1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
209 msgid "team selection"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
243 msgid "Standard quick menu"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
510 msgid "Server quick menu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
514 msgid "Waypoint editor menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
518 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
522 msgid "Server quick menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgstr "Llinia d'aniciu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgstr "Llinia de meta"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 msgid "Intermediate %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "puntu de control saltáu"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
579 msgstr "Ases. como llev."
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
583 msgstr "Tmp. como llev."
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "El númberu de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "El dañu fechu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
631 msgstr "Dañu recibíu"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "El dañu recibíu en total"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
647 msgstr "L'ELO de los xugadores"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
655 msgstr "T. más rápidu"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
675 msgstr "Ases. como llev."
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "El númberu de goles marcaos"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 msgstr "Ases. como llev."
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
721 msgstr "Rellación A/M"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 msgstr "Rellación A/M"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "El númberu d'asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "El númberu de vides"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
762 msgstr "El nome de los xugadores"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
791 msgstr "El tiempu del ping"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
799 msgstr "La perda de paquetes"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 msgstr "Perda de paquetes"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
819 msgstr "Clasificación"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "Number of flag returns"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
827 msgstr "Devoluciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "El númberu de resurreiciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
835 msgstr "Resurreiciones"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "Rondes ganaes"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "Number of rounds played"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "SCO^rounds played"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
859 msgstr "La puntuación total"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "El númberu de suicidios"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "Comp. mataos"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "El tiempu total en carrera"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
930 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
997 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1001 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Monstruos mataos:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Secretos atopaos:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1014 msgstr "Espectadores"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1032 msgid "Team Selection"
1033 msgstr "Seleición d'un equipu"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1047 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1052 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 msgstr "^3%1.0f minutos"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1057 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1115 msgid "Warmup: too few players"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1119 msgid "Warmup: no time limit"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1127 msgid "Sudden Death"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1132 msgstr "Tiempu adicional"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1136 msgid "Overtime #%d"
1137 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1140 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1144 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1148 msgid "A vote has been called for:"
1149 msgstr "Creóse una votación pa:"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1152 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1153 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1156 msgid "^1Configure the HUD"
1157 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgstr "Ensin munición"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1193 #: qcsrc/client/main.qc:300
1194 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1219 msgid "All Weapons Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1224 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1229 msgid "Most Weapons Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1234 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1239 msgid "No Weapons Arena"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1254 msgid "Your client version is outdated."
1255 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1258 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1262 msgid "Please update!"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1266 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1270 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1275 msgid "Welcome to %s"
1276 msgstr "Afáyate en %s"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgstr "Tipu de partida:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1294 msgid "This match supports"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1304 msgid "%d to %d players"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1309 msgid "%d players maximum"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1314 msgid "%d players minimum"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1318 msgid "Active modifications:"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "Special gameplay tips:"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1326 msgid "Server's message"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1331 msgid "%s (not bound)"
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 msgstr " (%d votos)"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1348 msgid "Decide the gametype"
1349 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1352 msgid "Vote for a map"
1353 msgstr "Votación d'un mapa"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 msgid "%d seconds left"
1358 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1361 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1365 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1369 msgid "Requesting preview..."
1370 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1372 #: qcsrc/client/view.qc:883
1376 #: qcsrc/client/view.qc:888
1377 msgid "Capture progress"
1378 msgstr "Progresu de la captura"
1380 #: qcsrc/client/view.qc:893
1381 msgid "Revival progress"
1382 msgstr "Progresu de la resurreición"
1384 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1385 msgid "error creating curl handle"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1407 msgid "Point limit:"
1408 msgstr "Llende de puntos:"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 msgstr "Arena de clanes"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1420 msgid "Round limit:"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1425 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1429 msgid "Capture time rankings"
1430 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid "Capture the Flag"
1434 msgstr "Captura la bandera"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1438 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1439 "from the other team"
1441 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1442 "base de los demás equipos"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Llende de captures"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgstr "Partida a muerte"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1504 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1505 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1517 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Gather all the keys to win the round"
1525 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1532 msgid "^1You have no more lives left"
1533 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Last Man Standing"
1537 msgstr "L'últimu en pie"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1541 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1548 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1557 msgid "How much score is needed before the match will end"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1584 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1591 msgid "Personal best"
1592 msgstr "El meyor t. pers"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1596 msgstr "El meyor t. del sirv."
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race against other players to the finish line"
1604 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1612 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Team Deathmatch"
1616 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1620 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Armadura pequeña"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Armadura grande"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Megaarmadura"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Curación pequeña"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Curación grande"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1679 msgstr "Megacuración"
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1685 msgstr "Mochila propulsora"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "La @!#% tuba"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Llende d'asesinatos"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1728 msgstr "Partida actual"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgstr "Colar al menú"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgstr "Nivel siguiente"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Xuegu del molín"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1868 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1871 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1873 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1892 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1896 msgstr "Aniciar la partida"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1899 msgid "Add AI player"
1900 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1903 msgid "Remove AI player"
1904 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1913 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1920 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1924 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1925 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1930 msgstr "Partida siguiente"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1933 msgid "Peg Solitaire"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1937 msgid "All pieces cleared!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1941 msgid "Remaining pieces:"
1942 msgstr "Fiches restantes:"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1946 msgid "Pieces left: %s"
1947 msgstr "Fiches que queden: %s"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1950 msgid "No more valid moves"
1951 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1954 msgid "Well done, you win!"
