1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de varies llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrerra"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos alcontraos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
970 msgid "^3%1.0f minutes"
971 msgstr "^3%1.0f minutos"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
995 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
999 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1004 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:959
1180 #: qcsrc/client/view.qc:964
1181 msgid "Capture progress"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:969
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1373 msgid "Ball Stealer"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1386 msgid "Personal best"
1387 msgstr "El meyor t. pers"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 msgid "Race against other players to the finish line"
1399 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1406 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1407 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1410 msgid "Team Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgstr "Armadura pequeña"
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1438 msgid "Medium armor"
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgstr "Armadura grande"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgstr "Megaarmadura"
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1450 msgid "Small health"
1451 msgstr "Curación pequeña"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1454 msgid "Medium health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgstr "Curación grande"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgstr "Megacuración"
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgstr "Mochila propulsora"
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgstr "combustible"
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1476 msgid "Fuel regenerator"
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1483 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "La @!#% tuba"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr "Partida actual"
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgstr "Colar al menú"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgstr "Nivel siguiente"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr "Xuegu del molín"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1663 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1667 msgstr "Aniciar la partida"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1670 msgid "Add AI player"
1671 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1674 msgid "Remove AI player"
1675 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1684 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1690 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1691 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1695 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1696 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1701 msgstr "Partida siguiente"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1704 msgid "Peg Solitaire"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1708 msgid "All pieces cleared!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1712 msgid "Remaining pieces:"
1713 msgstr "Fiches restantes:"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1717 msgid "Pieces left: %s"
1718 msgstr "Fiches que queden: %s"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1721 msgid "No more valid moves"
1722 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1725 msgid "Well done, you win!"
1726 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1729 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1730 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1734 msgstr "Tres en raya"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1737 msgid "Single Player"
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1760 msgid "Spider attack"
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1769 msgid "Wyvern attack"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1783 msgstr "Resistencia"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1819 msgstr "Invisibilidá"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1827 msgstr "Intercambéu"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1847 msgstr "Testu de dañu"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1850 msgid "Draw damage numbers"
1851 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1854 msgid "Font size minimum:"
1855 msgstr "Tamañu mínimu:"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1858 msgid "Font size maximum:"
1859 msgstr "Tamañu máximu:"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1871 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1872 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1875 msgid "Vaporizer ammo"
1876 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgstr "Vida adicional"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1885 msgid "Invisibility"
1886 msgstr "Invisibilidá"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1889 msgid "Napalm grenade"
1890 msgstr "Granada de napalm"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgstr "Granada de xelu"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1897 msgid "Translocate grenade"
1898 msgstr "Granada de teletresporte"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1901 msgid "Spawn grenade"
1902 msgstr "Granada d'aprucida"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1905 msgid "Heal grenade"
1906 msgstr "Granada curatible"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1909 msgid "Monster grenade"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1913 msgid "Entrap grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1917 msgid "Veil grenade"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1925 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1926 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1929 msgid "Overkill MachineGun"
1930 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1933 msgid "Overkill Nex"
1934 msgstr "Nex desaxeráu"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1937 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1941 msgid "Overkill Shotgun"
1942 msgstr "Escopeta desaxerada"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1966 msgstr "Resucitando"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 msgstr "Puntu de control"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "Flag carrier"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Enemy carrier"
2005 msgstr "Llevador enemigu"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Dropped flag"
2009 msgstr "Bandera soltada"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgstr "Base blanca"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgstr "Base colorada"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2025 msgstr "Base mariella"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2032 msgid "Return flag here"
2033 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2043 msgid "Control point"
2044 msgstr "Puntu de control"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2048 msgstr "Llave soltada"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2060 msgstr "Cuerri equí"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2068 msgid "Ball carrier"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2102 msgid "%s needing help!"
2103 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2105 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2106 msgid "^1Server notices:"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2110 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2112 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2123 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2126 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2130 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2142 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2145 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2152 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2160 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2168 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2169 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2187 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2321 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2325 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2357 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2368 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2394 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2429 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2434 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2439 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2444 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2454 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2464 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un sitiu caliente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2489 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2494 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2499 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2504 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2509 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2514 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2519 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2546 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2556 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2561 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2562 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2567 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2571 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2576 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2581 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2586 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2591 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2596 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2601 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2602 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2721 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2722 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2726 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2737 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2747 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2767 msgid "^BGRound tied"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2831 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2836 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2837 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2841 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2842 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2846 msgid "^BG%s^F3 connected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2852 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2857 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2862 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2863 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2868 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2869 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2873 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2874 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2878 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2883 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2888 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2893 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2898 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2899 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2903 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2904 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2908 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2909 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2913 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2916 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2921 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2922 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2926 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2927 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2931 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2932 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2936 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2937 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2940 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2944 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2950 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2955 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2960 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2965 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2969 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2970 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2974 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2975 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por tar ausente"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2979 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2980 "spectators aren't allowed at the moment."
2982 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2983 "tán permitíos nesti momentu."
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2987 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2988 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2992 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2993 msgstr "^F3 Agora ^BG%s^F3 ye espectador"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2997 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3007 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3012 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3013 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3017 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3022 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3031 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3032 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3040 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3041 "el récor va perdese."
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3045 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3051 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3058 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3063 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3064 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3067 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3072 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3075 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3076 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3079 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3080 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3088 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3101 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3102 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3104 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3105 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3110 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3117 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3147 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3152 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3162 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3174 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3223 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3233 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3244 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3247 "botella de Klein%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3308 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3314 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3319 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3325 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3332 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3338 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3344 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3360 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3411 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3416 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3423 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3437 msgid "^F4You are now alone!"
