1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgstr "Armadura grande"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgstr "Megaarmadura"
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgstr "Curación grande"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgstr "Megacuración"
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgstr "combustible"
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgstr "Colar al menú"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgstr "Partida siguiente"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgstr "Tres en raya"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgstr "Resistencia"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgstr "Invisibilidá"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgstr "Intercambéu"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgstr "Testu de dañu"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgstr "Vida adicional"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgstr "Granada de xelu"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgstr "Resucitando"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgstr "Puntu de control"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgstr "Base blanca"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgstr "Base colorada"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgstr "Base mariella"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgstr "Llave soltada"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgstr "Cuerri equí"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound tied"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2975 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2979 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2984 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2985 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2988 "tán permitíos nesti momentu."
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2992 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2993 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2997 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2998 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3002 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3017 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3018 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3022 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3036 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3037 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3045 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3046 "el récor va perdese."
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3050 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3056 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3062 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3063 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3068 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3069 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3071 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3072 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3077 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3081 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3084 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3085 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3090 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3099 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3117 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3142 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3152 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3157 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3167 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3177 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3208 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3228 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3238 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3249 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3252 "botella de Klein%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3256 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3272 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3273 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3292 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3297 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3302 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3313 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3319 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3337 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3349 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3356 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3421 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3442 msgid "^F4You are now alone!"
3443 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3446 msgid "^BGYou are attacking!"
3447 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3450 msgid "^BGYou are defending!"
3451 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3455 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3456 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3460 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3463 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3464 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3467 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3468 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3471 msgid "^F4Round cannot start"
3472 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3475 msgid "^F2Don't camp!"
3476 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3480 "^BGYou are now free.\n"
3481 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3482 "^BGif you think you will succeed."
3484 "^BGAgora yes llibre.\n"
3485 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3486 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3490 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3494 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3495 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3496 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3504 msgid "^BGYou captured the flag!"
3505 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3509 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3514 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3519 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3524 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3529 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3530 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3535 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3539 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3540 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3544 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3545 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3549 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3550 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3553 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3557 msgid "^BGYou got the flag!"
3558 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3562 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3567 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3602 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3621 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3625 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3629 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3633 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3635 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3639 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3640 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3646 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3651 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3652 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3663 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3664 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3668 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3673 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3674 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3678 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3683 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3688 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3693 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3704 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3707 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3708 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3713 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3714 "You are now on: %s"
3716 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3724 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3725 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3728 msgid "^K1Die camper!"
3729 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3732 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3736 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3741 msgid "^K1You were %s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3745 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3746 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3749 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3753 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3754 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3757 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3761 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3765 msgid "^K1You need to be more careful!"
3766 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3769 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3770 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3773 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3774 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3777 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3778 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3781 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3782 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3785 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3786 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3789 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3790 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3793 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3794 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3797 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3801 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3802 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3805 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3806 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3809 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3810 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3813 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3817 msgid "^K1You need to preserve your health"
3818 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3821 msgid "^K1You became a shooting star!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3825 msgid "^K1You melted away in slime!"
3826 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You committed suicide!"
3830 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You ended it all!"
3834 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3842 msgid "^BGYou are now on: %s"
3843 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3846 msgid "^K1You died in an accident!"
3847 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3854 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3862 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3866 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3870 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3874 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3875 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3878 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3882 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3887 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3891 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3894 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3899 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3902 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3903 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3906 msgid "^K1Watch your step!"
3907 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3911 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3912 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3916 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3921 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3922 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3926 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3932 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3934 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3935 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3940 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3945 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3946 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3950 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3951 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3954 msgid "^BGDoor unlocked!"
3955 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3959 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3964 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3965 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3968 msgid "^K3You revived yourself"
3969 msgstr "^K3Resucitesti"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3973 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3974 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3978 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3979 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3982 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3983 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3986 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3987 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3990 msgid "^K1You froze yourself"
3991 msgstr "^K1Conxeléstite"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3995 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3999 msgid "^K1A %s has arrived!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4003 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4008 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4012 "^K1No spawnpoints available!\n"
4013 "Hope your team can fix it..."
4015 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4016 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4020 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4021 "The player limit reached maximum capacity."
4023 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4024 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4027 msgid "^BGYou picked up the ball"
4028 msgstr "^BGPañesti la bola"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4031 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4032 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4036 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4037 "Help the key carriers to meet!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4042 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4043 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4048 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4049 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4053 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4054 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4057 msgid "^BGScanning frequency range..."
4058 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4061 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4062 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4065 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4066 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4071 "^BGWaiting for players to join...\n"
4072 "Need active players for: %s"
4074 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4075 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4079 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4087 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4088 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4091 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4092 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4095 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4100 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4111 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4116 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4117 "Next weapon: ^F1%s"
4119 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4120 "Arma siguiente: ^F1%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4124 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4125 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4129 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4130 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4133 msgid "^BGYou captured a control point"
4134 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4142 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4143 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4146 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4147 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4152 "^F2Capture some control points to unshield it"
4154 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4155 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4158 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4159 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4163 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4164 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4166 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4167 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4171 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4172 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4177 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "Keep fragging until we have a winner!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep scoring until we have a winner!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "Generators are now decaying.\n"
4196 "The more control points your team holds,\n"
4197 "the faster the enemy generator decays"
4199 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4201 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4202 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4203 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4213 msgid "^K1In^BG-portal created"
4214 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4217 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4218 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4221 msgid "^F1Portal creation failed"
4222 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4225 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4226 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4229 msgid "^F2Strength has worn off"
4230 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4233 msgid "^F2Shield surrounds you"
4234 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4237 msgid "^F2Shield has worn off"
4238 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4241 msgid "^F2You are on speed"
4242 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4245 msgid "^F2Speed has worn off"
4246 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4249 msgid "^F2You are invisible"
4250 msgstr "^F2Yes invisible"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4253 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4254 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4257 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4258 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4261 msgid "^BGSequence completed!"
