1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1Nun tienes más vides"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "El meyor personal"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
156 msgstr "El meyor del sirvidor"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "QMCMD^bona partida"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "QMCMD^Axustes"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr "QMCMD^1er persona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
472 msgstr "Llinia d'entamu"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
477 msgstr "Llinia de fin"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Intermediu %d"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
503 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
506 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
507 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
510 msgid "A vote has been called for:"
511 msgstr "Fíxose una votación pa:"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
514 msgid "Allow servers to store and display your name?"
515 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
518 msgid "^1Configure the HUD"
519 msgstr "^1Configurar el HUD"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
529 msgstr "Non (%s): %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
533 msgstr "Ensin munición"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
539 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
541 msgstr "Non disponible"
543 #: qcsrc/client/main.qc:1228
545 msgid "%s (not bound)"
548 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
552 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
559 msgstr "Nun m'importa"
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
562 msgid "Decide the gametype"
563 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
565 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
566 msgid "Vote for a map"
567 msgstr "Vota un mapa"
569 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
571 msgid "%d seconds left"
572 msgstr "Falten %d segundos"
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
576 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
577 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
580 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
581 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
583 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
584 msgid "Requesting preview...\n"
585 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
587 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
588 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
589 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
601 msgstr "SCO^captures"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destruyíu"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
645 msgstr "SCO^tasa a/m"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
661 msgstr "SCO^asesinatos"
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr "SCO^oxetivos"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
705 msgstr "SCO^emburrios"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
709 msgstr "SCO^calsificación"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
721 msgstr "SCO^puntuación"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
725 msgstr "SCO^suicidios"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
739 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
764 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
767 "Pues usar ^3|^7 p'aniciar los campos alliñiaos a la drecha.\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
772 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
776 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
780 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
784 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
788 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
792 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
796 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
811 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
812 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
816 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
827 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
828 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
860 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
862 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
871 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
875 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
879 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
880 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
883 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
887 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
891 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
892 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
900 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
902 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
906 "^3score^7 Total score\n"
908 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
925 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
926 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
941 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
942 "other gamemodes except DM.\n"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
961 msgstr "Estadístiques del mapa:"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstruos amortiaos:"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Secretos alcontraos:"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
978 msgstr "Tabla de puntuaciones"
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
982 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
987 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "El tiempu más rápidu: %d ^7(%s^7)"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
992 msgstr "Espeutadores"
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1010 msgid " until ^3%s %s^7"
1011 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1020 msgid "SCO^is beaten"
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1025 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1043 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1045 msgstr "Temporizador de granada"
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1048 msgid "Revival progress"
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1052 msgid "error creating curl handle\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1059 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1060 msgid "Ball Stealer"
1061 msgstr "Lladrón de boles"
1063 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1065 msgstr "Armadura grande"
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1069 msgstr "Mega armadura"
1071 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1072 msgid "Large health"
1073 msgstr "Salú grande"
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1079 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1087 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1097 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1100 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1102 msgstr "Alcuentru a muerte"
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1105 msgid "Score as many frags as you can"
1106 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1109 msgid "Last Man Standing"
1110 msgstr "El sobreviviente caberu"
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1113 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1114 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1121 msgid "Race against other players to the finish line"
1122 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1126 msgstr "Carrera CTS"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1129 msgid "Race for fastest time."
1130 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1133 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1137 msgid "Team Deathmatch"
1138 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1141 msgid "Capture the Flag"
1142 msgstr "Capturar la bandera"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1146 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1147 "from the other team"
1149 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1150 "base del otru equipu"
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1154 msgstr "Arena de clanes"
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1157 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1158 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1161 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1162 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1169 msgid "Gather all the keys to win the round"
1170 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1174 msgstr "Caza-llaves"
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1182 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1185 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1186 "enantes que'l tiempu s'escose"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1191 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1203 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1211 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1212 "the most enemies to win"
1214 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1216 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1219 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1220 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1231 msgid "Survive against waves of monsters"
1232 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1235 msgid "It's your turn"
1236 msgstr "Ye'l to dunviu"
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1248 msgid "Current Game"
1249 msgstr "Xuegu actual"
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1253 msgstr "Menú de colar"
1255 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1266 msgstr "Mini-xuegos"
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1269 msgid "Better luck next time!"
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1273 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1277 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1281 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1285 msgid "Push the boulders onto the targets"
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1313 msgid "You lost the game!"
1314 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1326 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1327 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1333 msgid "Click on the game board to place your piece"
1334 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1338 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1339 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1342 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1344 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1347 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1348 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1356 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1361 msgstr "Anicar alcuentru"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1364 msgid "Add AI player"
1365 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1368 msgid "Remove AI player"
1369 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1374 "You lost the game!\n"
1375 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1382 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1387 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1392 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1402 msgid "Pieces left: %s"
1403 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1406 msgid "No more valid moves"
1407 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1410 msgid "Well done, you win!"
1411 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1414 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1415 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1419 msgstr "¡Partida finada!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1423 msgid "You ran out of lives!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1427 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1431 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1435 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1439 msgid "Single Player"
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1447 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1462 msgid "Spider attack"
1463 msgstr "Ataque d'araña"
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1471 msgid "Wyvern attack"
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1477 msgstr "Muertu viviente"
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1485 msgstr "Resistencia"
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1508 msgstr "Discapacidá"
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1543 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1545 "<= 0: deshabilitáu, >= 1: espeutadores, >= 2: xugadores, >= 3: tolos "
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1550 msgstr "Testu de dañu"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1553 msgid "Draw damage numbers"
1554 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1558 msgstr "Tamañu de fonte:"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1561 msgid "Accumulate range:"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1566 msgstr "Tiempu de vida:"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1580 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1589 msgid "Invisibility"
1590 msgstr "Invisibilidá"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1593 msgid "Napalm grenade"
1594 msgstr "Granada napalm"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1598 msgstr "Granada de xelu"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1601 msgid "Translocate grenade"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1605 msgid "Spawn grenade"
1606 msgstr "Granada d'aprucida"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1609 msgid "Heal grenade"
1610 msgstr "Granada de curamientu"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1613 msgid "Monster grenade"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1621 msgid "Heavy Machine Gun"
1622 msgstr "Ametralladora pesada"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1625 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1654 msgstr "Puntu de comprobación"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1668 msgid "<placeholder>"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1684 msgid "Flag carrier"
1685 msgstr "Llevador de bandera"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1688 msgid "Enemy carrier"
1689 msgstr "Llevador enemigu"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1692 msgid "Dropped flag"
1693 msgstr "Bandera soltada"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1697 msgstr "Base blanca"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1701 msgstr "Bas bermeya"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1709 msgstr "Base mariella"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1723 msgid "Control point"
1724 msgstr "Puntu de control"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1728 msgstr "Llave soltada"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1736 msgstr "Llevador de llave"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1740 msgstr "Cuerri equí"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1748 msgid "Ball carrier"
1749 msgstr "Llevador de bola"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1781 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1787 msgid "%s needing help!"