3438 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3441 msgid "^BGYou are attacking!"
3442 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3445 msgid "^BGYou are defending!"
3446 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3450 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3451 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3455 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3458 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3462 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3463 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3466 msgid "^F4Round cannot start"
3467 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3470 msgid "^F2Don't camp!"
3471 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3475 "^BGYou are now free.\n"
3476 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3477 "^BGif you think you will succeed."
3479 "^BGAgora yes llibre.\n"
3480 "^F2Tenta de capturar^BG la bandera de nueves\n"
3481 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3484 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3485 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3490 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3491 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3496 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3499 msgid "^BGYou captured the flag!"
3500 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3504 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3509 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3514 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3515 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3519 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3520 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3524 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3525 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3530 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3534 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3535 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3539 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3540 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3544 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3545 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3548 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3549 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3552 msgid "^BGYou got the flag!"
3553 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3557 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3562 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3563 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3567 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3572 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3573 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3597 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3598 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3602 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3603 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3616 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3617 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3620 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3624 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3625 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3628 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3630 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3646 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3647 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3658 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3663 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3668 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3673 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3678 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3679 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3683 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3688 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3693 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3699 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3702 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3703 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3708 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3709 "You are now on: %s"
3711 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3720 msgstr "^K1¡Nun dispares a los compañeros!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Die camper!"
3724 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3731 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3736 msgid "^K1You were %s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3740 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3741 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3744 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3749 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3752 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3760 msgid "^K1You need to be more careful!"
3761 msgstr "^K1¡Precises tener más curiáu!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3764 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3765 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3769 msgstr "^K1¡Precises tener curiáu colos monstruos!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3772 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3773 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3777 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3780 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3781 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3784 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3785 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3789 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3797 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3805 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3812 msgid "^K1You need to preserve your health"
3813 msgstr "^K1Precises caltener la salú"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3816 msgid "^K1You became a shooting star!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3820 msgid "^K1You melted away in slime!"
3821 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You committed suicide!"
3825 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You ended it all!"
3829 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^BGYou are now on: %s"
3838 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You died in an accident!"
3842 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3865 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3870 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3882 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3886 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3889 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3894 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3897 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3898 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3901 msgid "^K1Watch your step!"
3902 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3906 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3907 msgstr "^K1¡Mazcayu! Asesinesti a ^BG%s^K1, un compañeru"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3911 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3916 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3917 msgstr "^K1Asesinóte ^BG%s^K1, un compañeru"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3921 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3927 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3929 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3930 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3934 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3935 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3939 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3940 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3943 msgid "^BGDoor unlocked!"
3944 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3948 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3953 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3954 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3957 msgid "^K3You revived yourself"
3958 msgstr "^K3Resucitesti"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3962 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3963 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3967 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3968 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3971 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3972 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3975 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3976 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3979 msgid "^K1You froze yourself"
3980 msgstr "^K1Conxeléstite"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3983 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3984 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3988 msgid "^K1A %s has arrived!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3996 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3997 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4001 "^K1No spawnpoints available!\n"
4002 "Hope your team can fix it..."
4004 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4005 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4009 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4010 "The player limit reached maximum capacity."
4012 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4013 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4016 msgid "^BGYou picked up the ball"
4017 msgstr "^BGPañesti la bola"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4020 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4021 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Help the key carriers to meet!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4042 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4046 msgid "^BGScanning frequency range..."
4047 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4050 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4051 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4055 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4060 "^BGWaiting for players to join...\n"
4061 "Need active players for: %s"
4063 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4064 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4068 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4072 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4076 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4077 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4080 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4081 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4089 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4100 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4105 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4106 "Next weapon: ^F1%s"
4108 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4109 "Arma siguiente: ^F1%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4113 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4114 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4118 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4119 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4122 msgid "^BGYou captured a control point"
4123 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4128 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4132 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4135 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4136 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4140 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4141 "^F2Capture some control points to unshield it"
4143 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4144 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4147 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4148 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4152 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4153 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4155 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4156 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4161 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4165 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4166 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "Keep fragging until we have a winner!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep scoring until we have a winner!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4184 "Generators are now decaying.\n"
4185 "The more control points your team holds,\n"
4186 "the faster the enemy generator decays"
4188 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4190 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4191 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4192 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4198 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4202 msgid "^K1In^BG-portal created"
4203 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4206 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4207 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4210 msgid "^F1Portal creation failed"
4211 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4214 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4215 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4218 msgid "^F2Strength has worn off"
4219 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4222 msgid "^F2Shield surrounds you"
4223 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4226 msgid "^F2Shield has worn off"
4227 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4230 msgid "^F2You are on speed"
4231 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4234 msgid "^F2Speed has worn off"
4235 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4238 msgid "^F2You are invisible"
4239 msgstr "^F2Yes invisible"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4242 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4243 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4246 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4247 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4250 msgid "^BGSequence completed!"
4251 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4254 msgid "^BGThere are more to go..."