4262 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4265 msgid "^BGThere are more to go..."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4270 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4274 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4275 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4278 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4279 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4282 msgid "^F2You now have a superweapon"
4283 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4286 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4287 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4290 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4291 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4294 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4298 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4302 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4306 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4310 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4316 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4326 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4330 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4333 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4337 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4338 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4343 msgstr " (cerca de: %s)"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4347 msgstr "disparu primariu"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4351 msgstr "disparu secundariu"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4371 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4372 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4376 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 msgid "TRIPLE FRAG! "
4381 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4391 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4405 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4414 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4427 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgstr "¡FRENESÍA! "
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4441 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4442 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4455 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 msgid "ARMAGEDDON! "
4465 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4469 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4470 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4474 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4475 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4481 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4484 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4495 msgid "%d score spree! "
4496 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4500 msgid "%d frag spree! "
4501 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4504 msgid "First blood! "
4505 msgstr "¡Primer sangre! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4508 msgid "First score! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4512 msgid "First casualty! "
4513 msgstr "¡Primer casualidá! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4516 msgid "First victim! "
4517 msgstr "¡Primer víctima! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4521 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4522 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4526 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4531 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4532 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4536 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4541 msgid ", ending their %d frag spree"
4542 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4546 msgid ", ending their %d score spree"
4547 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4551 msgid ", losing their %d frag spree"
4552 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4556 msgid ", losing their %d score spree"
4557 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4621 msgid "GENERATOR^Red"
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4625 msgid "GENERATOR^Blue"
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4629 msgid "GENERATOR^Yellow"
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4633 msgid "GENERATOR^Pink"
4636 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4638 msgid "%s under attack!"
4639 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4646 msgid "eWheel Turret"
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4662 msgid "Fusion Reactor"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4666 msgid "Hellion Missile Turret"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4674 msgid "Hunter-Killer Turret"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4678 msgid "Hunter-Killer"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4682 msgid "Machinegun Turret"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4687 msgstr "Ametralladora"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4698 msgid "Phaser Cannon"
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4706 msgid "Plasma Cannon"
4707 msgstr "Cañón de plasma"
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4714 msgid "Dual Plasma Cannon"
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4724 msgstr "Bobina de Tesla"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4727 msgid "Walker Turret"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4747 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4748 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4751 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4918 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5018 msgid "LEFT_SHOULDER"
5019 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5023 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5024 msgstr "REC_CIM_DER"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5028 msgid "LEFT_TRIGGER"
5029 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5033 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5034 msgstr "REC_BAX_DER"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5038 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5043 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5048 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5053 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5058 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5063 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5068 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5073 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5105 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5107 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5113 msgid "No right gunner!"
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5117 msgid "No left gunner!"
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5129 msgid "Racer cannon"
5130 msgstr "Cañón de Racer"
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5137 msgid "Raptor cannon"
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5145 msgid "Raptor flare"
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5181 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5182 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5186 msgid "Grappling Hook"
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5191 msgstr "Ametralladora"
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5202 msgid "Port-O-Launch"
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5210 msgid "T.A.G. Seeker"
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5224 msgstr "La @!#% tuba"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5236 msgid "CI_DEC^%s years"
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5241 msgid "CI_ZER^%d years"
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5246 msgid "CI_FIR^%d year"
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5251 msgid "CI_SEC^%d years"
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5256 msgid "CI_THI^%d years"
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5261 msgid "CI_MUL^%d years"
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5266 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5267 msgstr "%s selmanes"
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5271 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5272 msgstr "%d selmanes"
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5276 msgid "CI_FIR^%d week"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5281 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5282 msgstr "%d selmanes"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5286 msgid "CI_THI^%d weeks"
5287 msgstr "%d selmanes"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5291 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5292 msgstr "%d selmanes"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5296 msgid "CI_DEC^%s days"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5301 msgid "CI_ZER^%d days"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5306 msgid "CI_FIR^%d day"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5311 msgid "CI_SEC^%d days"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5316 msgid "CI_THI^%d days"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5321 msgid "CI_MUL^%d days"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5326 msgid "CI_DEC^%s hours"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5331 msgid "CI_ZER^%d hours"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5336 msgid "CI_FIR^%d hour"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5341 msgid "CI_SEC^%d hours"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5346 msgid "CI_THI^%d hours"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5351 msgid "CI_MUL^%d hours"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5356 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5361 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5366 msgid "CI_FIR^%d minute"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5371 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5376 msgid "CI_THI^%d minutes"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5381 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5386 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5387 msgstr "%s segundos"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5391 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5392 msgstr "%d segundos"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5396 msgid "CI_FIR^%d second"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5401 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5402 msgstr "%d segundos"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5406 msgid "CI_THI^%d seconds"
5407 msgstr "%d segundos"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5411 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5412 msgstr "%d segundos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5434 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5435 msgid "No description"
5438 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5441 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5442 "please file an issue."
