8831 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8832 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8835 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8836 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8844 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8845 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8856 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8857 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8861 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8862 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8865 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8866 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8869 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8870 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8874 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8879 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8880 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8883 msgid "Draw 1st person weapon model"
8884 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8887 msgid "Draw the weapon model"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8893 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8897 msgid "Weapon model opacity:"
8898 msgstr "Opacidá de los modelos:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8901 msgid "Gun model swaying"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8905 msgid "Gun model bobbing"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8914 msgid "Key Bindings"
8915 msgstr "Arreyos de tecles"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8918 msgid "Change key..."
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8931 msgstr "Reafitar too"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8938 msgid "Sensitivity:"
8939 msgstr "Sensibilidá:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8942 msgid "Mouse speed multiplier"
8943 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8946 msgid "Smooth aiming"
8947 msgstr "Mira adondada"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8950 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8952 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8956 msgid "Invert aiming"
8957 msgstr "Invertir la mira"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8960 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8961 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8964 msgid "Use system mouse positioning"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8968 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8969 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8974 msgid "Disable system mouse acceleration"
8975 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8978 msgid "Make use of DGA mouse input"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8982 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8983 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8986 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8987 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8990 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8991 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8994 msgid "Jetpack on jump:"
8995 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8998 msgid "JPJUMP^Disabled"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9003 msgstr "Namás nel aire"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9012 msgid "Use joystick input"
9013 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9016 msgid "Command when pressed:"
9017 msgstr "Comandu al primir:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9020 msgid "Command when released:"
9021 msgstr "Comandu al soltar:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9028 msgid "User defined key bind"
9029 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9051 msgid "Show netgraph"
9052 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9055 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9056 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9059 msgid "Packet loss compensation"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9063 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9067 msgid "Movement prediction error compensation"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9071 msgid "Use encryption (AES) when available"
9072 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9076 msgid "Bandwidth limit:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9080 msgid "Specify your network speed"
9081 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9093 msgstr "Banda ancha"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9096 msgid "Local latency:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9100 msgid "HTTP downloads"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9104 msgid "Simultaneous:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9108 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9113 msgstr "Tasa de cuadros"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9116 msgid "Show frames per second"
9117 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9128 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9129 msgstr "Ensin llende"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9136 msgid "TRGT^Disabled"
9137 msgstr "Desactívase"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9141 msgstr "Llende n'ausencia:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9144 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9145 msgstr "Ensin llende"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9148 msgid "Menu tooltips:"
9149 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9153 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9154 "command bound to the menu item)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9159 msgstr "Desactívense"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Axustes avanzaos..."
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Reafitar too"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Peñera de cvars:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "Namás cvars modificaes"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9216 msgstr "Descripción:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Axustes avanzaos"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9224 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9227 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9232 msgstr "Aspeutos del menú"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9235 msgid "Text Language"
9236 msgstr "Llingua de los testos"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9239 msgid "Set language"
9240 msgstr "Afitar la llingua"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9243 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9244 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9247 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9249 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9253 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9254 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9258 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9261 msgid "Disconnect now"
9262 msgstr "Desconectase agora"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9265 msgid "Switch language"
9266 msgstr "Cambiar la llingua"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9270 msgstr "Alvertencia"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9274 msgstr "Resolución:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9277 msgid "Font/UI size:"
9278 msgstr "Tamañau de la IU:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9281 msgid "SZ^Unreadable"
9282 msgstr "Inapreciable"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9317 msgid "Color depth:"
9318 msgstr "Fondura de color:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9321 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9334 msgstr "Pantalla completa"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9337 msgid "Vertical Synchronization"
9338 msgstr "Sincronización vertical"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9342 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9343 "screen refresh rate"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9347 msgid "High-quality frame buffer"
9348 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "Berbesos adondaos:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9359 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9360 "muncho'l rindimientu"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9364 msgstr "Desactívense"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9377 msgid "Resolution scaling:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9382 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9388 msgstr "Anisotropía:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "Anisotropic filtering quality"
9392 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9395 msgid "ANISO^Disabled"
9396 msgstr "Desactívase"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9407 msgid "Depth first:"
9408 msgstr "Primer fondura:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9412 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9413 "normal rendering starts"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9418 msgstr "Desactívase"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9433 msgid "Brightness of black"
9434 msgstr "El brillu del prietu"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Brightness of white"
9442 msgstr "El brillu del blancu"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9450 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9452 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9455 msgid "Contrast boost:"
