1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-15 02:07+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgstr "Armadura grande"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgstr "Megaarmadura"
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgstr "Curación grande"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgstr "Megacuración"
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgstr "combustible"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "La @!#% tuba"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr "Partida actual"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1516 msgstr "Colar al menú"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1543 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1571 msgstr "Nivel siguiente"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr "Xuegu del molín"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1662 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1664 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1668 msgstr "Aniciar la partida"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1671 msgid "Add AI player"
1672 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1675 msgid "Remove AI player"
1676 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1684 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1685 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1692 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1696 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1697 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1702 msgstr "Partida siguiente"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1705 msgid "Peg Solitaire"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1709 msgid "All pieces cleared!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1713 msgid "Remaining pieces:"
1714 msgstr "Fiches restantes:"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1718 msgid "Pieces left: %s"
1719 msgstr "Fiches que queden: %s"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1722 msgid "No more valid moves"
1723 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1726 msgid "Well done, you win!"
1727 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1730 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1731 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1735 msgstr "Tres en raya"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1738 msgid "Single Player"
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1761 msgid "Spider attack"
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1770 msgid "Wyvern attack"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1784 msgstr "Resistencia"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1820 msgstr "Invisibilidá"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1828 msgstr "Intercambéu"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgstr "Testu de dañu"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamañu mínimu:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamañu máximu:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1882 msgstr "Vida adicional"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Invisibilidá"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Granada de napalm"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1895 msgstr "Granada de xelu"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr "Granada de teletresporte"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr "Granada d'aprucida"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Granada curatible"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr "Nex desaxeráu"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr "Escopeta desaxerada"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1967 msgstr "Resucitando"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1975 msgstr "Puntu de control"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "Flag carrier"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Enemy carrier"
2006 msgstr "Llevador enemigu"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Dropped flag"
2010 msgstr "Bandera soltada"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 msgstr "Base blanca"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2018 msgstr "Base colorada"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2026 msgstr "Base mariella"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2033 msgid "Return flag here"
2034 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2044 msgid "Control point"
2045 msgstr "Puntu de control"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2049 msgstr "Llave soltada"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 msgstr "Cuerri equí"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Ball carrier"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2103 msgid "%s needing help!"
2104 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2106 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2107 msgid "^1Server notices:"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2111 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2126 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2127 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2146 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2176 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2199 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2203 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2217 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2222 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2228 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2234 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2239 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2246 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2247 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2250 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2251 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2280 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2326 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2384 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2450 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2460 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2465 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2470 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2480 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2490 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2500 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2505 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2510 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2515 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2520 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2525 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2530 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2536 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2542 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2552 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2563 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2567 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2568 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2572 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2577 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2587 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2592 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2597 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2602 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2603 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2607 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2612 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2632 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2717 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2722 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2723 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2727 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2738 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2747 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2748 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2752 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2753 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2757 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2758 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2763 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2764 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2768 msgid "^BGRound tied"
2769 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2773 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2774 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2778 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2779 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2783 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2788 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2794 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2800 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2801 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2806 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2813 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2818 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2824 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2825 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2832 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2837 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2838 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2842 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2843 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2847 msgid "^BG%s^F3 connected"
2848 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2853 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2857 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2858 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2863 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2864 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2869 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2870 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2874 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2875 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2879 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2884 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2889 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2894 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2899 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2904 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2905 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2909 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2910 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2913 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2914 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2923 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2927 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2928 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2932 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2937 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2938 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2941 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2942 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2945 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2951 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2956 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2966 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2970 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2971 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2980 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2988 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2989 "tán permitíos nesti momentu."
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2998 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3028 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3034 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3037 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3038 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3046 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3047 "el récor va perdese."
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3060 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3063 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3064 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3069 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3070 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3072 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3073 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3077 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3078 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3081 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3082 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3085 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3086 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3110 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3111 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3180 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3189 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3194 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3253 "botella de Klein%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3402 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3443 msgid "^F4You are now alone!"
3444 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3447 msgid "^BGYou are attacking!"
3448 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3451 msgid "^BGYou are defending!"
3452 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3456 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3457 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3461 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3464 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3468 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3472 msgid "^F4Round cannot start"
3473 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3476 msgid "^F2Don't camp!"
3477 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3481 "^BGYou are now free.\n"
3482 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3483 "^BGif you think you will succeed."
3485 "^BGAgora yes llibre.\n"
3486 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3487 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3490 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3491 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3495 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3496 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3497 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3501 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3502 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3505 msgid "^BGYou captured the flag!"
3506 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3510 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3515 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3520 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3521 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3525 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3526 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3530 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3531 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3536 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3540 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3541 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3545 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3546 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3550 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3551 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3554 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3558 msgid "^BGYou got the flag!"
3559 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3563 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3568 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3569 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3573 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3574 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3578 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3579 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3603 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3604 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3608 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3609 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3622 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3630 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3631 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3636 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3641 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3647 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3652 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3653 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3664 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3669 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3674 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3679 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3684 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3689 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3694 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3695 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3705 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3708 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3709 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3714 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3715 "You are now on: %s"
3717 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3721 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3725 msgid "^K1Die camper!"
3726 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3729 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3733 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3738 msgid "^K1You were %s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3742 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3743 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3746 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3750 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3751 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3754 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3758 msgid "^K1You fragged yourself!"
3759 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3762 msgid "^K1You need to be more careful!"