5445 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5447 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5448 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5450 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5452 msgid "%02d:%02d:%02d"
5453 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5455 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5460 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5465 msgstr "Personalizar"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5469 msgstr "Equipu principal"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "Equipu estendíu"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5481 msgstr "Estadístiques"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5492 msgid "Level Design"
5493 msgstr "Diseñu de niveles"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5496 msgid "Music / Sound FX"
5497 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5504 msgid "Marketing / PR"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5513 msgstr "Motor del xuegu"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5516 msgid "Engine Additions"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5524 msgid "Other Active Contributors"
5525 msgstr "Otros collaboradores activos"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5529 msgstr "Traductores"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5544 msgid "Chinese (China)"
5545 msgstr "Chinu (China)"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5548 msgid "Chinese (Taiwan)"
5549 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5564 msgid "English (Australia)"
5565 msgstr "Inglés (Australia)"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5589 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5621 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "Collaboradores pasaos"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "nun va guardase"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "va guardase en config.cfg"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "axuste del motor"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5665 msgstr "namás llectura"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5682 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5685 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5686 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5689 msgid "I would disconnect from server..."
5690 msgstr "Quiero desconectame..."
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5693 msgid "I would play more!"
5694 msgstr "¡Voi xugar más!"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5700 msgstr "Desconectase"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5703 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5704 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5709 "player name to get started. You can change these options later through the "
5712 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5713 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5722 msgid "Name under which you will appear in the game"
5723 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5726 msgid "Text language:"
5727 msgstr "Llingua de los testos:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5730 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5731 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5739 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5742 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5743 "dempués nel menú Perfil"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5746 msgid "Save settings"
5747 msgstr "Guardar los axustes"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5754 msgid "Ammunition display:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5758 msgid "Show only current ammo type"
5759 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5763 msgid "Noncurrent alpha:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5768 msgid "Noncurrent scale:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5802 msgstr "Panel de la munición"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5805 msgid "Message duration:"
5806 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5810 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5813 msgid "Flip messages order"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5818 msgid "Text alignment:"
5819 msgstr "Alliniación del testu:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5829 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5832 msgid "Centerprint Panel"
5833 msgstr "Panel central"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5836 msgid "Chat entries:"
5837 msgstr "Entraes de la charra:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5841 msgstr "Tamañu de la charra:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5844 msgid "Chat lifetime:"
5845 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5848 msgid "Chat beep sound"
5849 msgstr "Pitíu de la charra"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5853 msgstr "Panel pa charrar"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5856 msgid "Engine info:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5860 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5864 msgid "Engine Info Panel"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5868 msgid "Combine health and armor"
5869 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5874 msgid "Enable status bar"
5875 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5879 msgid "Status bar alignment:"
5880 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5898 msgid "Icon alignment:"
5899 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5902 msgid "Flip health and armor positions"
5903 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5906 msgid "Health/Armor Panel"
5907 msgstr "Panel de salú/armadura"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5910 msgid "Info messages:"
5911 msgstr "Mensaxes d'información:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5918 msgid "Info Messages Panel"
5919 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5937 msgid "Enable spectating"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5941 msgid "Enable even playing in warmup"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5949 msgid "Text/icon ratio:"
5950 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5953 msgid "Hide spawned items"
5954 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5957 msgid "Hide big armor and health"
5958 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5961 msgid "Dynamic size"
5962 msgstr "Tamañu dinámicu"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5965 msgid "Items Time Panel"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5969 msgid "Mod Icons Panel"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5973 msgid "Notifications:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5977 msgid "Also print notifications to the console"
5978 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5981 msgid "Flip notify order"
5982 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5985 msgid "Entry lifetime:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5989 msgid "Entry fadetime:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5993 msgid "Notification Panel"
5994 msgstr "Panel d'avisos"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6004 msgid "Enable even observing"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6009 msgid "Enable only in Race/CTS"
6010 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6014 msgstr "Barra d'estáu"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6019 msgstr "A la esquierda"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6024 msgstr "A la derecha"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6027 msgid "Inward align"
6028 msgstr "Nel interior"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6031 msgid "Outward align"
6032 msgstr "Nel esterior"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6035 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6043 msgid "Include vertical speed"
6044 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6048 msgstr "Unidá de velocidá:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6056 msgstr "Velocidá máxima"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6059 msgid "Acceleration:"
6060 msgstr "Aceleración:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6063 msgid "Include vertical acceleration"
6064 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6067 msgid "Physics Panel"
6068 msgstr "Panel de físiques"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6071 msgid "Powerups Panel"
6072 msgstr "Pandel de poderes"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6076 msgid "Always enable"
6077 msgstr "Activar siempres"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6080 msgid "Forced aspect:"
6081 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6084 msgid "Pressed Keys Panel"
6085 msgstr "Panel de tecles primíes"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6088 msgid "Quick Menu Panel"
6089 msgstr "Panel del menú rápidu"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6092 msgid "Race Timer Panel"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6096 msgid "Enable in team games"
6097 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6114 msgstr "Tresparencia:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6146 msgstr "Mou del zoom:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6157 msgid "Always zoomed"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6161 msgid "Never zoomed"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6166 msgstr "Panel del radar"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6170 msgstr "Puntuación:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6174 msgstr "Clasificación:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6191 msgstr "Panel de puntuaciones"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6194 msgid "StrafeHUD mode:"
6195 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6198 msgid "View angle centered"
6199 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6202 msgid "Velocity angle centered"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6206 msgid "StrafeHUD style:"
6207 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6211 msgstr "Ensin estilu"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6214 msgid "progress bar"
6215 msgstr "barra de progresu"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6230 msgid "Center panel"
6231 msgstr "Centrar el panel"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6234 msgid "Reset colors"