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4259 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4263 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4264 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4267 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4268 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4271 msgid "^F2You now have a superweapon"
4272 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4275 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4276 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4279 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4280 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4283 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4284 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4287 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4288 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4291 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4295 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4304 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4305 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4315 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4319 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4322 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4326 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4327 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4332 msgstr " (cerca de: %s)"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4336 msgstr "disparu primariu"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4340 msgstr "disparu secundariu"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4361 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4369 msgid "TRIPLE FRAG! "
4370 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4380 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4394 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4403 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 msgstr "¡FRENESÍA! "
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4431 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4453 msgid "ARMAGEDDON! "
4454 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4458 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4459 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4463 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4464 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4470 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4473 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4484 msgid "%d score spree! "
4485 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4489 msgid "%d frag spree! "
4490 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4493 msgid "First blood! "
4494 msgstr "¡Primer sangre! "
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4497 msgid "First score! "
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4501 msgid "First casualty! "
4502 msgstr "¡Primer casualidá! "
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4505 msgid "First victim! "
4506 msgstr "¡Primer víctima! "
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4511 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4521 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4530 msgid ", ending their %d frag spree"
4531 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4535 msgid ", ending their %d score spree"
4536 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4540 msgid ", losing their %d frag spree"
4541 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4545 msgid ", losing their %d score spree"
4546 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4610 msgid "GENERATOR^Red"
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4614 msgid "GENERATOR^Blue"
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4618 msgid "GENERATOR^Yellow"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4622 msgid "GENERATOR^Pink"
4625 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4627 msgid "%s under attack!"
4628 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4635 msgid "eWheel Turret"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4651 msgid "Fusion Reactor"
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4655 msgid "Hellion Missile Turret"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4663 msgid "Hunter-Killer Turret"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4667 msgid "Hunter-Killer"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4671 msgid "Machinegun Turret"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4676 msgstr "Ametralladora"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4687 msgid "Phaser Cannon"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4695 msgid "Plasma Cannon"
4696 msgstr "Cañón de plasma"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4703 msgid "Dual Plasma Cannon"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4713 msgstr "Bobina de Tesla"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4716 msgid "Walker Turret"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr "<NUN S'ALCONTRÓ LA TECLA>"
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4907 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr "REC_CIM_DER"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr "REC_BAX_DER"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5094 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr "Cañón de Racer"
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5171 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5175 msgid "Grappling Hook"
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5180 msgstr "Ametralladora"
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5191 msgid "Port-O-Launch"
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5199 msgid "T.A.G. Seeker"
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5213 msgstr "La @!#% tuba"
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5225 msgid "CI_DEC^%s years"
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5230 msgid "CI_ZER^%d years"
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5235 msgid "CI_FIR^%d year"
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5240 msgid "CI_SEC^%d years"
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5245 msgid "CI_THI^%d years"
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5250 msgid "CI_MUL^%d years"
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5255 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5256 msgstr "%s selmanes"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5260 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5261 msgstr "%d selmanes"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5265 msgid "CI_FIR^%d week"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5270 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5271 msgstr "%d selmanes"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5275 msgid "CI_THI^%d weeks"
5276 msgstr "%d selmanes"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5280 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5285 msgid "CI_DEC^%s days"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5290 msgid "CI_ZER^%d days"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5295 msgid "CI_FIR^%d day"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5300 msgid "CI_SEC^%d days"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5305 msgid "CI_THI^%d days"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5310 msgid "CI_MUL^%d days"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5315 msgid "CI_DEC^%s hours"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5320 msgid "CI_ZER^%d hours"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5325 msgid "CI_FIR^%d hour"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5330 msgid "CI_SEC^%d hours"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5335 msgid "CI_THI^%d hours"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5340 msgid "CI_MUL^%d hours"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5345 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5350 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5355 msgid "CI_FIR^%d minute"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5360 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5365 msgid "CI_THI^%d minutes"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5370 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5375 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5376 msgstr "%s segundos"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5380 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5381 msgstr "%d segundos"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5385 msgid "CI_FIR^%d second"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5390 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5391 msgstr "%d segundos"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5395 msgid "CI_THI^%d seconds"
5396 msgstr "%d segundos"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5400 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5423 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5424 msgid "No description"
5427 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5430 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5431 "please file an issue."
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5436 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5437 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5441 msgid "%02d:%02d:%02d"
5442 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5444 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5449 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5454 msgstr "Personalizar"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5458 msgstr "Equipu principal"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5461 msgid "Extended Team"
5462 msgstr "Equipu estendíu"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5470 msgstr "Estadístiques"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5481 msgid "Level Design"
5482 msgstr "Diseñu de niveles"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5485 msgid "Music / Sound FX"
5486 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5493 msgid "Marketing / PR"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5502 msgstr "Motor del xuegu"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5505 msgid "Engine Additions"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5513 msgid "Other Active Contributors"
5514 msgstr "Otros collaboradores activos"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5518 msgstr "Traductores"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5533 msgid "Chinese (China)"
5534 msgstr "Chinu (China)"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5537 msgid "Chinese (Taiwan)"
5538 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5553 msgid "English (Australia)"
5554 msgstr "Inglés (Australia)"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5578 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5609 msgid "Scottish Gaelic"
5610 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5629 msgid "Past Contributors"
5630 msgstr "Collaboradores pasaos"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5633 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5637 msgid "will not be saved"
5638 msgstr "nun va guardase"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5641 msgid "will be saved to config.cfg"
5642 msgstr "va guardase en config.cfg"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5649 msgid "engine setting"
5650 msgstr "axuste del motor"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5654 msgstr "namás llectura"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5670 msgid "The Xonotic credits"
5671 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5674 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5675 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5678 msgid "I would disconnect from server..."
5679 msgstr "Quiero desconectame..."
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5682 msgid "I would play more!"