1955 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1958 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1959 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1963 msgstr "Tres en raya"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1966 msgid "Single Player"
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1989 msgid "Spider attack"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2002 msgid "Wyvern attack"
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2016 msgstr "Resistencia"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2049 msgstr "Intercambéu"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2069 msgstr "Testu de dañu"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2072 msgid "Draw damage numbers"
2073 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2076 msgid "Font size minimum:"
2077 msgstr "Tamañu mínimu:"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2080 msgid "Font size maximum:"
2081 msgstr "Tamañu máximu:"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2093 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2094 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2099 msgid "off-hand hook"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2104 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2108 msgid "Vaporizer ammo"
2109 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2114 msgstr "Vida adicional"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2117 msgid "Napalm grenade"
2118 msgstr "Granada de napalm"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2122 msgstr "Granada de xelu"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2125 msgid "Translocate grenade"
2126 msgstr "Granada de teletresporte"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2129 msgid "Spawn grenade"
2130 msgstr "Granada d'aprucida"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2133 msgid "Heal grenade"
2134 msgstr "Granada curatible"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2137 msgid "Monster grenade"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2141 msgid "Entrap grenade"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2145 msgid "Veil grenade"
2146 msgstr "Granada de velu"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2150 msgid "drop weapon / throw nade"
2151 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2155 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2164 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2168 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2169 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2172 msgid "Overkill MachineGun"
2173 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2176 msgid "Overkill Nex"
2177 msgstr "Nex desaxeráu"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2180 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2184 msgid "Overkill Shotgun"
2185 msgstr "Escopeta desaxerada"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2190 msgid "Invisibility"
2191 msgstr "Invisibilidá"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2216 msgid "Spawn Shield"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2249 msgstr "Resucitando"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2257 msgstr "Puntu de control"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Llevador enemigu"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Bandera soltada"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2296 msgstr "Base blanca"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2300 msgstr "Base colorada"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2308 msgstr "Base mariella"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Puntu de control"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2331 msgstr "Llave soltada"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2343 msgstr "Cuerri equí"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2413 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2431 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2432 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2462 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2465 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2466 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2474 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2480 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2481 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2484 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2488 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2493 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2498 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2503 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2508 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2514 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2515 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2520 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2524 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2525 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2533 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2537 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^F2Match is restarting..."
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2545 msgid "^F4Countdown stopped!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2858 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2863 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2898 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2957 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2962 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2977 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3017 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3018 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3033 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3043 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3047 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3048 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3053 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3059 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3063 msgid "^BGRound tied"
3064 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3068 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3069 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3074 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3089 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3101 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3107 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3108 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3113 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3119 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3120 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3125 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3281 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3284 "tán permitíos nesti momentu."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3288 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3289 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3293 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3294 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3298 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3313 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3314 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3318 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3332 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3333 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3338 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3341 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3342 "el récor va perdese."
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3346 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3352 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3355 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3358 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3359 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3365 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3367 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3368 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3373 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3377 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3380 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3381 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3389 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3395 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3397 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3403 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3405 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3406 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3494 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3509 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3550 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3553 "botella de Klein%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3638 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3644 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3650 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3666 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3702 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3712 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3717 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3718 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3743 msgid "^F4You are now alone!"
3744 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3747 msgid "^BGYou are attacking!"
3748 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3751 msgid "^BGYou are defending!"
3752 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3756 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3757 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3761 msgid "%s players are needed for this match."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3769 msgid "^BGGame starts in"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3791 "^BGAgora yes llibre.\n"
3792 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3793 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3807 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3808 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3811 msgid "^BGYou captured the flag!"
3812 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3816 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3821 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3826 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3831 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3832 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3836 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3837 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3841 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3842 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3846 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3847 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3851 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3852 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3856 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3857 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3860 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3861 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3864 msgid "^BGYou got the flag!"
3865 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3869 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3874 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3875 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3879 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3884 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3890 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3931 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3936 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3941 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3942 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3945 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3946 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3949 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3950 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3953 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3955 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3959 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3966 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3971 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3978 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3983 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3984 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3988 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3993 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3994 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3998 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4003 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4008 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4013 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4014 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4018 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4023 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4024 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4027 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4028 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4033 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4034 "You are now on: %s"
4036 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4040 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4044 msgid "^K1Die camper!"
4045 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4048 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4049 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4052 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4057 msgid "^K1You were %s"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4061 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4062 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4065 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4070 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4073 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4074 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You fragged yourself!"
4078 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4081 msgid "^K1You need to be more careful!"
4082 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4085 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4086 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4089 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4090 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4093 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4094 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4097 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4098 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4101 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4102 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4105 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4106 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4109 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4110 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4118 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4121 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4126 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4129 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4130 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You need to preserve your health"
4134 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You became a shooting star!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4141 msgid "^K1You melted away in slime!"
4142 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4145 msgid "^K1You committed suicide!"
4146 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4149 msgid "^K1You ended it all!"
4150 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4153 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4158 msgid "^BGYou are now on: %s"
4159 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4162 msgid "^K1You died in an accident!"
4163 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4170 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4186 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4191 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4194 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4198 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4203 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4206 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4207 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4210 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4214 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4215 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4218 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4219 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4222 msgid "^K1Watch your step!"
4223 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4227 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4228 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4232 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4233 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4237 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4243 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4248 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4250 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4251 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4256 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4258 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4259 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4264 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4269 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4272 msgid "^BGDoor unlocked!"
4273 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4277 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4282 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4283 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4286 msgid "^K3You revived yourself"
4287 msgstr "^K3Resucitesti"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4291 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4292 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4296 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4297 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4300 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4301 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4304 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4305 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4308 msgid "^K1You froze yourself"
4309 msgstr "^K1Conxeléstite"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4312 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4313 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4317 msgid "^K1A %s has arrived!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4326 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4330 "^K1No spawnpoints available!\n"
4331 "Hope your team can fix it..."
4333 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4334 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4339 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4340 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4344 msgid "^BGYou picked up the ball"
4345 msgstr "^BGPañesti la bola"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4348 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4349 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Help the key carriers to meet!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4370 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4374 msgid "^BGScanning frequency range..."