6235 msgstr "Reafitar los colores"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6239 msgstr "Barra de xiru:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6242 msgid "Angle indicator:"
6243 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6261 msgid "Switch indicators:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6265 msgid "Direction caps:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6277 msgid "StrafeHUD Panel"
6278 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6282 msgstr "Temporizador:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6285 msgid "Show elapsed time"
6286 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6290 msgstr "Panel del temporizador"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6293 msgid "Alpha after voting:"
6294 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6298 msgstr "Panel de votaciones"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6301 msgid "Fade out after:"
6302 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6317 msgid "Fade effect:"
6318 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6326 msgstr "Tresparencia"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6330 msgstr "Eslizamientu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6337 msgid "Weapon icons:"
6338 msgstr "Iconos d'armes:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6341 msgid "Show only owned weapons"
6342 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6345 msgid "Show weapon ID as:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6361 msgid "Weapon ID scale:"
6362 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6365 msgid "Show Accuracy"
6366 msgstr "Amosar la precisión"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6370 msgstr "Amosar la munición"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6373 msgid "Ammo bar alpha:"
6374 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6377 msgid "Ammo bar color:"
6378 msgstr "Color de la barra de munición:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6381 msgid "Weapons Panel"
6382 msgstr "Panel d'armes"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6386 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6407 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6410 msgid "Save current skin"
6411 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6414 msgid "Panel background defaults:"
6415 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6424 msgid "Border size:"
6425 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6434 msgid "Test team color in configure mode"
6435 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6447 msgid "DOCK^Disabled"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6463 msgid "Grid settings:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6467 msgid "Snap panels to grid"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6472 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6484 msgstr "Colar de la configuración"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6487 msgid "Panel HUD Setup"
6488 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6504 msgid "Move target:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6533 msgid "Monster Tools"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6541 msgid "Find servers to play on"
6542 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6545 msgid "Host your own game"
6546 msgstr "Agospia una partida"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6558 msgstr "Multixugador"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6562 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6572 msgstr "Por defeutu"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6577 msgstr "Ensin llende"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6581 msgstr "Tipu de partida"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6585 msgstr "Llende de tiempu:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6588 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6597 msgid "TIMLIM^Default"
6598 msgstr "Por defeutu"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6606 msgid "TIMLIM^Infinite"
6607 msgstr "Ensin llende"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6626 msgid "Player slots:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6631 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6634 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6638 msgid "Number of bots:"
6639 msgstr "Númberu de robós:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6642 msgid "Amount of bots on your server"
6643 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6647 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6650 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6651 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6659 msgstr "Principiante"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6662 msgid "You will win"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6670 msgid "You might win"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6683 msgstr "Profesional"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6699 msgstr "Mutaciones..."
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6702 msgid "Mutators and weapon arenas"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6707 msgstr "Llista de mapes"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6711 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6712 "Delete to clear; Enter when done."
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6717 msgstr "Amestar lo amosao"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6720 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6721 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6724 msgid "Remove shown"
6725 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6728 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6729 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6733 msgstr "Amestar too"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6736 msgid "Add every available map to your selection"
6737 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6741 msgstr "Desaniciar too"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6744 msgid "Remove all the maps from your selection"
6745 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6748 msgid "Start Multiplayer!"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6761 msgstr "Tipos de xuegu:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6773 msgid "Map Information"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6777 msgid "All Weapons Arena"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6781 msgid "Most Weapons Arena"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6811 msgid "Rocket Flying"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6816 msgid "Invincible Projectiles"
6817 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6821 msgid "No start weapons"
6822 msgstr "Ensin armes iniciales"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6845 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6854 msgid "Weapons stay"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6860 msgstr "Perda de sangre"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6873 msgstr "Ensin poderes"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6881 msgid "Touch explode"
6882 msgstr "Toque esplosivu"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6885 msgid "Wall jumping"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6893 msgid "Gameplay mutators:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6898 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6899 "directional key to dodge"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6903 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6904 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6907 msgid "All players are almost invisible"
6908 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6912 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6917 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6918 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6921 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6922 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6926 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6931 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6933 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6936 msgid "Weapon & item mutators:"
6937 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6940 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6941 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6945 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6951 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6952 "with the Electro primary fire"
6954 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6955 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6959 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6960 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6965 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6966 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6967 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6971 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6972 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6975 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6979 msgid "Regular (no arena)"
6980 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6984 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6985 "without weapon pickups"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6989 msgid "Weapon arenas:"
6990 msgstr "Arenes d'armes:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6993 msgid "Custom weapons"
6994 msgstr "Armes personalizaes"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6997 msgid "Most weapons"
6998 msgstr "La mayoría d'armes"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7002 msgstr "Toles armes"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7005 msgid "Special arenas:"
7006 msgstr "Arenes especiales:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7010 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7011 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7012 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7013 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7015 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7016 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7017 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7018 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7022 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7023 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7024 "switch to another weapon."