1788 msgstr "¡%s precisa aida!"
1790 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1791 msgid "^1Server notices:"
1792 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1796 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1797 msgstr "^7%s (falta ^3%d segundu)"
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1800 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1802 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1807 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1813 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1815 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1816 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1820 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1821 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1825 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1826 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1831 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1832 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1834 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1835 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1839 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1842 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1843 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1847 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1850 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1854 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1858 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1863 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1868 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1874 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1881 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1885 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1886 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1889 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1890 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1899 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1904 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1909 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1915 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1921 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1922 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1925 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1926 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1933 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1934 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1937 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1938 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1967 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2012 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2032 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2042 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2053 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2079 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2084 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2114 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2119 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2124 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2129 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2134 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2139 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2149 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2154 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2159 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2164 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2169 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2174 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2179 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2180 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2184 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2189 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2194 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2199 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2200 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2204 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2209 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2214 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2215 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2220 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2226 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2228 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2238 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2248 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2254 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2258 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2273 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2278 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2283 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2288 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2293 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2298 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2303 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2308 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2313 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2318 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2323 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2328 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2338 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2343 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2348 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2353 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2368 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2373 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2403 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2408 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2413 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2418 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2419 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2424 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2428 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2433 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2434 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2438 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2439 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2443 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2444 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2449 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2450 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2454 msgid "^BGRound tied"
2455 msgstr "^BGRound empatada"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2459 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2460 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2464 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2465 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2469 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2474 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2480 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2486 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2492 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2498 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2499 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2504 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2510 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2511 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2516 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2517 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2522 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2523 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2527 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2528 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2533 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2547 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2553 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2554 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2559 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2560 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2564 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2565 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2569 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2579 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2584 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2589 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2590 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2593 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2594 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2598 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2603 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2607 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2611 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2617 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2622 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2627 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2631 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2632 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2636 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2637 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2641 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2642 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2646 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2647 "spectators aren't allowed at the moment."
2649 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2650 "permitíos nesti momentu."
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2654 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2655 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2659 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2660 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2664 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2669 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2674 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2675 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2679 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2684 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2690 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2696 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2702 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2704 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2707 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2708 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2713 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2714 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2716 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2717 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2721 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2722 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2725 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2726 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2729 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2730 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2735 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2738 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2744 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2746 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2751 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2752 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2754 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2755 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2759 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2760 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2765 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2770 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2790 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2795 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2800 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2805 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2815 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2825 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2830 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2835 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2840 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2855 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2860 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2906 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2911 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2927 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2928 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2947 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2952 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2957 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2967 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2972 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3007 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3012 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3022 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3052 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3057 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3061 msgid "^F4You are now alone!"
3062 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3065 msgid "^BGYou are attacking!"
3066 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3069 msgid "^BGYou are defending!"
3070 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3074 msgstr "^F4¡Entamái!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3077 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3081 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3082 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3085 msgid "^F4Round cannot start"
3086 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3089 msgid "^F2Don't camp!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3094 "^BGYou are now free.\n"
3095 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3096 "^BGif you think you will succeed."
3098 "^BGAgora tas llibre\n"
3099 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3100 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3103 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3104 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3108 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3109 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3110 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3114 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3115 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3118 msgid "^BGYou captured the flag!"
3119 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3123 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3128 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3129 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3133 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3134 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3138 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3139 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3143 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3144 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3148 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG pide que-y pases la bandera%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3153 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3154 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3158 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3159 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3163 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3164 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3167 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3171 msgid "^BGYou got the flag!"
3172 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3176 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3181 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3187 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3192 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3196 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3201 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3206 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3211 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3216 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3221 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3226 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3227 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3231 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3232 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3235 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3239 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3240 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3243 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3244 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3248 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3249 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3253 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sAmortiesti ^BG%s^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3288 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3293 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3327 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3331 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3332 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3337 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3338 "You are now on: %s"
3340 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3345 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3348 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3349 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3352 msgid "^K1Die camper!"
3353 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3356 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3360 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3361 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3365 msgid "^K1You were %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3369 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3373 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3377 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3381 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3385 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3386 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3389 msgid "^K1You need to be more careful!"
3390 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3394 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3397 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3398 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3401 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3402 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3405 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3409 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3413 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3414 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3417 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3421 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3425 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3429 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3430 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3433 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3434 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3437 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3441 msgid "^K1You need to preserve your health"
3442 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3445 msgid "^K1You became a shooting star!"
3446 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 msgid "^K1You melted away in slime!"
3450 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3453 msgid "^K1You committed suicide!"
3454 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 msgid "^K1You ended it all!"
3458 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3461 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3466 msgid "^BGYou are now on: %s"
3467 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3470 msgid "^K1You died in an accident!"
3471 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3474 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3478 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3479 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3482 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3486 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3487 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3490 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3494 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3498 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3502 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3503 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3506 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3510 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3518 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3526 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3530 msgid "^K1Watch your step!"
3531 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3535 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3536 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3540 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3541 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3545 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3546 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3550 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3556 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3558 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3559 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3563 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3564 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3568 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3569 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3572 msgid "^BGDoor unlocked!"
3573 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3576 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3577 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3581 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3582 msgstr "^K3Conxelesti a ^BG%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3586 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1^BG%s conxelóte"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3591 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3592 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3595 msgid "^K3You revived yourself"
3596 msgstr "^K3Vivecístite"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3600 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3601 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3605 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3606 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3609 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3610 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3613 msgid "^K1You froze yourself"
3614 msgstr "^K1Conxeléstite"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3617 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3618 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3622 msgid "^K1A %s has arrived!"
3623 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3626 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3630 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3635 "^K1No spawnpoints available!\n"
3636 "Hope your team can fix it..."
3638 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3639 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3643 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3644 "The player limit reached maximum capacity."
3646 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3647 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3650 msgid "^BGYou picked up the ball"
3651 msgstr "^BGPañasti la bola"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3654 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3655 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3659 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3660 "Help the key carriers to meet!"
3662 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3663 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3667 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3668 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3673 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3674 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3676 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3677 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3680 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3681 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3684 msgid "^BGScanning frequency range..."