3763 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3766 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3767 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3770 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3771 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3774 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3775 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3778 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3779 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3783 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3787 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3790 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3791 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3798 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3799 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3802 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3803 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3807 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3810 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1You need to preserve your health"
3815 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3818 msgid "^K1You became a shooting star!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3822 msgid "^K1You melted away in slime!"
3823 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3826 msgid "^K1You committed suicide!"
3827 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3830 msgid "^K1You ended it all!"
3831 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3834 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3839 msgid "^BGYou are now on: %s"
3840 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3843 msgid "^K1You died in an accident!"
3844 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3847 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3851 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3855 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3859 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3867 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3872 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3875 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3879 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3884 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3888 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3891 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3896 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3899 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3900 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3903 msgid "^K1Watch your step!"
3904 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3909 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3913 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3914 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3918 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3919 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3923 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3929 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3931 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3932 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3937 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3939 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3940 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3945 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3950 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3953 msgid "^BGDoor unlocked!"
3954 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3958 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3964 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3967 msgid "^K3You revived yourself"
3968 msgstr "^K3Resucitesti"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3972 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3973 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3977 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3978 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3981 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3982 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3986 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3989 msgid "^K1You froze yourself"
3990 msgstr "^K1Conxeléstite"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3993 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3994 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3998 msgid "^K1A %s has arrived!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4006 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4007 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4011 "^K1No spawnpoints available!\n"
4012 "Hope your team can fix it..."
4014 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4015 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4019 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4020 "The player limit reached maximum capacity."
4022 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4023 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4026 msgid "^BGYou picked up the ball"
4027 msgstr "^BGPañesti la bola"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4030 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4031 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Help the key carriers to meet!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4041 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4042 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4052 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4053 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4056 msgid "^BGScanning frequency range..."
4057 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4060 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4061 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4064 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4065 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4070 "^BGWaiting for players to join...\n"
4071 "Need active players for: %s"
4073 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4074 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4078 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4082 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4086 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4087 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4091 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4099 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4110 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4115 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4116 "Next weapon: ^F1%s"
4118 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4119 "Arma siguiente: ^F1%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4123 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4124 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4128 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4129 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4132 msgid "^BGYou captured a control point"
4133 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4137 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4138 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4142 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4146 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4150 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4151 "^F2Capture some control points to unshield it"
4153 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4154 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4157 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4158 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4162 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4163 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4165 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4166 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4170 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4171 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4175 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4176 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep fragging until we have a winner!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4198 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4200 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4201 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4202 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2Yes invisible"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4261 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4332 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4336 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4337 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4342 msgstr " (cerca de: %s)"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4346 msgstr "disparu primariu"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4350 msgstr "disparu secundariu"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4370 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4371 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "TRIPLE FRAG! "
4380 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4384 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4390 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4398 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4403 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4404 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4412 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4413 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4417 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4426 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4431 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4436 msgstr "¡FRENESÍA! "
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4440 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4441 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4445 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4454 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4459 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 msgid "ARMAGEDDON! "
4464 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4468 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4469 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4473 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4474 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4480 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4483 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4494 msgid "%d score spree! "
4495 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4499 msgid "%d frag spree! "
4500 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4503 msgid "First blood! "
4504 msgstr "¡Primer sangre! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4507 msgid "First score! "
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4511 msgid "First casualty! "
4512 msgstr "¡Primer casualidá! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4515 msgid "First victim! "
4516 msgstr "¡Primer víctima! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4520 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4521 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4525 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4530 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4531 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4535 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4540 msgid ", ending their %d frag spree"
4541 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4545 msgid ", ending their %d score spree"
4546 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4550 msgid ", losing their %d frag spree"
4551 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4555 msgid ", losing their %d score spree"
4556 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4620 msgid "GENERATOR^Red"
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4624 msgid "GENERATOR^Blue"
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4628 msgid "GENERATOR^Yellow"
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4632 msgid "GENERATOR^Pink"
4635 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4637 msgid "%s under attack!"
4638 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4645 msgid "eWheel Turret"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4661 msgid "Fusion Reactor"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4665 msgid "Hellion Missile Turret"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4673 msgid "Hunter-Killer Turret"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4677 msgid "Hunter-Killer"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4681 msgid "Machinegun Turret"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4686 msgstr "Ametralladora"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4697 msgid "Phaser Cannon"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4705 msgid "Plasma Cannon"
4706 msgstr "Cañón de plasma"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4713 msgid "Dual Plasma Cannon"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4723 msgstr "Bobina de Tesla"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4726 msgid "Walker Turret"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4746 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4747 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4750 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4917 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5017 msgid "LEFT_SHOULDER"
5018 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5022 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5023 msgstr "REC_CIM_DER"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5027 msgid "LEFT_TRIGGER"
5028 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5032 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5033 msgstr "REC_BAX_DER"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5037 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5042 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5047 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5052 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5057 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5062 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5067 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5072 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5104 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5106 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5112 msgid "No right gunner!"
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5116 msgid "No left gunner!"