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7028 msgid "with blaster"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7032 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7040 msgid "SRVS^Categories"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7048 msgid "Show empty servers"
7049 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7056 msgid "Show full servers that have no slots available"
7057 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7064 msgid "Show high latency servers"
7065 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7068 msgid "Reload the server list"
7069 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7078 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7087 msgstr "Información..."
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7090 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7091 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7101 msgstr "Por defeutu"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7106 msgstr "%d modificaos"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7113 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7114 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7117 msgid "N/A (auth library missing)"
7118 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7121 msgid "Not supported (can't connect)"
7122 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7125 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7129 msgid "Supported (will encrypt)"
7130 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7133 msgid "Supported (won't encrypt)"
7134 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7137 msgid "Requested (will encrypt)"
7138 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7141 msgid "Requested (won't encrypt)"
7142 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7145 msgid "Required (can't connect)"
7146 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7149 msgid "Required (will encrypt)"
7150 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7153 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7154 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7158 msgstr "Nome del agospiador:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7162 msgstr "Tipu de partida:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7206 msgid "Server Information"
7207 msgstr "Información d'un sirvidor"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7211 msgstr "Demostraciones"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7215 msgstr "Captures de pantalla"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7218 msgid "Music Player"
7219 msgstr "Reproductor musical"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7222 msgid "Auto record demos"
7223 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7227 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7230 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7238 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7240 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7244 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7245 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7248 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7256 msgid "MUSICPL^Add all"
7257 msgstr "Amestar too"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7260 msgid "Set as menu track"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7264 msgid "Reset default menu track"
7265 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7269 msgstr "Llista de reproducción:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7272 msgid "Random order"
7273 msgstr "Orde al debalu"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7276 msgid "MUSICPL^Stop"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7280 msgid "MUSICPL^Play"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7284 msgid "MUSICPL^Pause"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7288 msgid "MUSICPL^Prev"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7292 msgid "MUSICPL^Next"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7296 msgid "MUSICPL^Remove"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7300 msgid "MUSICPL^Remove all"
7301 msgstr "Desaniciar too"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7304 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7305 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7308 msgid "Open in the viewer"
7309 msgstr "Abrir nel visor"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7332 msgid "Apply immediately"
7333 msgstr "Aplicar nel intre"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7344 msgid "Glowing color"
7345 msgstr "Color del rellumu"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7348 msgid "Detail color"
7349 msgstr "Color de los detalles"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7353 msgstr "Estadístiques"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7356 msgid "Allow player statistics to track your client"
7357 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7360 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7361 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7364 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7365 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7368 msgid "Select language..."
7369 msgstr "Esbillar una llingua..."
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7372 msgid "Are you sure you want to quit?"
7373 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7376 msgid "Back to work..."
7377 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7380 msgid "I got some more fragging to do!"
7381 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7384 msgid "Quit the game"
7385 msgstr "Cola del xuegu"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7408 msgid "Set * as child"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7416 msgid "Detach from *"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7420 msgid "Visual object properties for *:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7425 msgstr "Tresparencia:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7428 msgid "Set color main:"
7429 msgstr "Color principal:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7432 msgid "Set color glow:"
7433 msgstr "Color del rellumu:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7440 msgid "Physical object properties for *:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7444 msgid "Set material:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7448 msgid "Set solidity:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7460 msgid "Set physics:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7488 msgid "* object info"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7496 msgid "* attachment info"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7501 msgstr "Amosar l'ayuda"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7504 msgid "* is the object you are facing"
7505 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7508 msgid "Sandbox Tools"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7533 msgstr "Llingua y estilu"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7538 msgstr "Rede y otros axustes"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7545 msgid "Change the game settings"
7546 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7557 msgid "VOL^Ambient:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7562 msgstr "Información:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7570 msgstr "Mancadures:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7589 msgid "New style sound attenuation"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7593 msgid "Mute sounds when not active"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7598 msgstr "Frecuencia:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7601 msgid "Sound output frequency"
7602 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7641 msgid "Number of channels for the sound output"
7642 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7677 msgid "Swap stereo output channels"
7678 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7681 msgid "Swap left/right channels"
7682 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7685 msgid "Headphone friendly mode"
7686 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7690 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7691 "stereo separation a bit for headphones)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7695 msgid "Hit indication sound"
7696 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7699 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7700 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Decrease pitch with more damage"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7715 msgid "Increase pitch with more damage"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7723 msgid "Chat message sound"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7728 msgstr "Soníos del menú"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7731 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7732 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7735 msgid "Focus sounds"
7736 msgstr "Soníos d'enfoque"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7739 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7740 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7743 msgid "Time announcer:"
7744 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7747 msgid "WRN^Disabled"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7759 msgid "Automatic taunts:"
7760 msgstr "Burlles automátiques:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7763 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7764 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7781 msgid "Debug info about sounds"
7782 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7785 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7786 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7789 msgid "Reset key bindings"
7790 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7793 msgid "Quality preset:"
7794 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7821 msgid "PRE^Ultimate"
7822 msgstr "El definitivu"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7825 msgid "Geometry detail:"
7826 msgstr "Detalle xeométricu:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7829 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7857 msgid "Player detail:"
7858 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7878 msgstr "Los meyores"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7881 msgid "Texture resolution:"
7882 msgstr "Resolución de les testures:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7886 msgstr "Inesistente"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7890 msgstr "La más baxa"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7893 msgid "RES^Very low"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7915 msgid "Avoid lossy texture compression"
7916 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7919 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgstr "Amosar el cielu"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7927 msgid "Show surfaces"
7928 msgstr "Amosar les superficies"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7932 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7933 "performance boost, but looks very ugly."