3685 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3688 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3689 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3692 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3694 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3699 "^BGWaiting for players to join...\n"
3700 "Need active players for: %s"
3702 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3703 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3707 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3708 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3711 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3716 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3719 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3720 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3723 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3724 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3728 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3729 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3734 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3735 "Next weapon: ^F1%s"
3737 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3738 "Arma siguiente: ^F1%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3742 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3743 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3747 msgstr "^BG¡Primi de nueves ^F2SOLTAR ARMA^BG pa llanciar la granada!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3751 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3752 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3756 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3760 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3761 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3765 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3766 "^F2Capture some control points to unshield it"
3768 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3769 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3772 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3773 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3777 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3778 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3780 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3781 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3785 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3790 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3791 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3796 "Keep fragging until we have a winner!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "Keep scoring until we have a winner!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "Generators are now decaying.\n"
3810 "The more control points your team holds,\n"
3811 "the faster the enemy generator decays"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3822 msgid "^K1In^BG-portal created"
3823 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3826 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3827 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3830 msgid "^F1Portal creation failed"
3831 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3834 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3835 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3838 msgid "^F2Strength has worn off"
3839 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3842 msgid "^F2Shield surrounds you"
3843 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3846 msgid "^F2Shield has worn off"
3847 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3850 msgid "^F2You are on speed"
3851 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3854 msgid "^F2Speed has worn off"
3855 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3858 msgid "^F2You are invisible"
3859 msgstr "^F2Yes invisible"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3862 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3863 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3866 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3867 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3870 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3871 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3874 msgid "^BGSequence completed!"
3875 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3878 msgid "^BGThere are more to go..."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3883 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3887 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3888 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3891 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3892 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3895 msgid "^F2You now have a superweapon"
3896 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3899 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3903 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3904 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3907 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3911 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3915 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3919 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3923 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3928 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3938 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3943 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3949 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3950 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3953 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3954 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3979 msgid " ^F1(Press %s)"
3980 msgstr " ^F1(Primi %s)"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3989 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3990 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3994 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3995 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3998 msgid "TRIPLE FRAG! "
3999 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4003 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4008 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4017 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4022 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4023 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4031 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4036 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4041 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4045 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4059 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4060 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4064 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4073 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4078 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4082 msgid "ARMAGEDDON! "
4083 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4087 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4092 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4099 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4102 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4113 msgid "%d score spree! "
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4118 msgid "%d frag spree! "
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4122 msgid "First blood! "
4123 msgstr "¡Primer sangre! "
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4126 msgid "First score! "
4127 msgstr "¡Primer puntuación! "
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4130 msgid "First casualty! "
4131 msgstr "¡Primer casualidá! "
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4134 msgid "First victim! "
4135 msgstr "¡Primer victima! "
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4139 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4140 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4144 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4149 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4154 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4159 msgid ", ending their %d frag spree"
4160 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4164 msgid ", ending their %d score spree"
4165 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4169 msgid ", losing their %d frag spree"
4170 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4174 msgid ", losing their %d score spree"
4175 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4234 msgid "GENERATOR^Red"
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4238 msgid "GENERATOR^Blue"
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4242 msgid "GENERATOR^Yellow"
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4246 msgid "GENERATOR^Pink"
4249 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4250 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4251 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4253 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4255 msgid "%s under attack!"
4256 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4263 msgid "eWheel Turret"
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4279 msgid "Fusion Reactor"
4280 msgstr "Reactor de fusión"
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4283 msgid "Hellion Missile Turret"
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4291 msgid "Hunter-Killer Turret"
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4295 msgid "Hunter-Killer"
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4299 msgid "Machinegun Turret"
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4304 msgstr "Ametralladora"
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4315 msgid "Phaser Cannon"
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4323 msgid "Plasma Cannon"
4324 msgstr "Cañón de plasma"
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4331 msgid "Dual Plasma Cannon"
4332 msgstr "Cañón dual de plasma"
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4344 msgid "Walker Turret"
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4351 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4361 msgid "No right gunner!"
4362 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4365 msgid "No left gunner!"
4366 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4368 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4372 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4373 msgid "Racer cannon"
4376 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4381 msgid "Raptor cannon"
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4389 msgid "Raptor flare"
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4396 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4397 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4398 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4429 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4430 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4433 msgid "Grappling Hook"
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4438 msgstr "Ametralladora"
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4449 msgid "Port-O-Launch"
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4457 msgid "T.A.G. Seeker"
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4483 msgid "CI_DEC^%s years"
4484 msgstr "CI_DEC^%s años"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4488 msgid "CI_ZER^%d years"
4489 msgstr "CI_ZER^%d años"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4493 msgid "CI_FIR^%d year"
4494 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4498 msgid "CI_SEC^%d years"
4499 msgstr "CI_SEC^%d años"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4503 msgid "CI_THI^%d years"
4504 msgstr "CI_THI^%d años"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4508 msgid "CI_MUL^%d years"
4509 msgstr "CI_MUL^%d años"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4513 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4514 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4518 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4519 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4523 msgid "CI_FIR^%d week"
4524 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4528 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4529 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4533 msgid "CI_THI^%d weeks"
4534 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4538 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4539 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4543 msgid "CI_DEC^%s days"
4544 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4548 msgid "CI_ZER^%d days"
4549 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4553 msgid "CI_FIR^%d day"
4554 msgstr "CI_FIR^%d día"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4558 msgid "CI_SEC^%d days"
4559 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4563 msgid "CI_THI^%d days"
4564 msgstr "CI_THI^%d díes"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4568 msgid "CI_MUL^%d days"
4569 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4573 msgid "CI_DEC^%s hours"
4574 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4578 msgid "CI_ZER^%d hours"
4579 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4583 msgid "CI_FIR^%d hour"
4584 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4588 msgid "CI_SEC^%d hours"
4589 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4593 msgid "CI_THI^%d hours"
4594 msgstr "CI_THI^%d hores"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4598 msgid "CI_MUL^%d hours"
4599 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4603 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4604 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4608 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4609 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4613 msgid "CI_FIR^%d minute"
4614 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4618 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4619 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4623 msgid "CI_THI^%d minutes"
4624 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4628 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4629 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4633 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4634 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4638 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4639 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4643 msgid "CI_FIR^%d second"
4644 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4648 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4649 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4653 msgid "CI_THI^%d seconds"
4654 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4658 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4659 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4681 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4682 msgid "No description"
4683 msgstr "Ensin descripción"