4375 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4379 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4382 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4383 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4387 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4388 "Use the same command again to spectate anyway."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4392 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4401 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4402 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4414 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4415 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4419 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4427 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4433 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4434 "Next weapon: ^F1%s"
4436 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4437 "Arma siguiente: ^F1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4441 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4442 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4446 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4447 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4450 msgid "^BGYou captured a control point"
4451 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4455 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4456 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4460 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4463 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4464 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4468 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4469 "^F2Capture some control points to unshield it"
4471 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4472 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4475 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4476 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4480 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4481 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4483 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4484 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4489 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4493 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4494 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep fragging until we have a winner!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep scoring until we have a winner!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "Generators are now decaying.\n"
4513 "The more control points your team holds,\n"
4514 "the faster the enemy generator decays"
4516 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4518 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4519 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4520 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2Yes invisible"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4650 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4660 msgstr " (cerca de: %s)"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4664 msgstr "disparu primariu"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4668 msgstr "disparu secundariu"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4754 msgstr "¡FRENESÍA! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4801 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4812 msgid "%d score spree! "
4813 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4817 msgid "%d frag spree! "
4818 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4821 msgid "First blood! "
4822 msgstr "¡Primer sangre! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4825 msgid "First score! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4829 msgid "First casualty! "
4830 msgstr "¡Primer casualidá! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4833 msgid "First victim! "
4834 msgstr "¡Primer víctima! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgstr "Ametralladora"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5024 msgstr "Cañón de plasma"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5037 msgstr "Bobina de Tesla"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5040 msgid "Walker Turret"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/util.qc:248
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5052 #: qcsrc/common/util.qc:249
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5057 #: qcsrc/common/util.qc:250
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5062 #: qcsrc/common/util.qc:251
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5067 #: qcsrc/common/util.qc:252
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5069 msgid "Rocket Flying"
5070 msgstr "Vuelu con cohetes"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:253
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5074 msgid "Invincible Projectiles"
5075 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:254
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5080 msgstr "Poca gravedá"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:255
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5087 #: qcsrc/common/util.qc:256
5091 #: qcsrc/common/util.qc:257
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5096 #: qcsrc/common/util.qc:258
5097 msgid "Melee only Arena"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:260
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5105 #: qcsrc/common/util.qc:261
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5107 msgid "Weapons stay"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:262
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5113 msgstr "Perda de sangre"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:264
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5120 #: qcsrc/common/util.qc:265
5124 #: qcsrc/common/util.qc:266
5126 msgstr "Ensin poderes"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:267
5132 #: qcsrc/common/util.qc:268
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5134 msgid "Touch explode"
5135 msgstr "Toque esplosivu"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5143 msgid "No start weapons"
5144 msgstr "Ensin armes iniciales"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:271
5150 #: qcsrc/common/util.qc:272
5151 msgid "Offhand blaster"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5167 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5168 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5171 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5338 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5438 msgid "LEFT_SHOULDER"
5439 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5443 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5444 msgstr "REC_CIM_DER"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5448 msgid "LEFT_TRIGGER"
5449 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5453 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5454 msgstr "REC_BAX_DER"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5458 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5463 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5468 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5473 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5478 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5483 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5488 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5493 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5525 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5533 msgid "No right gunner!"
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5537 msgid "No left gunner!"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5549 msgid "Racer cannon"
5550 msgstr "Cañón de Racer"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5557 msgid "Raptor cannon"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5565 msgid "Raptor flare"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5601 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5602 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5606 msgid "Grappling Hook"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5611 msgstr "Ametralladora"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 msgstr "La @!#% tuba"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5687 msgstr "%s selmanes"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5692 msgstr "%d selmanes"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5702 msgstr "%d selmanes"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5707 msgstr "%d selmanes"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5712 msgstr "%d selmanes"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "%s segundos"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5812 msgstr "%d segundos"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "%d segundos"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "%d segundos"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "%d segundos"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5855 msgid "No description"
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5865 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5867 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5868 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5870 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5872 msgid "%02d:%02d:%02d"
5873 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5875 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5880 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5885 msgstr "Personalizar"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5889 msgstr "Equipu principal"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5892 msgid "Extended Team"
5893 msgstr "Equipu estendíu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5901 msgstr "Estadístiques"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5916 msgid "Level Design"
5917 msgstr "Diseñu de niveles"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5920 msgid "Music / Sound FX"
5921 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5925 msgstr "Códigu del xuegu"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5928 msgid "Marketing / PR"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5937 msgstr "Motor del xuegu"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5940 msgid "Engine Additions"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5948 msgid "Other Active Contributors"
5949 msgstr "Otros collaboradores activos"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5953 msgstr "Traductores"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5968 msgid "Chinese (China)"
5969 msgstr "Chinu (China)"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5972 msgid "Chinese (Taiwan)"
5973 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5988 msgid "English (Australia)"
5989 msgstr "Inglés (Australia)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6013 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6040 msgid "Portuguese (Brazil)"
6041 msgstr "Portugués (Brasil)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6052 msgid "Scottish Gaelic"
6053 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6076 msgid "Past Contributors"
6077 msgstr "Collaboradores pasaos"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6080 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6084 msgid "will not be saved"
6085 msgstr "nun va guardase"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6088 msgid "will be saved to config.cfg"
6089 msgstr "va guardase en config.cfg"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6096 msgid "engine setting"
6097 msgstr "axuste del motor"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6101 msgstr "namás llectura"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6117 msgid "The Xonotic credits"
6118 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6123 "player name to get started. You can change these options later through the "