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7937 msgid "Use lightmaps"
7938 msgstr "Usar mapes de lluz"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7942 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7947 msgid "Deluxe mapping"
7948 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7951 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7959 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7963 msgid "Offset mapping"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7968 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7969 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7973 msgid "Relief mapping"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7982 msgid "Reflections:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7987 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7988 "with reflecting surfaces"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7992 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7997 msgstr "Desenfocaos"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8009 msgstr "Calcamoníes"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8012 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8013 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8016 msgid "Decals on models"
8017 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8025 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8026 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8033 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8037 msgid "Damage effects:"
8038 msgstr "Efeutos de dañu:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8041 msgid "DMGFX^Disabled"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8046 msgstr "Esqueléticos"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8053 msgid "No dynamic lighting"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8057 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8061 msgid "Fake corona lighting"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8066 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8067 "of real dynamic lights"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8071 msgid "Realtime dynamic lighting"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8075 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8084 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8088 msgid "Realtime world lighting"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8093 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8094 "Note that this might have a big impact on performance."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Usar mapes normales"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Solombres suaves"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8132 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8137 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8142 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8146 msgid "Motion blur:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8154 msgid "Spawnpoint effects"
8155 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8158 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8168 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8169 "gives for better performance"
8171 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8172 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8175 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8176 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8179 msgid "No crosshair"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8189 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8192 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8206 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8207 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8210 msgid "Enable center crosshair dot"
8211 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8214 msgid "Use normal crosshair color"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8218 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8222 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8226 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8230 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8234 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8238 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8239 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8242 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8243 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8251 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8254 msgid "Fading speed:"
8255 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8258 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8259 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8262 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8263 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8266 msgid "Show team sizes:"
8267 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8271 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8272 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8280 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8284 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8288 msgid "Control transparency of the waypoints"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8297 msgid "Edge offset:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8301 msgid "Fade when near the crosshair"
8302 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8305 msgid "Display names instead of icons"
8306 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8325 msgid "Player Names"
8326 msgstr "Nomes de xugadores"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8329 msgid "Show names above players"
8330 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8333 msgid "Max distance:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8343 msgstr "Xuegu n'equipu"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8346 msgid "Only when near crosshair"
8347 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8350 msgid "Display health and armor"
8351 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8354 msgid "Damage overlay:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8359 msgstr "Interfaz dinámica"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8362 msgid "HUD moves around following player's movement"
8363 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8366 msgid "Shake the HUD when hurt"
8367 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8371 msgid "Enter HUD editor"
8372 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8379 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8380 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8383 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8384 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8387 msgid "Frag Information"
8388 msgstr "Información de los asesinatos"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8391 msgid "Display information about killing sprees"
8392 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8395 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8396 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8399 msgid "Show spree information in centerprints"
8400 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8403 msgid "Show spree information in death messages"
8404 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8407 msgid "Sprees in info messages:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8411 msgid "SPREES^Disabled"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8427 msgid "Print on a seperate line"
8428 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8431 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8433 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8437 msgid "Add frag location to death messages when available"
8439 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8442 msgid "Gamemode Settings"
8443 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8446 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8447 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8450 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8451 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8460 msgid "Display console messages in the top left corner"
8461 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8464 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8465 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8468 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8469 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8472 msgid "Powerup notifications"
8473 msgstr "Avisos de poderes"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8476 msgid "Weapon centerprint notifications"
8477 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8480 msgid "Weapon info message notifications"
8481 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8485 msgstr "Anunciantes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8488 msgid "Respawn countdown sounds"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8492 msgid "Killstreak sounds"
8493 msgstr "Soníos de raches"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8496 msgid "Achievement sounds"
8497 msgstr "Soníos de llogros"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8508 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8509 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8512 msgid "Unavailable alpha:"
8513 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8516 msgid "Unavailable color:"
8517 msgstr "Color non disponible:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8520 msgid "GHOITEMS^Black"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8524 msgid "GHOITEMS^Dark"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8528 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8532 msgid "GHOITEMS^Normal"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8536 msgid "GHOITEMS^Blue"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8545 msgid "Force player models to mine"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8549 msgid "Force player colors to mine"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8554 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8559 msgid "Except in team games"
8560 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8563 msgid "Only in Duel"
8564 msgstr "Namás nos duelos"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8567 msgid "Body fading:"
8568 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8572 msgstr "Cachos de cadabres:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8595 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8596 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8599 msgid "1st person perspective"
8600 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8603 msgid "Slide to third person upon death"
8604 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8607 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8608 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8611 msgid "Smooth the view while crouching"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8615 msgid "View waving while idle"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8619 msgid "View bobbing while walking around"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8623 msgid "3rd person perspective"
8624 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8627 msgid "Back distance"