4685 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4688 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4689 "please file an issue.\n"
4692 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4697 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4699 msgid "%02d:%02d:%02d"
4702 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4703 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4704 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4706 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4707 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4710 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4711 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4714 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4715 msgid "Available options:\n"
4716 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4718 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4719 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4721 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4724 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4729 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4734 msgstr "Personalizáu"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4738 msgid "Level %d: %s"
4739 msgstr "Nivel %d: %s"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4743 msgstr "Equipu principal"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4746 msgid "Extended Team"
4747 msgstr "Equipu estendíu"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4755 msgstr "Estadístiques"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4766 msgid "Level Design"
4767 msgstr "Diseñu de nivel"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4770 msgid "Music / Sound FX"
4771 msgstr "Música / Efeutos"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4778 msgid "Marketing / PR"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4787 msgstr "Motor del xuegu"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4790 msgid "Engine Additions"
4791 msgstr "Amiestos al motor"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4798 msgid "Other Active Contributors"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4818 msgid "Chinese (China)"
4819 msgstr "Chinu (China)"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4830 msgid "English (Australia)"
4831 msgstr "Inglés (Australia)"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4890 msgid "Past Contributors"
4891 msgstr "Contribuyentes pasaos"
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4894 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4898 msgid "will not be saved"
4899 msgstr "nun se guardará"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4902 msgid "will be saved to config.cfg"
4903 msgstr "guardaráse en config.cfg"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4910 msgid "engine setting"
4911 msgstr "axuste del motor"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4915 msgstr "namái llectura"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4931 msgid "The Xonotic credits"
4932 msgstr "Los créitos de Xonotic"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4936 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4937 "player name to get started. You can change these options later through the "
4940 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
4941 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4951 msgid "Name under which you will appear in the game"
4952 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4955 msgid "Text language:"
4956 msgstr "Llingua de testos:"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4959 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4961 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4987 msgid "Save settings"
4988 msgstr "Guardar axustes"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4995 msgid "Ammunition display:"
4996 msgstr "Amuesa de munición"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4999 msgid "Show only current ammo type"
5000 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5004 msgid "Noncurrent alpha:"
5005 msgstr "Alfa de non actual:"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5009 msgid "Noncurrent scale:"
5010 msgstr "Escala de non actual:"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5041 msgstr "Panel de munición"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5044 msgid "Message duration:"
5045 msgstr "Duración del mensaxe:"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5049 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5052 msgid "Flip messages order"
5053 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5057 msgid "Text alignment:"
5058 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5068 msgstr "Escala de fonte:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5071 msgid "Centerprint Panel"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5075 msgid "Chat entries:"
5076 msgstr "Entraes de charra:"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5080 msgstr "Tamañu de charra:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5083 msgid "Chat lifetime:"
5084 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5087 msgid "Chat beep sound"
5088 msgstr "Soníu bip de la charra"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5092 msgstr "Panel de charra:"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5095 msgid "Engine info:"
5096 msgstr "Información del motor:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5099 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5103 msgid "Engine Info Panel"
5104 msgstr "Panel d'información del motor"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5107 msgid "Combine health and armor"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5113 msgid "Enable status bar"
5114 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5118 msgid "Status bar alignment:"
5119 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5137 msgid "Icon alignment:"
5138 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5141 msgid "Flip health and armor positions"
5142 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5145 msgid "Health/Armor Panel"
5146 msgstr "Panel de salú/armadura"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5149 msgid "Info messages:"
5150 msgstr "Mensaxes d'información:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5154 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5157 msgid "Info Messages Panel"
5158 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5161 msgid "PNL^Disabled"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5165 msgid "PNL^Enabled spectating"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5169 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5177 msgid "Text/icon ratio:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5181 msgid "Hide spawned items"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5185 msgid "Hide large armor and health"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5189 msgid "Dynamic size"
5190 msgstr "Tamañu dinámicu"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5193 msgid "Items Time Panel"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5197 msgid "Mod Icons Panel"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5201 msgid "Notifications:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5205 msgid "Also print notifications to the console"
5206 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5209 msgid "Flip notify order"
5210 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5213 msgid "Entry lifetime:"
5214 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5217 msgid "Entry fadetime:"
5218 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5221 msgid "Notification Panel"
5222 msgstr "Panel d'avisu"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5227 msgid "Panel disabled"
5228 msgstr "Panel deshabilitáu"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5231 msgid "Panel enabled"
5232 msgstr "Panel habilitáu"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5235 msgid "Panel enabled even observing"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5239 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5240 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5244 msgstr "Barra d'estáu"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5257 msgid "Inward align"
5258 msgstr "Alliniamientu interior"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5261 msgid "Outward align"
5262 msgstr "Alliniamientu esterior"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5266 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5273 msgid "Include vertical speed"
5274 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5278 msgstr "Unidá de velocidá:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5309 msgid "Acceleration:"
5310 msgstr "Aceleración:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5313 msgid "Include vertical acceleration"
5314 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5317 msgid "Physics Panel"
5318 msgstr "Panel de físiques"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5321 msgid "Powerups Panel"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5325 msgid "Panel enabled when spectating"
5326 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5330 msgid "Panel always enabled"
5331 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5334 msgid "Forced aspect:"
5335 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5338 msgid "Pressed Keys Panel"
5339 msgstr "Panel de tecles primíes"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5342 msgid "Quick Menu Panel"
5343 msgstr "Panel del menú rápidu"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5346 msgid "Race Timer Panel"
5347 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5350 msgid "Panel enabled in teamgames"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5400 msgstr "Mou de zoom:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5411 msgid "Always zoomed"
5412 msgstr "Averáu siempres"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5415 msgid "Never zoomed"
5416 msgstr "Enxamás averáu"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5420 msgstr "Panel del radar"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5424 msgstr "Puntuación:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5428 msgstr "Clasificaciones:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5444 msgstr "Panel de puntuación"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5448 msgstr "Temporizador:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5451 msgid "Show elapsed time"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5456 msgstr "Panel del temporizador"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5459 msgid "Alpha after voting:"
5460 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5464 msgstr "Panel de votación"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5467 msgid "Fade out after:"
5468 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5482 msgid "Fade effect:"
5483 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5502 msgid "Weapon icons:"
5503 msgstr "Iconos d'armes:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5506 msgid "Show only owned weapons"
5507 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5510 msgid "Show weapon ID as:"
5511 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5515 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5526 msgid "Weapon ID scale:"
5527 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5530 msgid "Show Accuracy"
5531 msgstr "Amosar precisión"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5535 msgstr "Amosar munición"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5538 msgid "Ammo bar alpha:"
5539 msgstr "Alfa barra munición:"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5542 msgid "Ammo bar color:"
5543 msgstr "Color de barra de munición:"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5546 msgid "Weapons Panel"
5547 msgstr "Panel d'armes"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5571 msgstr "Afitar tema"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5574 msgid "Save current skin"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5578 msgid "Panel background defaults:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5593 msgstr "Deshabilitar"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5597 msgid "Border size:"
5598 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5603 msgstr "Color d'equipu:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5607 msgid "Test team color in configure mode"
5608 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5620 msgid "DOCK^Disabled"
5621 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5625 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5633 msgstr "DOCK^Grande"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5636 msgid "Grid settings:"
5637 msgstr "Axustes del rexáu:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5640 msgid "Snap panels to grid"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5645 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5657 msgstr "Colar de la configuración"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5660 msgid "Panel HUD Setup"
5661 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5678 msgid "Move target:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5695 msgstr "Ensin movimientu"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5707 msgid "Monster Tools"
5708 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5715 msgid "Find servers to play on"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5719 msgid "Host your own game"
5720 msgstr "Agospia la to propia partida"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5732 msgstr "Dellos xugadores"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5736 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5746 msgstr "Por defeutu"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5750 msgstr "Ensin llende"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5754 msgstr "Triba de xuegu"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5758 msgstr "Llende de tiempu:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5770 msgid "TIMLIM^Default"
5771 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5779 msgid "TIMLIM^Infinite"
5780 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5787 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5806 msgid "Player slots:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5811 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5816 msgid "Number of bots:"
5817 msgstr "Númberu de bots:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5820 msgid "Amount of bots on your server"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5825 msgstr "Habilidá de bot:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5828 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5840 msgid "You will win"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5848 msgid "You might win"
5849 msgstr "Quiciabes ganes"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5861 msgstr "Profesional"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5877 msgstr "Mutantes..."