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5128 msgid "Racer cannon"
5129 msgstr "Cañón de Racer"
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5136 msgid "Raptor cannon"
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5144 msgid "Raptor flare"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5180 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5181 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5185 msgid "Grappling Hook"
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5190 msgstr "Ametralladora"
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5201 msgid "Port-O-Launch"
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5209 msgid "T.A.G. Seeker"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5223 msgstr "La @!#% tuba"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5235 msgid "CI_DEC^%s years"
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5240 msgid "CI_ZER^%d years"
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5245 msgid "CI_FIR^%d year"
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5250 msgid "CI_SEC^%d years"
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5255 msgid "CI_THI^%d years"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5260 msgid "CI_MUL^%d years"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5265 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5266 msgstr "%s selmanes"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5270 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5271 msgstr "%d selmanes"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5275 msgid "CI_FIR^%d week"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5280 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5285 msgid "CI_THI^%d weeks"
5286 msgstr "%d selmanes"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5290 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5291 msgstr "%d selmanes"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5295 msgid "CI_DEC^%s days"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5300 msgid "CI_ZER^%d days"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5305 msgid "CI_FIR^%d day"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5310 msgid "CI_SEC^%d days"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5315 msgid "CI_THI^%d days"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5320 msgid "CI_MUL^%d days"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5325 msgid "CI_DEC^%s hours"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5330 msgid "CI_ZER^%d hours"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5335 msgid "CI_FIR^%d hour"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5340 msgid "CI_SEC^%d hours"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5345 msgid "CI_THI^%d hours"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5350 msgid "CI_MUL^%d hours"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5355 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5360 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5365 msgid "CI_FIR^%d minute"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5370 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5375 msgid "CI_THI^%d minutes"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5380 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5385 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5386 msgstr "%s segundos"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5390 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5391 msgstr "%d segundos"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5395 msgid "CI_FIR^%d second"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5400 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5405 msgid "CI_THI^%d seconds"
5406 msgstr "%d segundos"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5410 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5411 msgstr "%d segundos"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5433 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5434 msgid "No description"
5437 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5440 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5441 "please file an issue."
5444 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5447 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5449 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5451 msgid "%02d:%02d:%02d"
5452 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5454 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5459 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5464 msgstr "Personalizar"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5468 msgstr "Equipu principal"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5471 msgid "Extended Team"
5472 msgstr "Equipu estendíu"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5480 msgstr "Estadístiques"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5491 msgid "Level Design"
5492 msgstr "Diseñu de niveles"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5495 msgid "Music / Sound FX"
5496 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5503 msgid "Marketing / PR"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5512 msgstr "Motor del xuegu"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5515 msgid "Engine Additions"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5523 msgid "Other Active Contributors"
5524 msgstr "Otros collaboradores activos"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5528 msgstr "Traductores"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5543 msgid "Chinese (China)"
5544 msgstr "Chinu (China)"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5547 msgid "Chinese (Taiwan)"
5548 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5563 msgid "English (Australia)"
5564 msgstr "Inglés (Australia)"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5588 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5623 msgid "Scottish Gaelic"
5624 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5643 msgid "Past Contributors"
5644 msgstr "Collaboradores pasaos"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5647 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5651 msgid "will not be saved"
5652 msgstr "nun va guardase"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5655 msgid "will be saved to config.cfg"
5656 msgstr "va guardase en config.cfg"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5663 msgid "engine setting"
5664 msgstr "axuste del motor"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5668 msgstr "namás llectura"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5684 msgid "The Xonotic credits"
5685 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5688 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5689 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5692 msgid "I would disconnect from server..."
5693 msgstr "Quiero desconectame..."
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5696 msgid "I would play more!"
5697 msgstr "¡Voi xugar más!"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5703 msgstr "Desconectase"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5706 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5707 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5711 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5712 "player name to get started. You can change these options later through the "
5715 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5716 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5725 msgid "Name under which you will appear in the game"
5726 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5729 msgid "Text language:"
5730 msgstr "Llingua de los testos:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5733 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5734 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5742 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5745 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5746 "dempués nel menú Perfil"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5749 msgid "Save settings"
5750 msgstr "Guardar los axustes"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5757 msgid "Ammunition display:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5761 msgid "Show only current ammo type"
5762 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5766 msgid "Noncurrent alpha:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5771 msgid "Noncurrent scale:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5805 msgstr "Panel de la munición"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5808 msgid "Message duration:"
5809 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5813 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5816 msgid "Flip messages order"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5821 msgid "Text alignment:"
5822 msgstr "Alliniación del testu:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5832 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5835 msgid "Centerprint Panel"
5836 msgstr "Panel central"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5839 msgid "Chat entries:"
5840 msgstr "Entraes de la charra:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5844 msgstr "Tamañu de la charra:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5847 msgid "Chat lifetime:"
5848 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5851 msgid "Chat beep sound"
5852 msgstr "Pitíu de la charra"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5856 msgstr "Panel pa charrar"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5859 msgid "Engine info:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5863 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5867 msgid "Engine Info Panel"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5871 msgid "Combine health and armor"
5872 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5877 msgid "Enable status bar"
5878 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5882 msgid "Status bar alignment:"
5883 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5901 msgid "Icon alignment:"
5902 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5905 msgid "Flip health and armor positions"
5906 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5909 msgid "Health/Armor Panel"
5910 msgstr "Panel de salú/armadura"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5913 msgid "Info messages:"
5914 msgstr "Mensaxes d'información:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5921 msgid "Info Messages Panel"
5922 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5940 msgid "Enable spectating"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5944 msgid "Enable even playing in warmup"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5952 msgid "Text/icon ratio:"