6126 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6127 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Llingua de los testos:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6145 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6153 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6156 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6157 "dempués nel menú Perfil"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Guardar los axustes"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6184 msgstr "Menú principal"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6208 msgstr "Menú rápidu"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6268 msgstr "Panel de la munición"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6272 msgid "Message duration:"
6273 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6278 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6281 msgid "Flip messages order"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6286 msgid "Text alignment:"
6287 msgstr "Alliniación del testu:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6297 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6300 msgid "Bold font scale:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6304 msgid "Centerprint Panel"
6305 msgstr "Panel central"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6308 msgid "Chat entries:"
6309 msgstr "Entraes de la charra:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6313 msgstr "Tamañu de la charra:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6316 msgid "Chat lifetime:"
6317 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6320 msgid "Chat beep sound"
6321 msgstr "Pitíu de la charra"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6325 msgstr "Panel pa charrar"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6328 msgid "Engine info:"
6329 msgstr "Información del motor:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6332 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6336 msgid "Engine Info Panel"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6340 msgid "Combine health and armor"
6341 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6346 msgid "Enable status bar"
6347 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6351 msgid "Status bar alignment:"
6352 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6370 msgid "Icon alignment:"
6371 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6374 msgid "Flip health and armor positions"
6375 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6378 msgid "Health/Armor Panel"
6379 msgstr "Panel de salú/armadura"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6382 msgid "Info messages:"
6383 msgstr "Mensaxes d'información:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6390 msgid "Info Messages Panel"
6391 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6410 msgid "Enable spectating"
6411 msgstr "Al ser espectador"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6414 msgid "Enable even playing in warmup"
6415 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6422 msgid "Text/icon ratio:"
6423 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6426 msgid "Hide spawned items"
6427 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6430 msgid "Hide big armor and health"
6431 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6434 msgid "Dynamic size"
6435 msgstr "Tamañu dinámicu"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6438 msgid "Items Time Panel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6442 msgid "Mod Icons Panel"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6446 msgid "Notifications:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6450 msgid "Also print notifications to the console"
6451 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6454 msgid "Flip notify order"
6455 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6458 msgid "Entry lifetime:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6462 msgid "Entry fadetime:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6466 msgid "Notification Panel"
6467 msgstr "Panel d'avisos"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6480 msgid "Enable even observing"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6485 msgid "Enable only in Race/CTS"
6486 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6490 msgstr "Barra d'estáu"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6495 msgstr "A la esquierda"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6500 msgstr "A la derecha"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6503 msgid "Inward align"
6504 msgstr "Nel interior"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6507 msgid "Outward align"
6508 msgstr "Nel esterior"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6511 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6519 msgid "Include vertical speed"
6520 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6523 msgid "Show speed unit"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6528 msgstr "Velocidá máxima"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Aceleración:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "Panel de físiques"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6543 msgid "Pickup messages:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6570 msgid "Icon size scale:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6574 msgid "Pickup Panel"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6578 msgid "Powerups Panel"
6579 msgstr "Pandel de poderes"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6583 msgid "Always enable"
6584 msgstr "Activar siempres"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6587 msgid "Forced aspect:"
6588 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6591 msgid "Pressed Keys Panel"
6592 msgstr "Panel de tecles primíes"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6595 msgid "Quick Menu Panel"
6596 msgstr "Panel del menú rápidu"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6599 msgid "Race Timer Panel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6603 msgid "Enable in team games"
6604 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6621 msgstr "Tresparencia:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6653 msgstr "Mou del zoom:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6664 msgid "Always zoomed"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6668 msgid "Never zoomed"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6673 msgstr "Panel del radar"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6677 msgstr "Puntuación:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6681 msgstr "Clasificación:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6698 msgstr "Panel de puntuaciones"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6701 msgid "StrafeHUD mode:"
6702 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6705 msgid "View angle centered"
6706 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6709 msgid "Velocity angle centered"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6713 msgid "StrafeHUD style:"
6714 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6718 msgstr "Ensin estilu"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6721 msgid "progress bar"
6722 msgstr "barra de progresu"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6737 msgid "Center panel"
6738 msgstr "Centrar el panel"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6741 msgid "Reset colors"
6742 msgstr "Reafitar los colores"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6746 msgstr "Barra de xiru:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6749 msgid "Angle indicator:"
6750 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6768 msgid "Switch indicator:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6772 msgid "Best angle indicator:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6776 msgid "StrafeHUD Panel"
6777 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6781 msgstr "Temporizador:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6784 msgid "Show elapsed time"
6785 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6788 msgid "Secondary timer:"
6789 msgstr "Temporizador secondariu:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6797 msgstr "Panel del temporizador"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6800 msgid "Alpha after voting:"
6801 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6805 msgstr "Panel de votaciones"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6808 msgid "Fade out after:"
6809 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgstr "Tresparencia"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgstr "Eslizamientu"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Iconos d'armes:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Amosar la precisión"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgstr "Amosar la munición"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Color de la barra de munición:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Panel d'armes"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6931 msgid "Test team color in configure mode"
6932 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6943 msgid "DOCK^Disabled"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6959 msgid "Grid settings:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6963 msgid "Snap panels to grid"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6968 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6986 "vertical lines by editing %s in the console"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6991 msgstr "Colar de la configuración"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6994 msgid "Panel HUD Setup"
6995 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7011 msgid "Move target:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7040 msgid "Monster Tools"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7044 msgid "Find servers to play on"
7045 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7048 msgid "Host your own game"
7049 msgstr "Agospia una partida"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7057 msgstr "Multixugador"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7061 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7064 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7065 "camuda los axustes de xugador"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7073 msgstr "Por defeutu"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7078 msgstr "Ensin llende"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7082 msgstr "Tipu de partida"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7086 msgstr "Llende de tiempu:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7089 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7098 msgid "TIMLIM^Default"
7099 msgstr "Por defeutu"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7107 msgid "TIMLIM^Infinite"
7108 msgstr "Ensin llende"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7127 msgid "Player slots:"
7128 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7132 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7135 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7139 msgid "Number of bots:"
7140 msgstr "Númberu de robós:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7143 msgid "Amount of bots on your server"
7144 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7148 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7152 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7160 msgstr "Principiante"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7163 msgid "You will win"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7171 msgid "You might win"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7184 msgstr "Profesional"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7200 msgstr "Mutaciones..."