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5880 msgid "Mutators and weapon arenas"
5881 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5885 msgstr "Llistáu de mapes"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5889 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5890 "Delete to clear; Enter when done."
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5895 msgstr "Amestar amosaos"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5898 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5899 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5902 msgid "Remove shown"
5903 msgstr "Desaniciar amosaos"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5906 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5907 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5911 msgstr "Amestar too"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5914 msgid "Add every available map to your selection"
5915 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5919 msgstr "Desaniciar too"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5922 msgid "Remove all the maps from your selection"
5923 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5926 msgid "Start Multiplayer!"
5927 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5932 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5933 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5936 msgid "Capture limit:"
5937 msgstr "Llende de captura:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5940 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5941 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5950 msgid "Point limit:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5956 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5957 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5972 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5973 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5985 msgstr "Tribes de xuegu:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5997 msgid "Map Information"
5998 msgstr "Información del mapa"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6001 msgid "All Weapons Arena"
6002 msgstr "Tola arena d'armes"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6005 msgid "Most Weapons Arena"
6006 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6026 msgstr "Xuguetes nuevos"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6035 msgid "Rocket Flying"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6040 msgid "Invincible Projectiles"
6041 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6045 msgid "No start weapons"
6046 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6051 msgstr "Gravedá baxa"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6074 msgid "Weapons stay"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6080 msgstr "Perda de sangre"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6106 msgid "Touch explode"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6114 msgid "Gameplay mutators:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6118 msgid "Enable dodging"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6122 msgid "All players are almost invisible"
6123 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6126 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6127 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6130 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6131 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6135 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6139 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6141 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6145 msgid "Weapon & item mutators:"
6146 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6149 msgid "Grappling hook"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6153 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6154 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6157 msgid "Players spawn with the jetpack"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6161 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6162 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6165 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6169 msgid "Regular (no arena)"
6170 msgstr "Regular (ensin arena)"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6173 msgid "Weapon arenas:"
6174 msgstr "Arenes d'armes:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6180 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6181 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6185 msgid "Most weapons"
6186 msgstr "La mayoría d'armes"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6190 msgstr "Toles armes"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6193 msgid "Special arenas:"
6194 msgstr "Arenes especiales:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6198 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6199 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6200 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6201 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6203 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6204 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6205 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6206 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6210 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6211 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6212 "switch to another weapon."
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6216 msgid "with blaster"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6220 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6228 msgid "SRVS^Categories"
6229 msgstr "SRVS^Estayes"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6233 msgstr "SRVS^Baleru"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6236 msgid "Show empty servers"
6237 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6241 msgstr "SRVS^Enllenu"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6244 msgid "Show full servers that have no slots available"
6245 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6253 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6255 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6264 msgstr "Información..."
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6267 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6290 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6294 msgid "N/A (auth library missing)"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6298 msgid "Not supported (can't connect)"
6299 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6302 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6303 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6306 msgid "Supported (will encrypt)"
6307 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6310 msgid "Supported (won't encrypt)"
6311 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6314 msgid "Requested (will encrypt)"
6315 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6318 msgid "Requested (won't encrypt)"
6319 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6322 msgid "Required (can't connect)"
6323 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6326 msgid "Required (will encrypt)"
6327 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6331 msgstr "Nome d'agospiu:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6335 msgstr "Triba de xuegu:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6379 msgid "Server Information"
6380 msgstr "Información del sirvidor"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6384 msgstr "Demostraciones"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6388 msgstr "Captures de pantalla"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6391 msgid "Music Player"
6392 msgstr "Reproductor de música"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6395 msgid "Auto record demos"
6396 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6403 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6408 msgstr "DEMO^Reproducir"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6412 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6416 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6417 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6425 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6430 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6433 msgid "MUSICPL^Add all"
6434 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6437 msgid "Set as menu track"
6438 msgstr "Afitar como pista de menú"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6441 msgid "Reset default menu track"
6442 msgstr "Reafitar pista de menú"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6446 msgstr "Llista de reproducción"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6449 msgid "Random order"
6450 msgstr "Orde al debalu"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6453 msgid "MUSICPL^Stop"
6454 msgstr "MUSICPL^Parar"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6457 msgid "MUSICPL^Play"
6458 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6461 msgid "MUSICPL^Pause"
6462 msgstr "MUSICPL^Posar"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6465 msgid "MUSICPL^Prev"
6466 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6469 msgid "MUSICPL^Next"
6470 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6473 msgid "MUSICPL^Remove"
6474 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6477 msgid "MUSICPL^Remove all"
6478 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6481 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6482 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6485 msgid "Open in the viewer"
6486 msgstr "Abrir nel visor"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6510 msgid "Apply immediately"
6511 msgstr "Aplicar nel intre"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6522 msgid "Glowing color"
6523 msgstr "Color de rellumu"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6526 msgid "Detail color"
6527 msgstr "Color de detalle"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6531 msgstr "Estadístiques"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6534 msgid "Allow player statistics to track your client"
6535 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6538 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6539 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6552 msgstr "Non decidíu"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6569 msgid "Are you sure you want to quit?"