5683 msgstr "¡Voi xugar más!"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5689 msgstr "Desconectase"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5692 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5693 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5697 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5698 "player name to get started. You can change these options later through the "
5701 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5702 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5711 msgid "Name under which you will appear in the game"
5712 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5715 msgid "Text language:"
5716 msgstr "Llingua de los testos:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5720 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5728 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5731 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5732 "dempués nel menú Perfil"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5735 msgid "Save settings"
5736 msgstr "Guardar los axustes"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5743 msgid "Ammunition display:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5747 msgid "Show only current ammo type"
5748 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5752 msgid "Noncurrent alpha:"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5757 msgid "Noncurrent scale:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5791 msgstr "Panel de la munición"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5794 msgid "Message duration:"
5795 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5799 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5802 msgid "Flip messages order"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5807 msgid "Text alignment:"
5808 msgstr "Alliniación del testu:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5818 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5821 msgid "Centerprint Panel"
5822 msgstr "Panel central"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5825 msgid "Chat entries:"
5826 msgstr "Entraes de la charra:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5830 msgstr "Tamañu de la charra:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5833 msgid "Chat lifetime:"
5834 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5837 msgid "Chat beep sound"
5838 msgstr "Pitíu de la charra"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5842 msgstr "Panel pa charrar"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5845 msgid "Engine info:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5849 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5853 msgid "Engine Info Panel"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5857 msgid "Combine health and armor"
5858 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5863 msgid "Enable status bar"
5864 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5868 msgid "Status bar alignment:"
5869 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5887 msgid "Icon alignment:"
5888 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5891 msgid "Flip health and armor positions"
5892 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5895 msgid "Health/Armor Panel"
5896 msgstr "Panel de salú/armadura"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5899 msgid "Info messages:"
5900 msgstr "Mensaxes d'información:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5907 msgid "Info Messages Panel"
5908 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5926 msgid "Enable spectating"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5930 msgid "Enable even playing in warmup"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5938 msgid "Text/icon ratio:"
5939 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5942 msgid "Hide spawned items"
5943 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5946 msgid "Hide big armor and health"
5947 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5950 msgid "Dynamic size"
5951 msgstr "Tamañu dinámicu"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5954 msgid "Items Time Panel"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5958 msgid "Mod Icons Panel"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5962 msgid "Notifications:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5966 msgid "Also print notifications to the console"
5967 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5970 msgid "Flip notify order"
5971 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5974 msgid "Entry lifetime:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5978 msgid "Entry fadetime:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5982 msgid "Notification Panel"
5983 msgstr "Panel d'avisos"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5993 msgid "Enable even observing"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5998 msgid "Enable only in Race/CTS"
5999 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6003 msgstr "Barra d'estáu"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6008 msgstr "A la esquierda"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6013 msgstr "A la derecha"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6016 msgid "Inward align"
6017 msgstr "Nel interior"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6020 msgid "Outward align"
6021 msgstr "Nel esterior"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6024 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6032 msgid "Include vertical speed"
6033 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6037 msgstr "Unidá de velocidá:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6045 msgstr "Velocidá máxima"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6048 msgid "Acceleration:"
6049 msgstr "Aceleración:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6052 msgid "Include vertical acceleration"
6053 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6056 msgid "Physics Panel"
6057 msgstr "Panel de físiques"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6060 msgid "Powerups Panel"
6061 msgstr "Pandel de poderes"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6065 msgid "Always enable"
6066 msgstr "Activar siempres"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6069 msgid "Forced aspect:"
6070 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6073 msgid "Pressed Keys Panel"
6074 msgstr "Panel de tecles primíes"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6077 msgid "Quick Menu Panel"
6078 msgstr "Panel del menú rápidu"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6081 msgid "Race Timer Panel"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6085 msgid "Enable in team games"
6086 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6103 msgstr "Tresparencia:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6135 msgstr "Mou del zoom:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6146 msgid "Always zoomed"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6150 msgid "Never zoomed"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6155 msgstr "Panel del radar"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6159 msgstr "Puntuación:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6163 msgstr "Clasificación:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6180 msgstr "Panel de puntuaciones"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6183 msgid "StrafeHUD mode:"
6184 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6187 msgid "View angle centered"
6188 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6191 msgid "Velocity angle centered"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6195 msgid "StrafeHUD style:"
6196 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6200 msgstr "Ensin estilu"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6203 msgid "progress bar"
6204 msgstr "barra de progresu"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6219 msgid "Center panel"
6220 msgstr "Centrar el panel"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6223 msgid "Reset colors"
6224 msgstr "Reafitar los colores"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6228 msgstr "Barra de xiru:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6231 msgid "Angle indicator:"
6232 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6250 msgid "Switch indicators:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6254 msgid "Direction caps:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6266 msgid "StrafeHUD Panel"
6267 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6271 msgstr "Temporizador:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6274 msgid "Show elapsed time"
6275 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6279 msgstr "Panel del temporizador"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6282 msgid "Alpha after voting:"
6283 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6287 msgstr "Panel de votaciones"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6290 msgid "Fade out after:"
6291 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6306 msgid "Fade effect:"
6307 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6315 msgstr "Tresparencia"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6319 msgstr "Eslizamientu"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6326 msgid "Weapon icons:"
6327 msgstr "Iconos d'armes:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6330 msgid "Show only owned weapons"
6331 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6334 msgid "Show weapon ID as:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6350 msgid "Weapon ID scale:"
6351 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6354 msgid "Show Accuracy"
6355 msgstr "Amosar la precisión"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6359 msgstr "Amosar la munición"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6362 msgid "Ammo bar alpha:"
6363 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6366 msgid "Ammo bar color:"
6367 msgstr "Color de la barra de munición:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6370 msgid "Weapons Panel"
6371 msgstr "Panel d'armes"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6375 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6396 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6399 msgid "Save current skin"
6400 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6403 msgid "Panel background defaults:"
6404 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6413 msgid "Border size:"
6414 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6423 msgid "Test team color in configure mode"
6424 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6436 msgid "DOCK^Disabled"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6452 msgid "Grid settings:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6456 msgid "Snap panels to grid"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6461 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6473 msgstr "Colar de la configuración"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6476 msgid "Panel HUD Setup"
6477 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Agospia una partida"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgstr "Multixugador"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6561 msgstr "Por defeutu"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6566 msgstr "Ensin llende"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6570 msgstr "Tipu de partida"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6574 msgstr "Llende de tiempu:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6577 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6586 msgid "TIMLIM^Default"
6587 msgstr "Por defeutu"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6595 msgid "TIMLIM^Infinite"
6596 msgstr "Ensin llende"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6615 msgid "Player slots:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6620 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6623 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6627 msgid "Number of bots:"
6628 msgstr "Númberu de robós:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6631 msgid "Amount of bots on your server"
6632 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6636 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6639 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6640 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6648 msgstr "Principiante"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6651 msgid "You will win"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6659 msgid "You might win"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6672 msgstr "Profesional"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6688 msgstr "Mutaciones..."