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7203 msgid "Mutators and weapon arenas"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7208 msgstr "Llista de mapes"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7213 "Delete to clear; Enter when done."
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7218 msgstr "Amestar lo amosao"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7221 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7222 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7225 msgid "Remove shown"
7226 msgstr "Quitar lo amosao"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7229 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7230 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7234 msgstr "Amestar too"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7237 msgid "Add every available map to your selection"
7238 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7245 msgid "Remove all the maps from your selection"
7246 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7249 msgid "Start multiplayer!"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7262 msgstr "Tipos de xuegu:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7274 msgid "Map Information"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7282 msgid "Gameplay mutators:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7287 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7288 "directional key to dodge"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7292 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7293 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7296 msgid "All players are almost invisible"
7297 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7301 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7306 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7307 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7311 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7320 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7322 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7340 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7341 "with the Electro primary fire"
7343 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7344 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7348 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7349 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7354 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7355 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7356 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7360 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7361 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7365 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7368 msgid "Regular (no arena)"
7369 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7373 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7374 "without weapon pickups"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7378 msgid "Weapon arenas:"
7379 msgstr "Arenes d'armes:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7382 msgid "Custom weapons"
7383 msgstr "Armes personalizaes"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7386 msgid "Most weapons"
7387 msgstr "La mayoría d'armes"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7391 msgstr "Toles armes"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7394 msgid "Special arenas:"
7395 msgstr "Arenes especiales:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7399 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7400 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7401 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7402 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7407 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7408 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7409 "switch to another weapon."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7413 msgid "with blaster"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7417 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7425 msgid "SRVS^Categories"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7433 msgid "Show empty servers"
7434 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7441 msgid "Show full servers that have no slots available"
7442 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7449 msgid "Show high latency servers"
7450 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7453 msgid "Reload the server list"
7454 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7462 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7463 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7472 msgstr "Información..."
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7475 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7476 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7480 msgid "No Terms of Service specified"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7486 msgstr "Por defeutu"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7491 msgstr "%d modificaos"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7498 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7499 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7502 msgid "N/A (auth library missing)"
7503 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7506 msgid "Not supported (can't connect)"
7507 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7510 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7514 msgid "Supported (will encrypt)"
7515 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7518 msgid "Supported (won't encrypt)"
7519 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7522 msgid "Requested (will encrypt)"
7523 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7526 msgid "Requested (won't encrypt)"
7527 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7530 msgid "Required (can't connect)"
7531 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7534 msgid "Required (will encrypt)"
7535 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7538 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7539 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7543 msgid "custom stats server"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7548 msgid "stats disabled"
7549 msgstr "estadístiques desactivaes"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7553 msgid "stats enabled"
7554 msgstr "estadístiques activaes"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7563 msgid "Terms of Service"
7564 msgstr "Términos del serviciu"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7572 msgstr "Nome del agospiador:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7597 msgstr "Güecos llibres"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7616 msgid "Server Information"
7617 msgstr "Información d'un sirvidor"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7621 msgstr "Demostraciones"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7625 msgstr "Captures de pantalla"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7628 msgid "Music Player"
7629 msgstr "Reproductor musical"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7632 msgid "Auto record demos"
7633 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7637 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7640 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7648 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7650 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7654 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7655 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7660 msgstr "Desconectase"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7671 msgid "MUSICPL^Add all"
7672 msgstr "Amestar too"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7675 msgid "Set as menu track"
7676 msgstr "Afitar como pista del menú"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7679 msgid "Reset default menu track"
7680 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7684 msgstr "Llista de reproducción:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7687 msgid "Random order"
7688 msgstr "Orde al debalu"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7691 msgid "MUSICPL^Stop"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7695 msgid "MUSICPL^Play"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7699 msgid "MUSICPL^Pause"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7703 msgid "MUSICPL^Prev"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7707 msgid "MUSICPL^Next"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7711 msgid "MUSICPL^Remove"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7715 msgid "MUSICPL^Remove all"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7719 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7720 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7723 msgid "Open in the viewer"
7724 msgstr "Abrir nel visor"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7748 msgid "Apply immediately"
7749 msgstr "Aplicar nel intre"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7760 msgid "Glowing color"
7761 msgstr "Color del rellumu"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7764 msgid "Detail color"
7765 msgstr "Color de los detalles"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7769 msgstr "Estadístiques"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7772 msgid "Allow player statistics to track your client"
7773 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7776 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7777 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7780 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7781 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7784 msgid "Select language..."
7785 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7788 msgid "Are you sure you want to quit?"