5953 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5956 msgid "Hide spawned items"
5957 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5960 msgid "Hide big armor and health"
5961 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5964 msgid "Dynamic size"
5965 msgstr "Tamañu dinámicu"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5968 msgid "Items Time Panel"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5972 msgid "Mod Icons Panel"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5976 msgid "Notifications:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5980 msgid "Also print notifications to the console"
5981 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5984 msgid "Flip notify order"
5985 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5988 msgid "Entry lifetime:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5992 msgid "Entry fadetime:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5996 msgid "Notification Panel"
5997 msgstr "Panel d'avisos"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6007 msgid "Enable even observing"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6012 msgid "Enable only in Race/CTS"
6013 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6017 msgstr "Barra d'estáu"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6022 msgstr "A la esquierda"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6027 msgstr "A la derecha"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6030 msgid "Inward align"
6031 msgstr "Nel interior"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6034 msgid "Outward align"
6035 msgstr "Nel esterior"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6038 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6046 msgid "Include vertical speed"
6047 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6051 msgstr "Unidá de velocidá:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6059 msgstr "Velocidá máxima"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6062 msgid "Acceleration:"
6063 msgstr "Aceleración:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6066 msgid "Include vertical acceleration"
6067 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6070 msgid "Physics Panel"
6071 msgstr "Panel de físiques"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6074 msgid "Powerups Panel"
6075 msgstr "Pandel de poderes"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6079 msgid "Always enable"
6080 msgstr "Activar siempres"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6083 msgid "Forced aspect:"
6084 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6087 msgid "Pressed Keys Panel"
6088 msgstr "Panel de tecles primíes"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6091 msgid "Quick Menu Panel"
6092 msgstr "Panel del menú rápidu"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6095 msgid "Race Timer Panel"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6099 msgid "Enable in team games"
6100 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6117 msgstr "Tresparencia:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6149 msgstr "Mou del zoom:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6160 msgid "Always zoomed"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6164 msgid "Never zoomed"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6169 msgstr "Panel del radar"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6173 msgstr "Puntuación:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6177 msgstr "Clasificación:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6194 msgstr "Panel de puntuaciones"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6197 msgid "StrafeHUD mode:"
6198 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6201 msgid "View angle centered"
6202 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6205 msgid "Velocity angle centered"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6209 msgid "StrafeHUD style:"
6210 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6214 msgstr "Ensin estilu"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6217 msgid "progress bar"
6218 msgstr "barra de progresu"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6233 msgid "Center panel"
6234 msgstr "Centrar el panel"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6237 msgid "Reset colors"
6238 msgstr "Reafitar los colores"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6242 msgstr "Barra de xiru:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6245 msgid "Angle indicator:"
6246 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6264 msgid "Switch indicators:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6268 msgid "Direction caps:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6280 msgid "StrafeHUD Panel"
6281 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6285 msgstr "Temporizador:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6288 msgid "Show elapsed time"
6289 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6293 msgstr "Panel del temporizador"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6296 msgid "Alpha after voting:"
6297 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6301 msgstr "Panel de votaciones"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6304 msgid "Fade out after:"
6305 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6320 msgid "Fade effect:"
6321 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6329 msgstr "Tresparencia"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6333 msgstr "Eslizamientu"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6340 msgid "Weapon icons:"
6341 msgstr "Iconos d'armes:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6344 msgid "Show only owned weapons"
6345 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6348 msgid "Show weapon ID as:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6364 msgid "Weapon ID scale:"
6365 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6368 msgid "Show Accuracy"
6369 msgstr "Amosar la precisión"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6373 msgstr "Amosar la munición"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6376 msgid "Ammo bar alpha:"
6377 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6380 msgid "Ammo bar color:"
6381 msgstr "Color de la barra de munición:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6384 msgid "Weapons Panel"
6385 msgstr "Panel d'armes"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6389 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6410 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6413 msgid "Save current skin"
6414 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6417 msgid "Panel background defaults:"
6418 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6427 msgid "Border size:"
6428 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6437 msgid "Test team color in configure mode"
6438 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6450 msgid "DOCK^Disabled"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6466 msgid "Grid settings:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6470 msgid "Snap panels to grid"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6475 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6487 msgstr "Colar de la configuración"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6490 msgid "Panel HUD Setup"
6491 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6507 msgid "Move target:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6536 msgid "Monster Tools"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6544 msgid "Find servers to play on"
6545 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6548 msgid "Host your own game"
6549 msgstr "Agospia una partida"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6561 msgstr "Multixugador"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6565 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6568 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6569 "camuda los axustes de xugador"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6577 msgstr "Por defeutu"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6582 msgstr "Ensin llende"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6586 msgstr "Tipu de partida"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6590 msgstr "Llende de tiempu:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6593 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6602 msgid "TIMLIM^Default"
6603 msgstr "Por defeutu"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6611 msgid "TIMLIM^Infinite"
6612 msgstr "Ensin llende"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6631 msgid "Player slots:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6636 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6639 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6643 msgid "Number of bots:"
6644 msgstr "Númberu de robós:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6647 msgid "Amount of bots on your server"
6648 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6652 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6655 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6656 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6664 msgstr "Principiante"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6667 msgid "You will win"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6675 msgid "You might win"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6688 msgstr "Profesional"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6704 msgstr "Mutaciones..."
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6707 msgid "Mutators and weapon arenas"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6712 msgstr "Llista de mapes"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6716 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6717 "Delete to clear; Enter when done."
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6722 msgstr "Amestar lo amosao"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6725 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6726 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6729 msgid "Remove shown"
6730 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6733 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6734 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6738 msgstr "Amestar too"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6741 msgid "Add every available map to your selection"
6742 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6746 msgstr "Desaniciar too"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6749 msgid "Remove all the maps from your selection"
6750 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6753 msgid "Start Multiplayer!"