8628 msgstr "Distancia trasera"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8632 msgstr "Distancia cimera"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8635 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8636 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8639 msgid "Field of view:"
8640 msgstr "Campu de visión:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8643 msgid "Field of vision in degrees"
8644 msgstr "El campu de visión en graos"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8647 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8648 msgstr "Factor del zoom:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8651 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8655 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8656 msgstr "Velocidá del zoom:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8659 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8663 msgid "ZOOM^Instant"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8667 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8668 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8672 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8673 "sensitivity change)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8677 msgid "Velocity zoom"
8678 msgstr "Zoom pola velocidá"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8681 msgid "Forward movement only"
8682 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8685 msgid "VZOOM^Factor"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8689 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8693 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8694 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8697 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8698 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8706 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8707 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8718 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8719 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8723 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8724 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8727 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8728 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8731 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8732 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8736 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8741 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8742 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8745 msgid "Draw 1st person weapon model"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8749 msgid "Draw the weapon model"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8755 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8759 msgid "Weapon model opacity:"
8760 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8763 msgid "Gun model swaying"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8767 msgid "Gun model bobbing"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8776 msgid "Key Bindings"
8777 msgstr "Arreyos de tecles"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8780 msgid "Change key..."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8793 msgstr "Reafitar too"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8800 msgid "Sensitivity:"
8801 msgstr "Sensibilidá:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8804 msgid "Mouse speed multiplier"
8805 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8808 msgid "Smooth aiming"
8809 msgstr "Mira adondada"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8812 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8814 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8818 msgid "Invert aiming"
8819 msgstr "Invertir la mira"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8822 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8823 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8826 msgid "Use system mouse positioning"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8830 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8831 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8836 msgid "Disable system mouse acceleration"
8837 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8840 msgid "Make use of DGA mouse input"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8844 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8845 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8848 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8849 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8852 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8853 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8856 msgid "Jetpack on jump:"
8857 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8860 msgid "JPJUMP^Disabled"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8865 msgstr "Namás nel aire"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8874 msgid "Use joystick input"
8875 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8878 msgid "Command when pressed:"
8879 msgstr "Comandu al primir:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8882 msgid "Command when released:"
8883 msgstr "Comandu al soltar:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8890 msgid "User defined key bind"
8891 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8913 msgid "Client UDP port:"
8914 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8917 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8918 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8922 msgstr "Anchor de banda:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8925 msgid "Specify your network speed"
8926 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8946 msgstr "Banda ancha"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8950 msgstr "Descargues:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8953 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8954 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8957 msgid "Download speed:"
8958 msgstr "Velocidá de descarga:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8961 msgid "Local latency:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8965 msgid "Show netgraph"
8966 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8969 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8970 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8973 msgid "Client-side movement prediction"
8974 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8977 msgid "Movement error compensation"
8978 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8981 msgid "Use encryption (AES) when available"
8982 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8986 msgstr "Tasa de cuadros"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8993 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8994 msgstr "Ensin llende"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9001 msgid "TRGT^Disabled"
9002 msgstr "Desactívase"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9006 msgstr "Llende n'ausencia:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9009 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9010 msgstr "Ensin llende"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9013 msgid "Save processing time for other apps"
9014 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9017 msgid "Show frames per second"
9018 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9021 msgid "Show your rendered frames per second"
9022 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9025 msgid "Menu tooltips:"
9026 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9030 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9031 "command bound to the menu item)"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9035 msgid "TLTIP^Disabled"
9036 msgstr "Desactívense"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9039 msgid "TLTIP^Standard"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9043 msgid "TLTIP^Advanced"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9047 msgid "Show current date and time"
9048 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9051 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9052 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9055 msgid "Enable developer mode"
9056 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9059 msgid "Advanced settings..."
9060 msgstr "Axustes avanzaos..."
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9063 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9064 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9068 msgid "Factory reset"
9069 msgstr "Reafitar too"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9072 msgid "Cvar filter:"
9073 msgstr "Peñera de cvars:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9076 msgid "Modified cvars only"
9077 msgstr "Namás cvars modificaes"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9092 msgid "Description:"
9093 msgstr "Descripción:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9096 msgid "Advanced settings"
9097 msgstr "Axustes avanzaos"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9100 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9101 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9104 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9109 msgstr "Aspeutos del menú"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9112 msgid "Text Language"
9113 msgstr "Llingua de los testos"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9116 msgid "Set language"
9117 msgstr "Afitar la llingua"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9120 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9121 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9124 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9126 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9130 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9131 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9134 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9135 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9138 msgid "Disconnect now"
9139 msgstr "Desconectase agora"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9142 msgid "Switch language"
9143 msgstr "Cambiar la llingua"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9147 msgstr "Alvertencia"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9151 msgstr "Resolución:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9154 msgid "Font/UI size:"
9155 msgstr "Tamañau de la IU:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9158 msgid "SZ^Unreadable"
9159 msgstr "Inapreciable"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9194 msgid "Color depth:"
9195 msgstr "Fondura de color:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9198 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9211 msgstr "Pantalla completa"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9214 msgid "Vertical Synchronization"
9215 msgstr "Sincronización vertical"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9219 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9220 "screen refresh rate"
9222 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9223 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9226 msgid "Flip view horizontally"