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6691 msgid "Mutators and weapon arenas"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6696 msgstr "Llista de mapes"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6700 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6701 "Delete to clear; Enter when done."
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6706 msgstr "Amestar lo amosao"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6709 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6710 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6713 msgid "Remove shown"
6714 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6717 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6718 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6722 msgstr "Amestar too"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6725 msgid "Add every available map to your selection"
6726 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6730 msgstr "Desaniciar too"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6733 msgid "Remove all the maps from your selection"
6734 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6737 msgid "Start Multiplayer!"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6750 msgstr "Tipos de xuegu:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6762 msgid "Map Information"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6766 msgid "All Weapons Arena"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6770 msgid "Most Weapons Arena"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6800 msgid "Rocket Flying"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6805 msgid "Invincible Projectiles"
6806 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6810 msgid "No start weapons"
6811 msgstr "Ensin armes iniciales"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6834 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6843 msgid "Weapons stay"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6849 msgstr "Perda de sangre"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6862 msgstr "Ensin poderes"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6870 msgid "Touch explode"
6871 msgstr "Toque esplosivu"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6874 msgid "Wall jumping"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6882 msgid "Gameplay mutators:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6887 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6888 "directional key to dodge"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6892 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6893 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6896 msgid "All players are almost invisible"
6897 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6901 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6906 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6907 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6910 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6911 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6915 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6920 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6922 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6925 msgid "Weapon & item mutators:"
6926 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6929 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6930 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6934 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6940 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6941 "with the Electro primary fire"
6943 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6944 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6948 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6949 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6954 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6955 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6956 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6960 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6961 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6964 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6968 msgid "Regular (no arena)"
6969 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6973 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6974 "without weapon pickups"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6978 msgid "Weapon arenas:"
6979 msgstr "Arenes d'armes:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6982 msgid "Custom weapons"
6983 msgstr "Armes personalizaes"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6986 msgid "Most weapons"
6987 msgstr "La mayoría d'armes"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6991 msgstr "Toles armes"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6994 msgid "Special arenas:"
6995 msgstr "Arenes especiales:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6999 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7000 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7001 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7002 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7004 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7005 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos pa "
7006 "alcontrar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7007 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7011 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7012 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7013 "switch to another weapon."
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7017 msgid "with blaster"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7021 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7029 msgid "SRVS^Categories"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7037 msgid "Show empty servers"
7038 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7045 msgid "Show full servers that have no slots available"
7046 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7053 msgid "Show high latency servers"
7054 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7057 msgid "Reload the server list"
7058 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7066 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7067 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7076 msgstr "Información..."
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7079 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7080 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7090 msgstr "Por defeutu"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7095 msgstr "%d modificaos"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7102 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7103 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7106 msgid "N/A (auth library missing)"
7107 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7110 msgid "Not supported (can't connect)"
7111 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7114 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7115 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7118 msgid "Supported (will encrypt)"
7119 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7122 msgid "Supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7126 msgid "Requested (will encrypt)"
7127 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7130 msgid "Requested (won't encrypt)"
7131 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7134 msgid "Required (can't connect)"
7135 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7138 msgid "Required (will encrypt)"
7139 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7142 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7143 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7147 msgstr "Nome del agospiador:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7151 msgstr "Tipu de partida:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7195 msgid "Server Information"
7196 msgstr "Información d'un sirvidor"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7200 msgstr "Demostraciones"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7204 msgstr "Captures de pantalla"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7207 msgid "Music Player"
7208 msgstr "Reproductor musical"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7211 msgid "Auto record demos"
7212 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7216 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7219 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7227 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7229 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7233 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7234 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7237 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7245 msgid "MUSICPL^Add all"
7246 msgstr "Amestar too"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7249 msgid "Set as menu track"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7253 msgid "Reset default menu track"
7254 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7258 msgstr "Llista de reproducción:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7261 msgid "Random order"
7262 msgstr "Orde al debalu"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7265 msgid "MUSICPL^Stop"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7269 msgid "MUSICPL^Play"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7273 msgid "MUSICPL^Pause"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7277 msgid "MUSICPL^Prev"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7281 msgid "MUSICPL^Next"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7285 msgid "MUSICPL^Remove"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7289 msgid "MUSICPL^Remove all"
7290 msgstr "Desaniciar too"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7293 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7294 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7297 msgid "Open in the viewer"
7298 msgstr "Abrir nel visor"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7321 msgid "Apply immediately"
7322 msgstr "Aplicar nel intre"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7333 msgid "Glowing color"
7334 msgstr "Color del rellumu"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7337 msgid "Detail color"
7338 msgstr "Color de los detalles"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7342 msgstr "Estadístiques"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7345 msgid "Allow player statistics to track your client"
7346 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7349 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7350 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7353 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7354 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7357 msgid "Select language..."