9456 msgstr "Potenciación del contraste:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9459 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9460 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9464 msgstr "Saturación:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9468 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9469 "requires GLSL color control"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9473 msgid "LIT^Ambient:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9478 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9487 msgid "Global rendering brightness"
9488 msgstr "El brillu de la renderización global"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9491 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9492 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9496 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9497 "strange input or video lag on some machines"
9499 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9500 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9503 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9504 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9507 msgid "Flip view horizontally"
9508 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9511 msgid "Poor man's left handed mode"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9515 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9519 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9523 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9524 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9527 msgid "Campaign Difficulty:"
9528 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9543 msgid "Play campaign!"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9547 msgid "Singleplayer"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9551 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9553 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9561 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9562 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9565 msgid "Autoselect team (recommended)"
9566 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9587 msgstr "Ser espectador"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9590 msgid "Team Selection"
9591 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9594 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9598 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9606 msgid "Don't accept (quit the game)"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9619 msgstr "xuegu n'equipu"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "toos escontra toos"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9631 msgstr "Alantre/acelerar"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9635 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9647 msgstr "Saltar/nalar"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "Agachase/somorguiase"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9659 msgstr "Mochila propulsora"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "La usada anteriormente"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9691 msgstr "Mantener el zoom"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 msgstr "Alternar el zoom"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 msgstr "Puntuaciones"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9703 msgstr "Captura de pantalla"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "Maximizar el radar"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "Mou espectador"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9719 msgstr "Comunicación"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9723 msgstr "Charra pública"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 msgstr "Charra del equipu"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "Historial de la charra"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "Abrir la consola"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9754 msgid "auto-join team"
9755 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9758 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9759 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "suicide / respawn"
9763 msgstr "Suicidase/remanecer"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9767 msgstr "Menú rápidu"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Arreyos del usuariu"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9778 msgid "sandbox menu"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "drag object (sandbox)"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "waypoint editor menu"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9790 msgid "Leave current match"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9794 msgid "Leave campaign"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9798 msgid "Leave singleplayer"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9802 msgid "Leave multiplayer"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9806 msgid "Leave current campaign level"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9810 msgid "Leave current singleplayer match"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9814 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9818 msgid "Do not press this button again!"
9819 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9823 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9828 msgid "%s's Xonotic Server"
9829 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9833 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9842 msgid "<no model found>"
9843 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9846 msgid "SERVER^Remove favorite"
9847 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9850 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9851 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9854 msgid "SERVER^Favorite"
9855 msgstr "Amestar a Favoritos"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9859 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9862 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9870 msgstr "Nome d'agospiador"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9882 msgid "AES level %d"
9883 msgstr "nivel d'AES %d"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9900 msgid "modified settings"
9901 msgstr "axustes modificaos"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9905 msgid "official settings"
9906 msgstr "axustes oficiales"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9909 msgid "SLCAT^Favorites"
9910 msgstr "Sirvidores favoritos"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9913 msgid "SLCAT^Recommended"
9914 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9917 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9918 msgstr "Sirvidores normales"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9921 msgid "SLCAT^Servers"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9925 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9926 msgstr "Mou competitivu"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9929 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9930 msgstr "Sirvidores modificaos"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9933 msgid "SLCAT^Overkill"
9934 msgstr "Mou desaxeráu"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9937 msgid "SLCAT^InstaGib"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9941 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9970 msgid "PARTQUAL^Low"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9974 msgid "PARTQUAL^Medium"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9978 msgid "PARTQUAL^Normal"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9982 msgid "PARTQUAL^High"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9986 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9990 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9995 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9996 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10000 msgid "Screen resolution"
10001 msgstr "La resolución de pantalla"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10004 msgid "FADESPEED^Slow"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "FADESPEED^Normal"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10012 msgid "FADESPEED^Fast"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10016 msgid "FADESPEED^Instant"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10069 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10074 msgstr "Data de xunión:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10077 msgid "Last match:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10081 msgid "Time played:"
10082 msgstr "Tiempu en partíes:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10085 msgid "Favorite map:"
10086 msgstr "Mapa favoritu:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10096 msgid "Wins/Losses:"
10097 msgstr "Victores/Derrotes:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10101 msgid "Win percentage:"
10102 msgstr "% de victories:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10106 msgid "Kills/Deaths:"
10107 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10111 msgid "Kill ratio:"
10112 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10120 msgstr "Clasificación:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10123 msgid "Percentile:"
10124 msgstr "Percentil:"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10128 msgid "%d (unranked)"
10129 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10132 msgid "Update can be downloaded at:"
10133 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10136 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10141 msgid "Update to %s now!"
10142 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10146 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10147 "^1Expect visual problems."
10149 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10150 "^1Espérense problemes visuales."
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10153 msgid "Use default"
10154 msgstr "Lo predeterminao"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10157 msgid "Team Color:"
10158 msgstr "Color del equipu:"