6570 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6573 msgid "Back to work..."
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6577 msgid "I got some more fragging to do!"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6581 msgid "Quit the game"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6590 msgstr "Desaniciar *"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6605 msgid "Set * as child"
6606 msgstr "Afitar * como fíu"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6610 msgstr "Axuntar a *"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6613 msgid "Detach from *"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6617 msgid "Visual object properties for *:"
6618 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6622 msgstr "Afitar alfa:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6625 msgid "Set color main:"
6626 msgstr "Afitar color principal:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6629 msgid "Set color glow:"
6630 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6634 msgstr "Afitar marcu:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6637 msgid "Physical object properties for *:"
6638 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6641 msgid "Set material:"
6642 msgstr "Afitar material:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6645 msgid "Set solidity:"
6646 msgstr "Afitar solidez:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6657 msgid "Set physics:"
6658 msgstr "Afitar físiques:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6674 msgstr "Afitar escala:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6678 msgstr "Afitar fuercia:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6685 msgid "* object info"
6686 msgstr "* información d'oxetu"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6693 msgid "* attachment info"
6694 msgstr "* información d'axuntu"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6698 msgstr "Amosar aida"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6701 msgid "* is the object you are facing"
6702 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6705 msgid "Sandbox Tools"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6741 msgid "Change the game settings"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6753 msgid "VOL^Ambient:"
6754 msgstr "VOL^Redolada:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6758 msgstr "Información:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6766 msgstr "Mancadures:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6785 msgid "New style sound attenuation"
6786 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6789 msgid "Mute sounds when not active"
6790 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6794 msgstr "Frecuencia:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6797 msgid "Sound output frequency"
6798 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6837 msgid "Number of channels for the sound output"
6838 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6873 msgid "Swap stereo output channels"
6874 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6877 msgid "Swap left/right channels"
6878 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6881 msgid "Headphone friendly mode"
6882 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6886 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6887 "stereo separation a bit for headphones)"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6891 msgid "Hit indication sound"
6892 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6895 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6896 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6899 msgid "Chat message sound"
6900 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6904 msgstr "Soníos del menú"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6907 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6911 msgid "Focus sounds"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6915 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6919 msgid "Time announcer:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6923 msgid "WRN^Disabled"
6924 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6935 msgid "Automatic taunts:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6939 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6956 msgid "Debug info about sounds"
6957 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6960 msgid "Quality preset:"
6961 msgstr "Preaxuste de calidá:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6965 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6988 msgid "PRE^Ultimate"
6989 msgstr "PRE^Ultimate"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6992 msgid "Geometry detail:"
6993 msgstr "Detalle xeométricu:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6997 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7001 msgstr "DET^El más baxu"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7017 msgstr "DET^El meyor"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7024 msgid "Player detail:"
7025 msgstr "Detalle del xugador:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7037 msgstr "PDET^Normal"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7045 msgstr "PDET^El meyor"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7048 msgid "Texture resolution:"
7049 msgstr "Resolucion de testura:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7057 msgstr "RES^La más baxa"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7060 msgid "RES^Very low"
7061 msgstr "RES^Mui baxa"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7077 msgstr "RES^La meyor"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7082 msgid "Avoid lossy texture compression"
7083 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7086 msgid "Show surfaces"
7087 msgstr "Amosar superficie"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7092 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7096 msgid "Use lightmaps"
7097 msgstr "Usar mapes de lluz"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7101 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7102 "video memory (default: enabled)"
7104 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7105 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7108 msgid "Deluxe mapping"
7109 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7112 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7113 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7121 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7125 msgid "Offset mapping"
7126 msgstr "Igua de mapeáu"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7130 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7131 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7135 msgid "Relief mapping"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7140 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7141 "(default: disabled)"
7143 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7144 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7147 msgid "Reflections:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7153 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7155 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7156 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7159 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7160 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7176 msgstr "Calcomaníes"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7179 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7181 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7184 msgid "Decals on models"
7185 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7193 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7194 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7203 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7206 msgid "Damage effects:"
7207 msgstr "Efeutos de dañu:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7210 msgid "DMGFX^Disabled"
7211 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7215 msgstr "Esqueléticos"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7222 msgid "No dynamic lighting"
7223 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7226 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7230 msgid "Fake corona lighting"
7231 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7235 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7236 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7240 msgid "Realtime dynamic lighting"
7241 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7245 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7246 "(default: enabled)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7255 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7259 msgid "Realtime world lighting"
7260 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7264 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7265 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7267 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7268 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7269 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7273 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7277 msgid "Use normal maps"
7278 msgstr "Usar mapes normales"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7281 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7285 msgid "Soft shadows"
7286 msgstr "Solombres nidies"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7289 msgid "Fade corona according to visibility"
7290 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7293 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7302 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7303 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7307 msgid "Extra postprocessing effects"
7308 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7312 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7313 "using a powerup (default: disabled)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7318 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Motion blur:"
7322 msgstr "Desenfoque de movición"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7329 msgid "Spawnpoint effects"
7330 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7335 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7343 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7347 msgid "No crosshair"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7357 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7360 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7374 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7377 msgid "Enable center crosshair dot"
7378 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7381 msgid "Use normal crosshair color"
7382 msgstr "Usar color normal de mira"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7386 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7389 msgid "Hit testing:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7394 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7395 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7396 "you would hit an enemy"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7400 msgid "HTTST^Disabled"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7404 msgid "HTTST^TrueAim"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7408 msgid "HTTST^Enemies"
7409 msgstr "HTTST^Enemigos"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7412 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7416 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7417 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7420 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7421 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7424 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7425 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7432 msgid "Fading speed:"
7433 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7436 msgid "Side padding:"
7437 msgstr "Rellenu de llaos:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7440 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7441 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7444 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7445 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7452 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7456 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7460 msgid "Control transparency of the waypoints"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7466 msgstr "Tamañu de fonte:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7469 msgid "Edge offset:"
7470 msgstr "Igua de berbesos:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7473 msgid "Fade when near the crosshair"
7474 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7490 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7493 msgid "Player Names"
7494 msgstr "Nomes de xugador"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7497 msgid "Show names above players"
7498 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7501 msgid "Max distance:"
7502 msgstr "Distancia máxima:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7511 msgstr "Xuegu n'equipu"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7514 msgid "Only when near crosshair"