7358 msgstr "Esbillar una llingua..."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7361 msgid "Are you sure you want to quit?"
7362 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7365 msgid "Back to work..."
7366 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7369 msgid "I got some more fragging to do!"
7370 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7373 msgid "Quit the game"
7374 msgstr "Cola del xuegu"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7397 msgid "Set * as child"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7405 msgid "Detach from *"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7409 msgid "Visual object properties for *:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7414 msgstr "Tresparencia:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7417 msgid "Set color main:"
7418 msgstr "Color principal:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7421 msgid "Set color glow:"
7422 msgstr "Color del rellumu:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7429 msgid "Physical object properties for *:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7433 msgid "Set material:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7437 msgid "Set solidity:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7449 msgid "Set physics:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7477 msgid "* object info"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7485 msgid "* attachment info"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7490 msgstr "Amosar l'ayuda"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7493 msgid "* is the object you are facing"
7494 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7497 msgid "Sandbox Tools"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7522 msgstr "Llingua y estilu"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7527 msgstr "Rede y otros axustes"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7534 msgid "Change the game settings"
7535 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7546 msgid "VOL^Ambient:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7551 msgstr "Información:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7559 msgstr "Mancadures:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7578 msgid "New style sound attenuation"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7582 msgid "Mute sounds when not active"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7587 msgstr "Frecuencia:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7590 msgid "Sound output frequency"
7591 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7630 msgid "Number of channels for the sound output"
7631 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7666 msgid "Swap stereo output channels"
7667 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7670 msgid "Swap left/right channels"
7671 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7674 msgid "Headphone friendly mode"
7675 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7679 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7680 "stereo separation a bit for headphones)"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7684 msgid "Hit indication sound"
7685 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7688 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7689 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7696 msgid "Decrease pitch with more damage"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7704 msgid "Increase pitch with more damage"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7712 msgid "Chat message sound"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7717 msgstr "Soníos del menú"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7720 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7721 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7724 msgid "Focus sounds"
7725 msgstr "Soníos d'enfoque"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7728 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7729 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7732 msgid "Time announcer:"
7733 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7736 msgid "WRN^Disabled"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7748 msgid "Automatic taunts:"
7749 msgstr "Burlles automátiques:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7752 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7753 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7770 msgid "Debug info about sounds"
7771 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7774 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7775 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7778 msgid "Reset key bindings"
7779 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7782 msgid "Quality preset:"
7783 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7810 msgid "PRE^Ultimate"
7811 msgstr "El definitivu"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7814 msgid "Geometry detail:"
7815 msgstr "Detalle xeométricu:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7818 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7846 msgid "Player detail:"
7847 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7867 msgstr "Los meyores"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7870 msgid "Texture resolution:"
7871 msgstr "Resolución de les testures:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7875 msgstr "Inesistente"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7879 msgstr "La más baxa"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7882 msgid "RES^Very low"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7904 msgid "Avoid lossy texture compression"
7905 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7908 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7913 msgstr "Amosar el cielu"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7916 msgid "Show surfaces"
7917 msgstr "Amosar les superficies"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7921 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7922 "performance boost, but looks very ugly."
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Usar mapes de lluz"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7952 msgid "Offset mapping"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7962 msgid "Relief mapping"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7967 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7971 msgid "Reflections:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7976 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7977 "with reflecting surfaces"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7981 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7986 msgstr "Desenfocaos"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7998 msgstr "Calcamoníes"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8001 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8002 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8005 msgid "Decals on models"
8006 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8014 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8015 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8022 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8026 msgid "Damage effects:"
8027 msgstr "Efeutos de dañu:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8030 msgid "DMGFX^Disabled"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8035 msgstr "Esqueléticos"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8042 msgid "No dynamic lighting"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8046 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8050 msgid "Fake corona lighting"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8055 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8056 "of real dynamic lights"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8060 msgid "Realtime dynamic lighting"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8064 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8073 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8077 msgid "Realtime world lighting"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8082 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8083 "Note that this might have a big impact on performance."
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8087 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8091 msgid "Use normal maps"
8092 msgstr "Usar mapes normales"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8095 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8099 msgid "Soft shadows"
8100 msgstr "Solombres suaves"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8103 msgid "Fade corona according to visibility"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8107 msgid "Fade coronas according to visibility"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8116 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8117 "pixels. Has a big impact on performance."