9227 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9230 msgid "Poor man's left handed mode"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9235 msgstr "Anisotropía:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9238 msgid "Anisotropic filtering quality"
9239 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9242 msgid "ANISO^Disabled"
9243 msgstr "Desactívase"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9264 msgid "Antialiasing:"
9265 msgstr "Berbesos adondaos:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9269 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9270 "might decrease performance by quite a lot"
9272 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9273 "muncho'l rindimientu"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9277 msgstr "Desactívense"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9280 msgid "High-quality frame buffer"
9281 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9284 msgid "Depth first:"
9285 msgstr "Primer fondura:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9289 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9290 "normal rendering starts"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9295 msgstr "Desactívase"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9306 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9307 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9314 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9315 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9321 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9322 "for faster rendering"
9324 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9325 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9332 msgid "Vertices and Triangles"
9333 msgstr "Vértices y triángulos"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9340 msgid "Brightness of black"
9341 msgstr "El brillu del prietu"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9348 msgid "Brightness of white"
9349 msgstr "El brillu del blancu"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9357 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9359 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9362 msgid "Contrast boost:"
9363 msgstr "Potenciación del contraste:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9366 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9367 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9371 msgstr "Saturación:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9375 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9376 "requires GLSL color control"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9380 msgid "LIT^Ambient:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9385 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9394 msgid "Global rendering brightness"
9395 msgstr "El brillu de la renderización global"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9398 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9399 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9403 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9404 "strange input or video lag on some machines"
9406 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9407 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9411 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9414 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9418 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9422 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9423 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9430 msgid "Campaign Difficulty:"
9431 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9446 msgid "Start Singleplayer!"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9450 msgid "Singleplayer"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9454 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9456 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9464 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9465 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9468 msgid "Autoselect team (recommended)"
9469 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9490 msgstr "Ser espectador"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9493 msgid "Team Selection"
9494 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9497 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9498 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9501 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9502 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9506 msgstr "xuegu n'equipu"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9509 msgid "free for all"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9518 msgstr "Alantre/acelerar"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9522 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9529 msgid "strafe right"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9534 msgstr "Saltar/nalar"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9537 msgid "crouch / sink"
9538 msgstr "Agachase/somorguiase"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9541 msgid "off-hand hook"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9546 msgstr "Mochila propulsora"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9553 msgid "WEAPON^previous"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9561 msgid "WEAPON^previously used"
9562 msgstr "La usada anteriormente"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9573 msgid "drop weapon / throw nade"
9574 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9578 msgstr "Mantener el zoom"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9582 msgstr "Alternar el zoom"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9586 msgstr "Puntuaciones"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9590 msgstr "Captura de pantalla"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9593 msgid "maximize radar"
9594 msgstr "Maximizar el radar"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9597 msgid "3rd person view"
9598 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9601 msgid "enter spectator mode"
9602 msgstr "Mou espectador"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9605 msgid "Communication"
9606 msgstr "Comunicación"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9610 msgstr "Charra pública"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9614 msgstr "Charra del equipu"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9617 msgid "show chat history"
9618 msgstr "Historial de la charra"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9633 msgid "enter console"
9634 msgstr "Abrir la consola"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9638 msgstr "Desconectase"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9645 msgid "auto-join team"
9646 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9649 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9650 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9653 msgid "suicide / respawn"
9654 msgstr "Suicidase/remanecer"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9658 msgstr "Menú rápidu"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9661 msgid "User defined"
9662 msgstr "Arreyos del usuariu"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9669 msgid "sandbox menu"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9673 msgid "drag object (sandbox)"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9677 msgid "waypoint editor menu"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9681 msgid "Do not press this button again!"
9682 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9686 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9705 msgid "<no model found>"
9706 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9709 msgid "SERVER^Remove favorite"
9710 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9713 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9714 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9717 msgid "SERVER^Favorite"
9718 msgstr "Amestar a Favoritos"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9722 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9725 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9733 msgstr "Nome d'agospiador"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9745 msgid "AES level %d"
9746 msgstr "nivel d'AES %d"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9763 msgid "modified settings"
9764 msgstr "axustes modificaos"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9768 msgid "official settings"
9769 msgstr "axustes oficiales"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9772 msgid "stats disabled"
9773 msgstr "estadístiques desactivaes"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9776 msgid "stats enabled"
9777 msgstr "estadístiques activaes"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9780 msgid "SLCAT^Favorites"
9781 msgstr "Sirvidores favoritos"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9784 msgid "SLCAT^Recommended"
9785 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9789 msgstr "Sirvidores normales"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9792 msgid "SLCAT^Servers"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9797 msgstr "Mou competitivu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9801 msgstr "Sirvidores modificaos"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9804 msgid "SLCAT^Overkill"
9805 msgstr "Mou desaxeráu"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9808 msgid "SLCAT^InstaGib"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9862 msgid "PART^Ultimate"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9867 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9868 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9872 msgid "Screen resolution"
9873 msgstr "La resolución de pantalla"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9884 msgid "PART^Instant"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9937 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9942 msgstr "Data de xunión:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9949 msgid "Time played:"
9950 msgstr "Tiempu en partíes:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9953 msgid "Favorite map:"
9954 msgstr "Mapa favoritu:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9964 msgid "Wins/Losses:"
9965 msgstr "Victores/Derrotes:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9969 msgid "Win percentage:"
9970 msgstr "% de victories:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9974 msgid "Kills/Deaths:"
9975 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9980 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9988 msgstr "Clasificación:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9996 msgid "%d (unranked)"
9997 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10000 msgid "Update can be downloaded at:"
10001 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10004 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10009 msgid "Update to %s now!"
10010 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10014 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10015 "^1Expect visual problems."
10017 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10018 "^1Espérense problemes visuales."
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10021 msgid "Use default"
10022 msgstr "Lo predeterminao"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10025 msgid "Team Color:"
10026 msgstr "Color del equipu:"