7515 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7518 msgid "Display health and armor"
7519 msgstr "Amosar salú y armadura"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7522 msgid "Damage overlay:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7527 msgid "Enter HUD editor"
7528 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7535 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7536 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7539 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7540 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7543 msgid "Frag Information"
7544 msgstr "Información d'asesinatu"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7547 msgid "Display information about killing sprees"
7548 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7551 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7552 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7555 msgid "Show spree information in centerprints"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7559 msgid "Show spree information in death messages"
7560 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7563 msgid "Sprees in info messages:"
7564 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7567 msgid "SPREES^Disabled"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7583 msgid "Print on a seperate line"
7584 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7587 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7591 msgid "Add frag location to death messages when available"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7595 msgid "Gamemode Settings"
7596 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7599 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7600 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7603 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7613 msgid "Display console messages in the top left corner"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7617 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7618 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7621 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7622 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7625 msgid "Powerup notifications"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7629 msgid "Weapon centerprint notifications"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7633 msgid "Weapon info message notifications"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7638 msgstr "Anunciantes"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7641 msgid "Respawn countdown sounds"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7645 msgid "Killstreak sounds"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7649 msgid "Achievement sounds"
7650 msgstr "Soníos de llogros"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7661 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7662 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7665 msgid "Unavailable alpha:"
7666 msgstr "Alfa non disponible:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7669 msgid "Unavailable color:"
7670 msgstr "Color non disponible:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7673 msgid "GHOITEMS^Black"
7674 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7677 msgid "GHOITEMS^Dark"
7678 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7681 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7682 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7685 msgid "GHOITEMS^Normal"
7686 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7689 msgid "GHOITEMS^Blue"
7690 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7698 msgid "Force player models to mine"
7699 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7702 msgid "Force player colors to mine"
7703 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7706 msgid "Body fading:"
7707 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7715 msgstr "GIBS^Dengún"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7719 msgstr "GIBS^Dellos"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7723 msgstr "GIBS^Munchos"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7734 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7738 msgid "1st person perspective"
7739 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7742 msgid "Slide to third person upon death"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7746 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7750 msgid "Smooth the view while crouching"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7754 msgid "View waving while idle"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7758 msgid "View bobbing while walking around"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7762 msgid "3rd person perspective"
7763 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7766 msgid "Back distance"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7774 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7775 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7778 msgid "Field of view:"
7779 msgstr "Campu visión:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7782 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7786 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7787 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7790 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7794 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7795 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7798 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7802 msgid "ZOOM^Instant"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7806 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7807 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7811 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7812 "sensitivity change)"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7816 msgid "Velocity zoom"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7820 msgid "Forward movement only"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7824 msgid "VZOOM^Factor"
7825 msgstr "VZOOM^Fautor"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7828 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7832 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7833 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7836 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7837 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7845 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7846 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7857 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7862 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7866 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7870 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7871 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7875 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7880 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7884 msgid "Draw 1st person weapon model"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7888 msgid "Draw the weapon model"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7894 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7895 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7898 msgid "Gun model swaying"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7902 msgid "Gun model bobbing"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7910 msgid "Key Bindings"
7911 msgstr "Arreyos de tecles"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7914 msgid "Change key..."
7915 msgstr "Camudar tecla..."
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7927 msgstr "Reafitar too"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7934 msgid "Sensitivity:"
7935 msgstr "Sensibilidá:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7938 msgid "Mouse speed multiplier"
7939 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7942 msgid "Smooth aiming"
7943 msgstr "Apuntamientu dondu"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7946 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7947 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7950 msgid "Invert aiming"
7951 msgstr "Invertir apuntamientu"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7954 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7955 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7958 msgid "Use system mouse positioning"
7959 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7962 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7963 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7968 msgid "Disable system mouse acceleration"
7969 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7972 msgid "Make use of DGA mouse input"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7976 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7977 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7980 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7981 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7984 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7985 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7988 msgid "Jetpack on jump:"
7989 msgstr "Jetpack nel saltu:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7992 msgid "JPJUMP^Disabled"
7993 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8006 msgid "Use joystick input"
8007 msgstr "Usar entrada de joystick"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8010 msgid "Command when pressed:"
8011 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8014 msgid "Command when released:"
8015 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8022 msgid "User defined key bind"
8023 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8035 msgid "Client UDP port:"
8036 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8039 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8044 msgstr "Anchor de banda:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8047 msgid "Specify your network speed"
8048 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8064 msgstr "ADSL rápido"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8068 msgstr "Banda ancha"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8071 msgid "Input packets/s:"
8072 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8075 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8076 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8079 msgid "Server queries/s:"
8080 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8084 msgstr "Descargues:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8087 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8088 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8091 msgid "Speed (kB/s):"
8092 msgstr "Velocidá (kB/s):"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8095 msgid "Maximum download speed"
8096 msgstr "Velocidá de descarga máxima"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8099 msgid "Local latency:"
8100 msgstr "Llatencia llocal:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8103 msgid "Show netgraph"
8104 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8107 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8108 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8111 msgid "Client-side movement prediction"
8112 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8115 msgid "Movement error compensation"
8116 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8119 msgid "Use encryption (AES) when available"
8120 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8124 msgstr "Tasa de cuadros"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8131 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8132 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8139 msgid "TRGT^Disabled"
8140 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8144 msgstr "Llende d'inactividá:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8147 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8148 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8151 msgid "Save processing time for other apps"
8152 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8155 msgid "Show frames per second"
8156 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8159 msgid "Show your rendered frames per second"
8160 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8163 msgid "Menu tooltips:"
8164 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8169 "command bound to the menu item)"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8173 msgid "TLTIP^Disabled"
8174 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8177 msgid "TLTIP^Standard"
8178 msgstr "TLTIP^Estándar"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8181 msgid "TLTIP^Advanced"
8182 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8185 msgid "Show current date and time"
8186 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8189 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8190 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8193 msgid "Enable developer mode"
8194 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8197 msgid "Advanced settings..."
8198 msgstr "Axustes avanzaos..."