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8121 msgid "Extra postprocessing effects"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8126 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8131 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8135 msgid "Motion blur:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8143 msgid "Spawnpoint effects"
8144 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8147 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8157 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8158 "gives for better performance"
8160 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8161 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8164 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8165 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8168 msgid "No crosshair"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8178 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8181 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8195 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8196 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8199 msgid "Enable center crosshair dot"
8200 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8203 msgid "Use normal crosshair color"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8207 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8211 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8215 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8219 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8223 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8227 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8228 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8231 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8232 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8240 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8243 msgid "Fading speed:"
8244 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8247 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8248 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8251 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8252 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8255 msgid "Show team sizes:"
8256 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8260 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8261 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8269 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8273 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8277 msgid "Control transparency of the waypoints"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8286 msgid "Edge offset:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8290 msgid "Fade when near the crosshair"
8291 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8294 msgid "Display names instead of icons"
8295 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8314 msgid "Player Names"
8315 msgstr "Nomes de xugadores"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8318 msgid "Show names above players"
8319 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8322 msgid "Max distance:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8332 msgstr "Xuegu n'equipu"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8335 msgid "Only when near crosshair"
8336 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8339 msgid "Display health and armor"
8340 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8343 msgid "Damage overlay:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8348 msgstr "Interfaz dinámica"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8351 msgid "HUD moves around following player's movement"
8352 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8355 msgid "Shake the HUD when hurt"
8356 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8360 msgid "Enter HUD editor"
8361 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8368 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8369 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8372 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8373 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8376 msgid "Frag Information"
8377 msgstr "Información de los asesinatos"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8380 msgid "Display information about killing sprees"
8381 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8384 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8385 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8388 msgid "Show spree information in centerprints"
8389 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8392 msgid "Show spree information in death messages"
8393 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8396 msgid "Sprees in info messages:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8400 msgid "SPREES^Disabled"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8416 msgid "Print on a seperate line"
8417 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8420 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8422 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8426 msgid "Add frag location to death messages when available"
8428 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8431 msgid "Gamemode Settings"
8432 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8435 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8436 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8439 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8440 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8449 msgid "Display console messages in the top left corner"
8450 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8453 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8454 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8457 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8458 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8461 msgid "Powerup notifications"
8462 msgstr "Avisos de poderes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8465 msgid "Weapon centerprint notifications"
8466 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8469 msgid "Weapon info message notifications"
8470 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8474 msgstr "Anunciantes"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8477 msgid "Respawn countdown sounds"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8481 msgid "Killstreak sounds"
8482 msgstr "Soníos de raches"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8485 msgid "Achievement sounds"
8486 msgstr "Soníos de llogros"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8497 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8498 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8501 msgid "Unavailable alpha:"
8502 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8505 msgid "Unavailable color:"
8506 msgstr "Color non disponible:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8509 msgid "GHOITEMS^Black"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8513 msgid "GHOITEMS^Dark"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8517 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8521 msgid "GHOITEMS^Normal"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8525 msgid "GHOITEMS^Blue"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8534 msgid "Force player models to mine"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8538 msgid "Force player colors to mine"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8543 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8548 msgid "Except in team games"
8549 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8552 msgid "Only in Duel"
8553 msgstr "Namás nos duelos"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8556 msgid "Body fading:"
8557 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8561 msgstr "Cachos de cadabres:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8584 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8585 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8588 msgid "1st person perspective"
8589 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8592 msgid "Slide to third person upon death"
8593 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8596 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8597 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8600 msgid "Smooth the view while crouching"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8604 msgid "View waving while idle"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8608 msgid "View bobbing while walking around"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8612 msgid "3rd person perspective"
8613 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8616 msgid "Back distance"
8617 msgstr "Distancia trasera"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8621 msgstr "Distancia cimera"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8625 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8628 msgid "Field of view:"
8629 msgstr "Campu de visión:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8632 msgid "Field of vision in degrees"
8633 msgstr "El campu de visión en graos"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8636 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8637 msgstr "Factor del zoom:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8640 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8644 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8645 msgstr "Velocidá del zoom:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8648 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8652 msgid "ZOOM^Instant"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8656 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8657 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8661 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8662 "sensitivity change)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8666 msgid "Velocity zoom"
8667 msgstr "Zoom pola velocidá"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8670 msgid "Forward movement only"
8671 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8674 msgid "VZOOM^Factor"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8678 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8682 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8683 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8686 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8687 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8695 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8696 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8707 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8708 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8712 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8713 msgstr "Fai usu de la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8716 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8717 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8720 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8721 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8725 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8730 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8731 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8734 msgid "Draw 1st person weapon model"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8738 msgid "Draw the weapon model"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8744 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8748 msgid "Weapon model opacity:"
8749 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8752 msgid "Gun model swaying"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8756 msgid "Gun model bobbing"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8765 msgid "Key Bindings"
8766 msgstr "Arreyos de tecles"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8769 msgid "Change key..."
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8782 msgstr "Reafitar too"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8789 msgid "Sensitivity:"
8790 msgstr "Sensibilidá:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8793 msgid "Mouse speed multiplier"
8794 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8797 msgid "Smooth aiming"
8798 msgstr "Mira adondada"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8801 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8803 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8807 msgid "Invert aiming"
8808 msgstr "Invertir la mira"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8811 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8812 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8815 msgid "Use system mouse positioning"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8819 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8820 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8825 msgid "Disable system mouse acceleration"
8826 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8829 msgid "Make use of DGA mouse input"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8833 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8834 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8837 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8838 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8841 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8842 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8845 msgid "Jetpack on jump:"
8846 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8849 msgid "JPJUMP^Disabled"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8854 msgstr "Namás nel aire"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8863 msgid "Use joystick input"
8864 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8867 msgid "Command when pressed:"
8868 msgstr "Comandu al primir:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8871 msgid "Command when released:"
8872 msgstr "Comandu al soltar:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8879 msgid "User defined key bind"
8880 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8902 msgid "Client UDP port:"
8903 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8906 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8907 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8911 msgstr "Anchor de banda:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8914 msgid "Specify your network speed"
8915 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8935 msgstr "Banda ancha"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8939 msgstr "Descargues:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8942 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8943 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8946 msgid "Download speed:"
8947 msgstr "Velocidá de descarga:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8950 msgid "Local latency:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8954 msgid "Show netgraph"
8955 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8958 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8959 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8962 msgid "Client-side movement prediction"
8963 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8966 msgid "Movement error compensation"
8967 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8970 msgid "Use encryption (AES) when available"
8971 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8975 msgstr "Tasa de cuadros"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8982 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8983 msgstr "Ensin llende"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8990 msgid "TRGT^Disabled"
8991 msgstr "Desactívase"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8995 msgstr "Llende n'ausencia:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8998 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8999 msgstr "Ensin llende"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9002 msgid "Save processing time for other apps"
9003 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9006 msgid "Show frames per second"
9007 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9010 msgid "Show your rendered frames per second"
9011 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9014 msgid "Menu tooltips:"
9015 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9019 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9020 "command bound to the menu item)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9024 msgid "TLTIP^Disabled"
9025 msgstr "Desactívense"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9028 msgid "TLTIP^Standard"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9032 msgid "TLTIP^Advanced"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9036 msgid "Show current date and time"
9037 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9040 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9041 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9044 msgid "Enable developer mode"
9045 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9048 msgid "Advanced settings..."