6754 msgstr "Entamar una partida"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6766 msgstr "Tipos de xuegu:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6778 msgid "Map Information"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6782 msgid "All Weapons Arena"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6786 msgid "Most Weapons Arena"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6816 msgid "Rocket Flying"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6821 msgid "Invincible Projectiles"
6822 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6826 msgid "No start weapons"
6827 msgstr "Ensin armes iniciales"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6832 msgstr "Poca gravedá"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6850 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6859 msgid "Weapons stay"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6865 msgstr "Perda de sangre"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6878 msgstr "Ensin poderes"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6886 msgid "Touch explode"
6887 msgstr "Toque esplosivu"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6890 msgid "Wall jumping"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6898 msgid "Gameplay mutators:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6903 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6904 "directional key to dodge"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6908 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6909 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6912 msgid "All players are almost invisible"
6913 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6917 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6922 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6923 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6926 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6927 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6931 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6936 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6938 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6941 msgid "Weapon & item mutators:"
6942 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6945 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6946 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6950 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6956 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6957 "with the Electro primary fire"
6959 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6960 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6964 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6965 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6970 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6971 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6972 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6976 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6977 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6980 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6981 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6984 msgid "Regular (no arena)"
6985 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6989 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6990 "without weapon pickups"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6994 msgid "Weapon arenas:"
6995 msgstr "Arenes d'armes:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6998 msgid "Custom weapons"
6999 msgstr "Armes personalizaes"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7002 msgid "Most weapons"
7003 msgstr "La mayoría d'armes"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7007 msgstr "Toles armes"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7010 msgid "Special arenas:"
7011 msgstr "Arenes especiales:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7015 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7016 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7017 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7018 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7020 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7021 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7022 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7023 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7027 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7028 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7029 "switch to another weapon."
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7033 msgid "with blaster"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7037 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7045 msgid "SRVS^Categories"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7053 msgid "Show empty servers"
7054 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7061 msgid "Show full servers that have no slots available"
7062 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7069 msgid "Show high latency servers"
7070 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7073 msgid "Reload the server list"
7074 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7082 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7083 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7092 msgstr "Información..."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7095 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7096 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7106 msgstr "Por defeutu"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7111 msgstr "%d modificaos"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7118 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7119 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7122 msgid "N/A (auth library missing)"
7123 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7126 msgid "Not supported (can't connect)"
7127 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7130 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7131 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7134 msgid "Supported (will encrypt)"
7135 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7138 msgid "Supported (won't encrypt)"
7139 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7142 msgid "Requested (will encrypt)"
7143 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7146 msgid "Requested (won't encrypt)"
7147 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7150 msgid "Required (can't connect)"
7151 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7154 msgid "Required (will encrypt)"
7155 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7159 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7163 msgstr "Nome del agospiador:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7167 msgstr "Tipu de partida:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7211 msgid "Server Information"
7212 msgstr "Información d'un sirvidor"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7216 msgstr "Demostraciones"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7220 msgstr "Captures de pantalla"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7223 msgid "Music Player"
7224 msgstr "Reproductor musical"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7227 msgid "Auto record demos"
7228 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7232 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7235 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7243 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7245 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7249 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7250 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7253 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7261 msgid "MUSICPL^Add all"
7262 msgstr "Amestar too"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7265 msgid "Set as menu track"
7266 msgstr "Afitar como pista del menú"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7269 msgid "Reset default menu track"
7270 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7274 msgstr "Llista de reproducción:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7277 msgid "Random order"
7278 msgstr "Orde al debalu"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7281 msgid "MUSICPL^Stop"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7285 msgid "MUSICPL^Play"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7289 msgid "MUSICPL^Pause"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7293 msgid "MUSICPL^Prev"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7297 msgid "MUSICPL^Next"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7301 msgid "MUSICPL^Remove"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7305 msgid "MUSICPL^Remove all"
7306 msgstr "Desaniciar too"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7309 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7310 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7313 msgid "Open in the viewer"
7314 msgstr "Abrir nel visor"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7337 msgid "Apply immediately"
7338 msgstr "Aplicar nel intre"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7349 msgid "Glowing color"
7350 msgstr "Color del rellumu"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7353 msgid "Detail color"
7354 msgstr "Color de los detalles"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7358 msgstr "Estadístiques"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7361 msgid "Allow player statistics to track your client"
7362 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7365 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7366 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7369 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7370 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7373 msgid "Select language..."
7374 msgstr "Esbillar una llingua..."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7377 msgid "Are you sure you want to quit?"
7378 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7381 msgid "Back to work..."
7382 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7385 msgid "I got some more fragging to do!"