7789 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7792 msgid "Quit the game"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7816 msgid "Set * as child"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7824 msgid "Detach from *"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7828 msgid "Visual object properties for *:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7833 msgstr "Tresparencia:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7836 msgid "Set color main:"
7837 msgstr "Color principal:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7840 msgid "Set color glow:"
7841 msgstr "Color del rellumu:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7848 msgid "Physical object properties for *:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7852 msgid "Set material:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7856 msgid "Set solidity:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7868 msgid "Set physics:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7896 msgid "* object info"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7904 msgid "* attachment info"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7909 msgstr "Amosar l'ayuda"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7912 msgid "* is the object you are facing"
7913 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7916 msgid "Sandbox Tools"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7937 msgstr "Llingua y estilu"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7941 msgstr "Rede y otros axustes"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7944 msgid "Change the game settings"
7945 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7949 msgstr "Volume principal:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7956 msgid "VOL^Ambient:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7961 msgstr "Información:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7969 msgstr "Mancadures:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7988 msgid "New style sound attenuation"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7992 msgid "Mute sounds when not active"
7993 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7997 msgstr "Frecuencia:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8000 msgid "Sound output frequency"
8001 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8040 msgid "Number of channels for the sound output"
8041 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8076 msgid "Swap stereo output channels"
8077 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8080 msgid "Swap left/right channels"
8081 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8084 msgid "Headphone friendly mode"
8085 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8089 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8090 "stereo separation a bit for headphones)"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8094 msgid "Hit indication sound"
8095 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8098 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8099 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8106 msgid "Decrease pitch with more damage"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8114 msgid "Increase pitch with more damage"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8122 msgid "Chat message sound"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8127 msgstr "Soníos del menú"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8131 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8134 msgid "Focus sounds"
8135 msgstr "Soníos d'enfoque"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8139 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8142 msgid "Time announcer:"
8143 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8146 msgid "WRN^Disabled"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8158 msgid "Automatic taunts:"
8159 msgstr "Burlles automátiques:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8163 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8174 msgid "Debug info about sounds"
8175 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8178 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8179 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8182 msgid "Reset key bindings"
8183 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8186 msgid "Quality preset:"
8187 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8214 msgid "PRE^Ultimate"
8215 msgstr "El definitivu"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8218 msgid "Geometry detail:"
8219 msgstr "Detalle xeométricu:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8250 msgid "Player detail:"
8251 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8271 msgstr "Los meyores"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8274 msgid "Texture resolution:"
8275 msgstr "Resolución de les testures:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8279 msgstr "Inesistente"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8283 msgstr "La más baxa"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8286 msgid "RES^Very low"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8308 msgid "Avoid lossy texture compression"
8309 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8317 msgstr "Amosar el cielu"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8320 msgid "Show surfaces"
8321 msgstr "Amosar les superficies"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8326 "performance boost, but looks very ugly."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usar mapes de lluz"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8340 msgid "Deluxe mapping"
8341 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8344 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8352 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8356 msgid "Offset mapping"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8362 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8385 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8390 msgstr "Desenfocaos"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8402 msgstr "Calcamoníes"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8405 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8406 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8409 msgid "Decals on models"
8410 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8418 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8419 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Efeutos de dañu:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 msgstr "Esqueléticos"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "Usar mapes normales"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8488 msgid "Soft shadows"
8489 msgstr "Solombres suaves"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8492 msgid "Corona brightness:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8496 msgid "Flare effects around certain lights"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8500 msgid "Fade coronas according to visibility"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8504 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8514 "pixels. Has a big impact on performance."
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8528 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8529 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8532 msgid "Motion blur:"
8533 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8540 msgid "Spawnpoint effects"
8541 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8544 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8554 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8555 "gives for better performance"
8557 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8558 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8561 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8562 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8565 msgid "No crosshair"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8575 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8578 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8592 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8593 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8596 msgid "Enable center crosshair dot"
8597 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8600 msgid "Use normal crosshair color"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8604 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8608 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8612 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8616 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8620 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8624 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8625 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8628 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8629 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8637 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8640 msgid "Fading speed:"
8641 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8644 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8645 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8648 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8649 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8652 msgid "Show team sizes:"
8653 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8657 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8658 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8663 msgstr "Puntos de camín"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8666 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8670 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8674 msgid "Control transparency of the waypoints"
8675 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8680 msgstr "Tamañu de fonte:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8683 msgid "Edge offset:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8687 msgid "Fade when near the crosshair"
8688 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8691 msgid "Display names instead of icons"
8692 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8711 msgid "Player Names"
8712 msgstr "Nomes de xugadores"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8715 msgid "Show names above players"
8716 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8719 msgid "Max distance:"
8720 msgstr "Distancia máxima:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8729 msgstr "Xuegu n'equipu"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8732 msgid "Only when near crosshair"
8733 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8736 msgid "Display health and armor"
8737 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8741 msgstr "Unidá de velocidá:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8744 msgid "Damage overlay:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8749 msgstr "Interfaz dinámica"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8752 msgid "HUD moves around following player's movement"
8753 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8756 msgid "Shake the HUD when hurt"
8757 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8761 msgid "Enter HUD editor"
8762 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8769 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8770 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8773 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8774 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8777 msgid "Frag Information"
8778 msgstr "Información de los asesinatos"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8781 msgid "Display information about killing sprees"
8782 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8785 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8786 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8789 msgid "Show spree information in centerprints"
8790 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8793 msgid "Show spree information in death messages"
8794 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8797 msgid "Sprees in info messages:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8801 msgid "SPREES^Disabled"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8817 msgid "Print on a seperate line"
8818 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8821 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8823 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8827 msgid "Add frag location to death messages when available"
8829 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8833 msgid "Gamemode Settings"
8834 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8838 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8842 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8848 msgstr "Otros axustes"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8851 msgid "Display console messages in the top left corner"
8852 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8856 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8860 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8863 msgid "Powerup notifications"
8864 msgstr "Avisos de poderes"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8867 msgid "Weapon centerprint notifications"
8868 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8871 msgid "Weapon info message notifications"
8872 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8876 msgstr "Anunciantes"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8879 msgid "Respawn countdown sounds"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8883 msgid "Killstreak sounds"
8884 msgstr "Soníos de raches"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8887 msgid "Achievement sounds"
8888 msgstr "Soníos de llogros"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8900 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8903 msgid "Unavailable alpha:"
8904 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8907 msgid "Unavailable color:"
8908 msgstr "Color non disponible:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8911 msgid "GHOITEMS^Black"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8915 msgid "GHOITEMS^Dark"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8923 msgid "GHOITEMS^Normal"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8927 msgid "GHOITEMS^Blue"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8936 msgid "Force player models to mine"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8940 msgid "Force player colors to mine"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8945 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8950 msgid "Except in team games"
8951 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8954 msgid "Only in Duel"
8955 msgstr "Namás nos duelos"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8958 msgid "Only in team games"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8962 msgid "In team games and Duel"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8966 msgid "Body fading:"
8967 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8971 msgstr "Cachos de cadabres:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8995 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8998 msgid "1st person perspective"
8999 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9002 msgid "Slide to third person upon death"
9003 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9007 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9010 msgid "Smooth the view while crouching"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9014 msgid "View waving while idle"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9018 msgid "View bobbing while walking around"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9022 msgid "3rd person perspective"
9023 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9026 msgid "Back distance"
9027 msgstr "Distancia trasera"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9031 msgstr "Distancia cimera"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9035 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9038 msgid "Field of view:"
9039 msgstr "Campu de visión:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9042 msgid "Field of vision in degrees"
9043 msgstr "El campu de visión en graos"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 msgstr "Factor del zoom:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 msgstr "Velocidá del zoom:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9062 msgid "ZOOM^Instant"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9072 "sensitivity change)"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "Zoom pola velocidá"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9140 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9141 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9144 msgid "Draw 1st person weapon model"
9145 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9148 msgid "Draw the weapon model"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9154 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9158 msgid "Weapon model opacity:"
9159 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9162 msgid "Gun model swaying"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9166 msgid "Gun model bobbing"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9175 msgid "Key Bindings"
9176 msgstr "Arreyos de tecles"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9179 msgid "Change key..."