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8201 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8202 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8206 msgid "Factory reset"
8207 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8210 msgid "Cvar filter:"
8211 msgstr "Peñera Cvar:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8214 msgid "Modified cvars only"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8230 msgid "Description:"
8231 msgstr "Descripción:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8234 msgid "Advanced settings"
8235 msgstr "Axustes avanzaos"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8238 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8239 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8242 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8243 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8247 msgstr "Menú de temes"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8250 msgid "Text Language"
8251 msgstr "Llingua de testos"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8254 msgid "Set language"
8255 msgstr "Afitar llingua"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8258 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8259 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8263 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8264 "(default: disabled)"
8266 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8270 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8272 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8275 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8276 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8279 msgid "Disconnect now"
8280 msgstr "Desconeutase agora"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8283 msgid "Switch language"
8284 msgstr "Camudar llingua"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8292 msgstr "Resolución:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8295 msgid "Font/UI size:"
8296 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8299 msgid "SZ^Unreadable"
8300 msgstr "SZ^Non lleible"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8308 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8324 msgstr "SZ^Escomanáu"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8335 msgid "Color depth:"
8336 msgstr "Fondura de color:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8339 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8340 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8352 msgstr "Pantalla completa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8355 msgid "Vertical Synchronization"
8356 msgstr "Sincronización vertical"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8360 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8361 "screen refresh rate (default: disabled)"
8363 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8364 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8367 msgid "Flip view horizontally"
8368 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8371 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8376 msgstr "Anisotrópicu:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8379 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8380 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8383 msgid "ANISO^Disabled"
8384 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8405 msgid "Antialiasing:"
8406 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8410 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8411 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8413 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8414 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8419 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8422 msgid "High-quality frame buffer"
8423 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8426 msgid "Depth first:"
8427 msgstr "Primer fondura:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8431 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8432 "normal rendering starts (default: disabled)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8437 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8448 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8449 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8453 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8456 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8457 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8463 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8464 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8466 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8467 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8475 msgid "Vertices and Triangles"
8476 msgstr "Vértices y triángulos"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8483 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8484 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8491 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8492 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8500 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8501 "white or black (default: 1.125)"
8503 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8504 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8507 msgid "Contrast boost:"
8508 msgstr "Ameyora contraste:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8511 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8512 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8516 msgstr "Saturación:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8520 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8521 "requires GLSL color control (default: 1)"
8523 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8524 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8527 msgid "LIT^Ambient:"
8528 msgstr "LIT^Ambiente:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8532 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8533 "and flat (default: 4)"
8535 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8536 "lluces (por defeutu: 4)"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8543 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8544 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8547 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8548 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8552 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8553 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8555 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8556 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8560 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8561 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8564 msgid "Use GLSL to handle color control"
8565 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8569 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8570 "performance by a lot (default: disabled)"
8572 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8573 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8576 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8577 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8580 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8581 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8584 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8585 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8592 msgid "Campaign Difficulty:"
8593 msgstr "Dificultá de campaña:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8605 msgstr "CSKL^Difícil"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8608 msgid "Start Singleplayer!"
8609 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8612 msgid "Singleplayer"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8616 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8624 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8625 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8628 msgid "Autoselect team (recommended)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8652 msgid "Team Selection"
8653 msgstr "Esbilla d'equipu"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8657 msgstr "xuegu n'equipu"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8660 msgid "free for all"
8661 msgstr "llibre pa toos"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8680 msgid "strafe right"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8685 msgstr "saltu / nalu"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8688 msgid "crouch / sink"
8689 msgstr "encuxase / somorgiase"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8692 msgid "off-hand hook"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8704 msgid "primary fire"
8705 msgstr "fueu primariu"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8708 msgid "secondary fire"
8709 msgstr "fueu secundariu"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8712 msgid "Weapon switching"
8713 msgstr "Caméu d'arma"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8724 msgid "previously used"
8725 msgstr "usao enantes"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8737 msgstr "caltener zoom"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8741 msgstr "alternar zoom"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8745 msgstr "amosar puntuaciones"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8749 msgstr "captura de pantalla"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8752 msgid "maximize radar"
8753 msgstr "maximizar radar"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8761 msgstr "charra pública"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8765 msgstr "charra d'equipu"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8768 msgid "show chat history"
8769 msgstr "amosar historia de charra"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8781 msgstr "tar preparáu"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8789 msgstr "información del sirvidor"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8792 msgid "enter console"
8793 msgstr "entrar na consola"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8797 msgstr "desconeutase"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8804 msgid "auto-join team"
8805 msgstr "auto-xunise a equipu"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8809 msgstr "menú d'equipu"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8812 msgid "sandbox menu"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8816 msgid "enter spectator mode"
8817 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8821 msgstr "soltar arma"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8824 msgid "drop key / drop flag"
8825 msgstr "soltar llave / bandera"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8829 msgstr "arrastrar oxetu"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8832 msgid "3rd person view"
8833 msgstr "vista en 3er persona"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8836 msgid "User defined"
8837 msgstr "Definíu pol usuariu"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8840 msgid "Do not press this button again!"
8841 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8845 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8847 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8852 msgid "%s's Xonotic Server"
8853 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8857 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8860 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8861 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8868 msgid "<no model found>"
8869 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8873 msgstr "Facer favoritu"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8877 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8880 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8881 "d'alcontrar nel futuru"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8889 msgstr "Nome d'agospiu"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8901 msgid "AES level %d"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8924 msgid "modified settings"
8925 msgstr "axustes modificaos"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8929 msgid "official settings"
8930 msgstr "axustes oficiales"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8933 msgid "stats disabled"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8937 msgid "stats enabled"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8941 msgid "SLCAT^Favorites"
8942 msgstr "SLCAT^Favoritos"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8945 msgid "SLCAT^Recommended"
8946 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8950 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8953 msgid "SLCAT^Servers"
8954 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8958 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8962 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8965 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8969 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8974 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8999 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9000 "gives for better performance (default: 1)"
9002 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9003 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9007 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9020 msgstr "PART^Normal"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9031 msgid "PART^Ultimate"
9032 msgstr "PART^Ultimate"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9036 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9037 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9040 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9041 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9042 "(por defeutu: Bona)"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9046 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9047 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9055 msgid "Screen resolution"
9056 msgstr "Resolución de pantalla"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9064 msgstr "PART^Rápida"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9067 msgid "PART^Instant"
9068 msgstr "PART^Nel intre"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9127 msgid "Time_Played:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9131 msgid "Favorite_Map:"
9132 msgstr "Mapa_favoritu:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9137 msgstr "%s_Alcuentros:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9151 msgid "%s_Percentile:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9156 msgid "%s_Favorite_Map:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9161 msgid "%d (unranked)"
9162 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9167 "Update can be downloaded at:\n"
9170 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9174 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9179 msgid "^1%s TEST BUILD"
9180 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9184 msgid "Update to %s now!"
9185 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9189 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9190 "^1Expect visual problems.\n"
9192 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9193 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9197 msgstr "Predeterminao"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9201 msgstr "Color d'equipu:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9204 msgid "Enable panel"
9205 msgstr "Habilitar panel"