7386 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7389 msgid "Quit the game"
7390 msgstr "Cola del xuegu"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7413 msgid "Set * as child"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7421 msgid "Detach from *"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7425 msgid "Visual object properties for *:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7430 msgstr "Tresparencia:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7433 msgid "Set color main:"
7434 msgstr "Color principal:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7437 msgid "Set color glow:"
7438 msgstr "Color del rellumu:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7445 msgid "Physical object properties for *:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7449 msgid "Set material:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7453 msgid "Set solidity:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7465 msgid "Set physics:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7493 msgid "* object info"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7501 msgid "* attachment info"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7506 msgstr "Amosar l'ayuda"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7509 msgid "* is the object you are facing"
7510 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7513 msgid "Sandbox Tools"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7538 msgstr "Llingua y estilu"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7543 msgstr "Rede y otros axustes"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7550 msgid "Change the game settings"
7551 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7555 msgstr "Volume principal:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7562 msgid "VOL^Ambient:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7567 msgstr "Información:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7575 msgstr "Mancadures:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7594 msgid "New style sound attenuation"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7598 msgid "Mute sounds when not active"
7599 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7603 msgstr "Frecuencia:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7606 msgid "Sound output frequency"
7607 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7646 msgid "Number of channels for the sound output"
7647 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7682 msgid "Swap stereo output channels"
7683 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7686 msgid "Swap left/right channels"
7687 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7690 msgid "Headphone friendly mode"
7691 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7695 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7696 "stereo separation a bit for headphones)"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7700 msgid "Hit indication sound"
7701 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7704 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7705 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7712 msgid "Decrease pitch with more damage"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7720 msgid "Increase pitch with more damage"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7728 msgid "Chat message sound"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7733 msgstr "Soníos del menú"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Soníos d'enfoque"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7752 msgid "WRN^Disabled"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Burlles automátiques:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "El definitivu"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Detalle xeométricu:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7883 msgstr "Los meyores"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Resolución de les testures:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7891 msgstr "Inesistente"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7895 msgstr "La más baxa"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7929 msgstr "Amosar el cielu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 msgid "Show surfaces"
7933 msgstr "Amosar les superficies"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7937 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7938 "performance boost, but looks very ugly."
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7942 msgid "Use lightmaps"
7943 msgstr "Usar mapes de lluz"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7947 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7952 msgid "Deluxe mapping"
7953 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7956 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7964 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7968 msgid "Offset mapping"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7973 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7974 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7978 msgid "Relief mapping"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7983 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7987 msgid "Reflections:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7992 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7993 "with reflecting surfaces"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7997 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8002 msgstr "Desenfocaos"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8014 msgstr "Calcamoníes"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8017 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8018 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8021 msgid "Decals on models"
8022 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8030 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8031 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8038 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8042 msgid "Damage effects:"
8043 msgstr "Efeutos de dañu:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8046 msgid "DMGFX^Disabled"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8051 msgstr "Esqueléticos"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8058 msgid "No dynamic lighting"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8062 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8066 msgid "Fake corona lighting"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8071 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8072 "of real dynamic lights"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8076 msgid "Realtime dynamic lighting"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8080 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8089 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8093 msgid "Realtime world lighting"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8098 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8099 "Note that this might have a big impact on performance."
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8103 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8107 msgid "Use normal maps"
8108 msgstr "Usar mapes normales"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8111 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8115 msgid "Soft shadows"
8116 msgstr "Solombres suaves"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8119 msgid "Fade corona according to visibility"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8123 msgid "Fade coronas according to visibility"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8132 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8133 "pixels. Has a big impact on performance."
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8137 msgid "Extra postprocessing effects"
8138 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8142 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8147 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8148 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8151 msgid "Motion blur:"
8152 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8159 msgid "Spawnpoint effects"
8160 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8163 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8173 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8174 "gives for better performance"
8176 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8177 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8180 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8181 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8184 msgid "No crosshair"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8194 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8197 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8211 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8212 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8215 msgid "Enable center crosshair dot"
8216 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8219 msgid "Use normal crosshair color"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8223 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8227 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8231 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8235 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8239 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8243 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8244 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8247 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8248 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8256 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8259 msgid "Fading speed:"
8260 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8263 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8264 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8267 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8268 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8271 msgid "Show team sizes:"
8272 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8276 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8277 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8282 msgstr "Puntos de camín"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8285 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8289 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8293 msgid "Control transparency of the waypoints"
8294 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8302 msgid "Edge offset:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8306 msgid "Fade when near the crosshair"
8307 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8310 msgid "Display names instead of icons"
8311 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8330 msgid "Player Names"
8331 msgstr "Nomes de xugadores"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8334 msgid "Show names above players"
8335 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8338 msgid "Max distance:"
8339 msgstr "Distancia máxima:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8348 msgstr "Xuegu n'equipu"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8351 msgid "Only when near crosshair"
8352 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8355 msgid "Display health and armor"
8356 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8359 msgid "Damage overlay:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8364 msgstr "Interfaz dinámica"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8367 msgid "HUD moves around following player's movement"
8368 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8371 msgid "Shake the HUD when hurt"
8372 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8376 msgid "Enter HUD editor"
8377 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8384 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8385 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr "Información de los asesinatos"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8438 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8442 msgid "Add frag location to death messages when available"
8444 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8462 msgstr "Otros axustes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr "Avisos de poderes"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8490 msgstr "Anunciantes"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr "Soníos de raches"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr "Soníos de llogros"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr "Color non disponible:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8559 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8564 msgid "Except in team games"
8565 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8568 msgid "Only in Duel"
8569 msgstr "Namás nos duelos"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8572 msgid "Body fading:"
8573 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8577 msgstr "Cachos de cadabres:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8600 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8601 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8604 msgid "1st person perspective"
8605 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8608 msgid "Slide to third person upon death"
8609 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8612 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8613 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8616 msgid "Smooth the view while crouching"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8620 msgid "View waving while idle"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8624 msgid "View bobbing while walking around"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8628 msgid "3rd person perspective"
8629 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8632 msgid "Back distance"
8633 msgstr "Distancia trasera"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8637 msgstr "Distancia cimera"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8640 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8641 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8644 msgid "Field of view:"
8645 msgstr "Campu de visión:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8648 msgid "Field of vision in degrees"
8649 msgstr "El campu de visión en graos"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8652 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8653 msgstr "Factor del zoom:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8656 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8660 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8661 msgstr "Velocidá del zoom:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8664 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8668 msgid "ZOOM^Instant"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8672 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8673 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8677 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8678 "sensitivity change)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8682 msgid "Velocity zoom"
8683 msgstr "Zoom pola velocidá"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8686 msgid "Forward movement only"
8687 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8690 msgid "VZOOM^Factor"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8694 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8698 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8699 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8702 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8703 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8711 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8712 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8723 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8724 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8728 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8729 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8732 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8733 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8736 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8737 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8741 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8746 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8747 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8750 msgid "Draw 1st person weapon model"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8754 msgid "Draw the weapon model"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8760 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8764 msgid "Weapon model opacity:"
8765 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8768 msgid "Gun model swaying"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8772 msgid "Gun model bobbing"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8781 msgid "Key Bindings"
8782 msgstr "Arreyos de tecles"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8785 msgid "Change key..."