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9192 msgstr "Reafitar too"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9199 msgid "Sensitivity:"
9200 msgstr "Sensibilidá:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9203 msgid "Mouse speed multiplier"
9204 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9207 msgid "Smooth aiming"
9208 msgstr "Mira adondada"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9211 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9213 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9217 msgid "Invert aiming"
9218 msgstr "Invertir la mira"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9221 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9222 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9225 msgid "Use system mouse positioning"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9229 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9230 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9235 msgid "Disable system mouse acceleration"
9236 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9239 msgid "Make use of DGA mouse input"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9243 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9244 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9247 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9248 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9251 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9252 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9255 msgid "Jetpack on jump:"
9256 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9259 msgid "JPJUMP^Disabled"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9264 msgstr "Namás nel aire"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9273 msgid "Use joystick input"
9274 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9277 msgid "Command when pressed:"
9278 msgstr "Comandu al primir:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9281 msgid "Command when released:"
9282 msgstr "Comandu al soltar:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9289 msgid "User defined key bind"
9290 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9312 msgid "Show netgraph"
9313 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9316 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9317 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9320 msgid "Packet loss compensation"
9321 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9324 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9325 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9328 msgid "Movement prediction error compensation"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9332 msgid "Use encryption (AES) when available"
9333 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9337 msgid "Bandwidth limit:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9341 msgid "Specify your network speed"
9342 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9354 msgstr "Banda ancha"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9357 msgid "Local latency:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9361 msgid "HTTP downloads"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9365 msgid "Simultaneous:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9369 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9374 msgstr "Tasa de cuadros"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9377 msgid "Show frames per second"
9378 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9381 msgid "Show your rendered frames per second"
9382 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9389 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9390 msgstr "Ensin llende"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9397 msgid "TRGT^Disabled"
9398 msgstr "Desactívase"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9402 msgstr "Llende n'ausencia:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9405 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9406 msgstr "Ensin llende"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9409 msgid "Menu tooltips:"
9410 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9414 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9415 "command bound to the menu item)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9419 msgid "TLTIP^Disabled"
9420 msgstr "Desactívense"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9423 msgid "TLTIP^Standard"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9427 msgid "TLTIP^Advanced"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9431 msgid "Show current date and time"
9432 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9435 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9436 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9439 msgid "Enable developer mode"
9440 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9443 msgid "Advanced settings..."
9444 msgstr "Axustes avanzaos..."
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9447 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9448 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9452 msgid "Factory reset"
9453 msgstr "Reafitar too"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9456 msgid "Cvar filter:"
9457 msgstr "Peñera de cvars:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9460 msgid "Modified cvars only"
9461 msgstr "Namás cvars modificaes"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9476 msgid "Description:"
9477 msgstr "Descripción:"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9480 msgid "Advanced settings"
9481 msgstr "Axustes avanzaos"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9485 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9493 msgstr "Aspeutos del menú"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9496 msgid "Text Language"
9497 msgstr "Llingua de los testos"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9500 msgid "Set language"
9501 msgstr "Afitar la llingua"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9504 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9505 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9508 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9510 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9514 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9515 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9518 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9519 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9522 msgid "Disconnect now"
9523 msgstr "Desconectase agora"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9526 msgid "Switch language"
9527 msgstr "Cambiar la llingua"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9531 msgstr "Alvertencia"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9535 msgstr "Resolución:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9538 msgid "Font/UI size:"
9539 msgstr "Tamañau de la IU:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9542 msgid "SZ^Unreadable"
9543 msgstr "Inapreciable"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9578 msgid "Color depth:"
9579 msgstr "Fondura de color:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9582 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9595 msgstr "Pantalla completa"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9598 msgid "Vertical Synchronization"
9599 msgstr "Sincronización vertical"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9603 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9604 "screen refresh rate"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9612 msgid "Antialiasing:"
9613 msgstr "Berbesos adondaos:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9618 "might decrease performance by quite a lot"
9620 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9621 "muncho'l rindimientu"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9625 msgstr "Desactívense"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9638 msgid "Resolution scaling:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9643 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9649 msgstr "Anisotropía:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9652 msgid "Anisotropic filtering quality"
9653 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9656 msgid "ANISO^Disabled"
9657 msgstr "Desactívase"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9668 msgid "Depth first:"
9669 msgstr "Primer fondura:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9673 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9674 "normal rendering starts"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9679 msgstr "Desactívase"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9694 msgid "Brightness of black"
9695 msgstr "El brillu del prietu"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9702 msgid "Brightness of white"
9703 msgstr "El brillu del blancu"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9711 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9713 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9716 msgid "Contrast boost:"
9717 msgstr "Potenciación del contraste:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9720 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9721 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9725 msgstr "Saturación:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9729 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9730 "requires GLSL color control"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9734 msgid "LIT^Ambient:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9739 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9748 msgid "Global rendering brightness"
9749 msgstr "El brillu de la renderización global"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9752 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9753 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9757 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9758 "strange input or video lag on some machines"
9760 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9761 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9764 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9765 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9768 msgid "Flip view horizontally"