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8798 msgstr "Reafitar too"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8805 msgid "Sensitivity:"
8806 msgstr "Sensibilidá:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8809 msgid "Mouse speed multiplier"
8810 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8813 msgid "Smooth aiming"
8814 msgstr "Mira adondada"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8817 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8819 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8823 msgid "Invert aiming"
8824 msgstr "Invertir la mira"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8827 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8828 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8831 msgid "Use system mouse positioning"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8835 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8836 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8841 msgid "Disable system mouse acceleration"
8842 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8845 msgid "Make use of DGA mouse input"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8849 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8850 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8853 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8854 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8857 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8858 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8861 msgid "Jetpack on jump:"
8862 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8865 msgid "JPJUMP^Disabled"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8870 msgstr "Namás nel aire"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8879 msgid "Use joystick input"
8880 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8883 msgid "Command when pressed:"
8884 msgstr "Comandu al primir:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8887 msgid "Command when released:"
8888 msgstr "Comandu al soltar:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8895 msgid "User defined key bind"
8896 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8918 msgid "Client UDP port:"
8919 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8922 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8923 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8927 msgstr "Anchor de banda:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8930 msgid "Specify your network speed"
8931 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8951 msgstr "Banda ancha"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8955 msgstr "Descargues:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8958 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8959 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8962 msgid "Download speed:"
8963 msgstr "Velocidá de descarga:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8966 msgid "Local latency:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8970 msgid "Show netgraph"
8971 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8974 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8975 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8978 msgid "Client-side movement prediction"
8979 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8982 msgid "Movement error compensation"
8983 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8986 msgid "Use encryption (AES) when available"
8987 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8991 msgstr "Tasa de cuadros"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8998 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8999 msgstr "Ensin llende"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9006 msgid "TRGT^Disabled"
9007 msgstr "Desactívase"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9011 msgstr "Llende n'ausencia:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9014 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9015 msgstr "Ensin llende"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9018 msgid "Save processing time for other apps"
9019 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9022 msgid "Show frames per second"
9023 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9026 msgid "Show your rendered frames per second"
9027 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9030 msgid "Menu tooltips:"
9031 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9035 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9036 "command bound to the menu item)"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9040 msgid "TLTIP^Disabled"
9041 msgstr "Desactívense"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9044 msgid "TLTIP^Standard"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9048 msgid "TLTIP^Advanced"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9052 msgid "Show current date and time"
9053 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9056 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9057 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9060 msgid "Enable developer mode"
9061 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9064 msgid "Advanced settings..."
9065 msgstr "Axustes avanzaos..."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9068 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9069 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9073 msgid "Factory reset"
9074 msgstr "Reafitar too"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9077 msgid "Cvar filter:"
9078 msgstr "Peñera de cvars:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9081 msgid "Modified cvars only"
9082 msgstr "Namás cvars modificaes"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9097 msgid "Description:"
9098 msgstr "Descripción:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9101 msgid "Advanced settings"
9102 msgstr "Axustes avanzaos"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9105 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9106 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9109 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9114 msgstr "Aspeutos del menú"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9117 msgid "Text Language"
9118 msgstr "Llingua de los testos"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9121 msgid "Set language"
9122 msgstr "Afitar la llingua"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9125 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9126 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9129 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9131 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9135 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9136 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9139 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9140 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9143 msgid "Disconnect now"
9144 msgstr "Desconectase agora"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9147 msgid "Switch language"
9148 msgstr "Cambiar la llingua"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9152 msgstr "Alvertencia"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9156 msgstr "Resolución:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9159 msgid "Font/UI size:"
9160 msgstr "Tamañau de la IU:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9163 msgid "SZ^Unreadable"
9164 msgstr "Inapreciable"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9199 msgid "Color depth:"
9200 msgstr "Fondura de color:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9203 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9216 msgstr "Pantalla completa"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9219 msgid "Vertical Synchronization"
9220 msgstr "Sincronización vertical"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9224 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9225 "screen refresh rate"
9227 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9228 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9231 msgid "Flip view horizontally"
9232 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9235 msgid "Poor man's left handed mode"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9240 msgstr "Anisotropía:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9243 msgid "Anisotropic filtering quality"
9244 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9247 msgid "ANISO^Disabled"
9248 msgstr "Desactívase"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9269 msgid "Antialiasing:"
9270 msgstr "Berbesos adondaos:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9274 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9275 "might decrease performance by quite a lot"
9277 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9278 "muncho'l rindimientu"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9282 msgstr "Desactívense"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9285 msgid "High-quality frame buffer"
9286 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9289 msgid "Depth first:"
9290 msgstr "Primer fondura:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9294 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9295 "normal rendering starts"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9300 msgstr "Desactívase"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9311 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9312 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9319 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9320 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9326 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9327 "for faster rendering"
9329 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9330 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9337 msgid "Vertices and Triangles"
9338 msgstr "Vértices y triángulos"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9345 msgid "Brightness of black"
9346 msgstr "El brillu del prietu"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9353 msgid "Brightness of white"
9354 msgstr "El brillu del blancu"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9362 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9364 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9367 msgid "Contrast boost:"
9368 msgstr "Potenciación del contraste:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9371 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9372 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9376 msgstr "Saturación:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9380 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9381 "requires GLSL color control"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9385 msgid "LIT^Ambient:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9390 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9399 msgid "Global rendering brightness"
9400 msgstr "El brillu de la renderización global"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9403 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9404 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9408 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9409 "strange input or video lag on some machines"
9411 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9412 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Entamar una partida"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9461 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9495 msgstr "Ser espectador"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9502 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9503 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9506 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9507 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9511 msgstr "xuegu n'equipu"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9514 msgid "free for all"
9515 msgstr "toos escontra toos"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9523 msgstr "Alantre/acelerar"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9527 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9534 msgid "strafe right"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9539 msgstr "Saltar/nalar"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9542 msgid "crouch / sink"
9543 msgstr "Agachase/somorguiase"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9546 msgid "off-hand hook"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9551 msgstr "Mochila propulsora"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9558 msgid "WEAPON^previous"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9566 msgid "WEAPON^previously used"
9567 msgstr "La usada anteriormente"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9578 msgid "drop weapon / throw nade"
9579 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9583 msgstr "Mantener el zoom"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9587 msgstr "Alternar el zoom"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9591 msgstr "Puntuaciones"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9595 msgstr "Captura de pantalla"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9598 msgid "maximize radar"
9599 msgstr "Maximizar el radar"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9602 msgid "3rd person view"
9603 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9606 msgid "enter spectator mode"
9607 msgstr "Mou espectador"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9610 msgid "Communication"
9611 msgstr "Comunicación"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9615 msgstr "Charra pública"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9619 msgstr "Charra del equipu"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9622 msgid "show chat history"
9623 msgstr "Historial de la charra"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9638 msgid "enter console"
9639 msgstr "Abrir la consola"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9643 msgstr "Desconectase"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9650 msgid "auto-join team"
9651 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9654 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9655 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9658 msgid "suicide / respawn"
9659 msgstr "Suicidase/remanecer"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9663 msgstr "Menú rápidu"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9666 msgid "User defined"
9667 msgstr "Arreyos del usuariu"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9674 msgid "sandbox menu"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9678 msgid "drag object (sandbox)"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9682 msgid "waypoint editor menu"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9686 msgid "Do not press this button again!"
9687 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9691 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9696 msgid "%s's Xonotic Server"
9697 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9701 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9710 msgid "<no model found>"
9711 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9714 msgid "SERVER^Remove favorite"
9715 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9718 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9719 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9722 msgid "SERVER^Favorite"
9723 msgstr "Amestar a Favoritos"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9727 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9730 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9738 msgstr "Nome d'agospiador"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9750 msgid "AES level %d"
9751 msgstr "nivel d'AES %d"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9768 msgid "modified settings"
9769 msgstr "axustes modificaos"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9773 msgid "official settings"
9774 msgstr "axustes oficiales"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9777 msgid "stats disabled"
9778 msgstr "estadístiques desactivaes"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9781 msgid "stats enabled"
9782 msgstr "estadístiques activaes"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9785 msgid "SLCAT^Favorites"
9786 msgstr "Sirvidores favoritos"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9789 msgid "SLCAT^Recommended"
9790 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9793 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9794 msgstr "Sirvidores normales"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9797 msgid "SLCAT^Servers"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9801 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9802 msgstr "Mou competitivu"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9805 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9806 msgstr "Sirvidores modificaos"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9809 msgid "SLCAT^Overkill"
9810 msgstr "Mou desaxeráu"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9813 msgid "SLCAT^InstaGib"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9817 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9867 msgid "PART^Ultimate"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9872 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9873 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9877 msgid "Screen resolution"
9878 msgstr "La resolución de pantalla"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9889 msgid "PART^Instant"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9942 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9947 msgstr "Data de xunión:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9954 msgid "Time played:"
9955 msgstr "Tiempu en partíes:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9958 msgid "Favorite map:"
9959 msgstr "Mapa favoritu:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9969 msgid "Wins/Losses:"
9970 msgstr "Victores/Derrotes:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9974 msgid "Win percentage:"
9975 msgstr "% de victories:"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9979 msgid "Kills/Deaths:"
9980 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9985 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9993 msgstr "Clasificación:"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10001 msgid "%d (unranked)"
10002 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10005 msgid "Update can be downloaded at:"
10006 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10009 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10014 msgid "Update to %s now!"
10015 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10019 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10020 "^1Expect visual problems."
10022 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10023 "^1Espérense problemes visuales."
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10026 msgid "Use default"
10027 msgstr "Lo predeterminao"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10030 msgid "Team Color:"
10031 msgstr "Color del equipu:"