9769 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9772 msgid "Poor man's left handed mode"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9784 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9785 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9788 msgid "Campaign Difficulty:"
9789 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9804 msgid "Play campaign!"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9808 msgid "Singleplayer"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9812 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9814 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9822 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9823 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9826 msgid "Autoselect team (recommended)"
9827 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9848 msgstr "Ser espectador"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9851 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9852 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9855 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9856 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9863 msgid "Don't accept (quit the game)"
9864 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9867 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9868 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9871 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9872 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9876 msgstr "xuegu n'equipu"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9879 msgid "free for all"
9880 msgstr "toos escontra toos"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9887 msgid "move forwards"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgid "move backwards"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9899 msgid "strafe right"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9904 msgstr "Saltar/nalar"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9907 msgid "crouch / sink"
9908 msgstr "Agachase/somorguiase"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9912 msgstr "Mochila propulsora"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9919 msgid "WEAPON^previous"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9927 msgid "WEAPON^previously used"
9928 msgstr "La usada anteriormente"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9940 msgstr "Mantener el zoom"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9944 msgstr "Alternar el zoom"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9948 msgstr "Puntuaciones"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9952 msgstr "Captura de pantalla"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9955 msgid "maximize radar"
9956 msgstr "Maximizar el radar"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9959 msgid "3rd person view"
9960 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9963 msgid "enter spectator mode"
9964 msgstr "Mou espectador"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9967 msgid "Communication"
9968 msgstr "Comunicación"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9972 msgstr "Charra pública"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9976 msgstr "Charra del equipu"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9979 msgid "show chat history"
9980 msgstr "Historial de la charra"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9995 msgid "enter console"
9996 msgstr "Abrir la consola"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10003 msgid "auto-join team"
10004 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10007 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10008 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10011 msgid "suicide / respawn"
10012 msgstr "Suicidase/remanecer"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgstr "Menú rápidu"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10019 msgid "scoreboard user interface"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10023 msgid "User defined"
10024 msgstr "Arreyos del usuariu"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10027 msgid "Development"
10028 msgstr "Desendolcu"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10031 msgid "sandbox menu"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10035 msgid "drag object (sandbox)"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10039 msgid "waypoint editor menu"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10043 msgid "Leave current match"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10051 msgid "Leave campaign"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10055 msgid "Leave singleplayer"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10059 msgid "Leave multiplayer"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10063 msgid "Leave current campaign level"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10067 msgid "Leave current singleplayer match"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10071 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10075 msgid "Do not press this button again!"
10076 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10080 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10085 msgid "%s's Xonotic Server"
10086 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10090 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10096 msgstr "espectador"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10099 msgid "<no model found>"
10100 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10103 msgid "SERVER^Remove favorite"
10104 msgstr "Quitar de Favoritos"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10107 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10108 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10111 msgid "SERVER^Favorite"
10112 msgstr "Amestar a Favoritos"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10116 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10119 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 msgstr "Nome d'agospiador"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10139 msgid "AES level %d"
10140 msgstr "nivel d'AES %d"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10147 msgid "encryption:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10157 msgid "modified settings"
10158 msgstr "axustes modificaos"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10162 msgid "official settings"
10163 msgstr "axustes oficiales"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10166 msgid "SLCAT^Favorites"
10167 msgstr "Sirvidores favoritos"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10170 msgid "SLCAT^Recommended"
10171 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10174 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10175 msgstr "Sirvidores normales"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10178 msgid "SLCAT^Servers"
10179 msgstr "Sirvidores"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10182 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10183 msgstr "Mou competitivu"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10186 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10187 msgstr "Sirvidores modificaos"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10190 msgid "SLCAT^Overkill"
10191 msgstr "Mou desaxeráu"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10194 msgid "SLCAT^InstaGib"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10198 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10227 msgid "PARTQUAL^Low"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10231 msgid "PARTQUAL^Medium"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10235 msgid "PARTQUAL^Normal"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10239 msgid "PARTQUAL^High"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10243 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10247 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10257 msgid "Screen resolution"
10258 msgstr "La resolución de pantalla"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10261 msgid "FADESPEED^Slow"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10265 msgid "FADESPEED^Normal"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10269 msgid "FADESPEED^Fast"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10273 msgid "FADESPEED^Instant"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10326 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10331 msgstr "Data de xunión:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10334 msgid "Last match:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10338 msgid "Time played:"
10339 msgstr "Tiempu en partíes:"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10342 msgid "Favorite map:"
10343 msgstr "Mapa favoritu:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10353 msgid "Wins/Losses:"
10354 msgstr "Victores/Derrotes:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10358 msgid "Win percentage:"
10359 msgstr "% de victories:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10363 msgid "Kills/Deaths:"
10364 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10368 msgid "Kill ratio:"
10369 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10377 msgstr "Clasificación:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10380 msgid "Percentile:"
10381 msgstr "Percentil:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10385 msgid "%d (unranked)"
10386 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10389 msgid "Update can be downloaded at:"
10390 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10393 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10398 msgid "Update to %s now!"
10399 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10403 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10404 "^1Expect visual problems."
10406 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10407 "^1Espérense problemes visuales."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Lo predeterminao"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Color del equipu:"