9049 msgstr "Axustes avanzaos..."
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9052 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9053 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9057 msgid "Factory reset"
9058 msgstr "Reafitar too"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9061 msgid "Cvar filter:"
9062 msgstr "Peñera de cvars:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9065 msgid "Modified cvars only"
9066 msgstr "Namás cvars modificaes"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9081 msgid "Description:"
9082 msgstr "Descripción:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9085 msgid "Advanced settings"
9086 msgstr "Axustes avanzaos"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9089 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9090 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9093 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9098 msgstr "Aspeutos del menú"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9101 msgid "Text Language"
9102 msgstr "Llingua de los testos"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9105 msgid "Set language"
9106 msgstr "Afitar la llingua"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9109 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9110 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9113 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9115 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9119 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9120 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9123 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9124 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9127 msgid "Disconnect now"
9128 msgstr "Desconectase agora"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9131 msgid "Switch language"
9132 msgstr "Cambiar la llingua"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9136 msgstr "Alvertencia"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9140 msgstr "Resolución:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9143 msgid "Font/UI size:"
9144 msgstr "Tamañau de la IU:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9147 msgid "SZ^Unreadable"
9148 msgstr "Inapreciable"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9183 msgid "Color depth:"
9184 msgstr "Fondura de color:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9187 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9200 msgstr "Pantalla completa"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9203 msgid "Vertical Synchronization"
9204 msgstr "Sincronización vertical"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9208 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9209 "screen refresh rate"
9211 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9212 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9215 msgid "Flip view horizontally"
9216 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9219 msgid "Poor man's left handed mode"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9224 msgstr "Anisotropía:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9227 msgid "Anisotropic filtering quality"
9228 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9231 msgid "ANISO^Disabled"
9232 msgstr "Desactívase"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9253 msgid "Antialiasing:"
9254 msgstr "Berbesos adondaos:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9258 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9259 "might decrease performance by quite a lot"
9261 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9262 "muncho'l rindimientu"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9266 msgstr "Desactívense"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9269 msgid "High-quality frame buffer"
9270 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9273 msgid "Depth first:"
9274 msgstr "Primer fondura:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9278 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9279 "normal rendering starts"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9284 msgstr "Desactívase"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9295 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9296 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9303 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9304 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9310 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9311 "for faster rendering"
9313 "Fai usu de los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática "
9314 "na memoria de videu y renderizar más rápido"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9321 msgid "Vertices and Triangles"
9322 msgstr "Vértices y triángulos"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9329 msgid "Brightness of black"
9330 msgstr "El brillu del prietu"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9337 msgid "Brightness of white"
9338 msgstr "El brillu del blancu"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9346 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9348 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9351 msgid "Contrast boost:"
9352 msgstr "Potenciación del contraste:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9355 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9356 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9360 msgstr "Saturación:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9364 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9365 "requires GLSL color control"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9369 msgid "LIT^Ambient:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9374 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9383 msgid "Global rendering brightness"
9384 msgstr "El brillu de la renderización global"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9387 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9388 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9392 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9393 "strange input or video lag on some machines"
9395 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9396 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9399 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9400 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9403 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9407 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9411 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9412 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9419 msgid "Campaign Difficulty:"
9420 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9435 msgid "Start Singleplayer!"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9439 msgid "Singleplayer"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9443 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9445 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9453 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9454 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9457 msgid "Autoselect team (recommended)"
9458 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9479 msgstr "Ser espectador"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9482 msgid "Team Selection"
9483 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9486 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9487 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9490 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9491 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9495 msgstr "xuegu n'equipu"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9498 msgid "free for all"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9507 msgstr "Alantre/acelerar"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9511 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9518 msgid "strafe right"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9523 msgstr "Saltar/nalar"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9526 msgid "crouch / sink"
9527 msgstr "Agachase/somorguiase"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9530 msgid "off-hand hook"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9535 msgstr "Mochila propulsora"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9542 msgid "WEAPON^previous"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9550 msgid "WEAPON^previously used"
9551 msgstr "La usada anteriormente"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9562 msgid "drop weapon / throw nade"
9563 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9567 msgstr "Mantener el zoom"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9571 msgstr "Alternar el zoom"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9575 msgstr "Puntuaciones"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9579 msgstr "Captura de pantalla"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9582 msgid "maximize radar"
9583 msgstr "Maximizar el radar"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9586 msgid "3rd person view"
9587 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9590 msgid "enter spectator mode"
9591 msgstr "Mou espectador"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9594 msgid "Communication"
9595 msgstr "Comunicación"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9599 msgstr "Charra pública"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9603 msgstr "Charra del equipu"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9606 msgid "show chat history"
9607 msgstr "Historial de la charra"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9622 msgid "enter console"
9623 msgstr "Abrir la consola"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9627 msgstr "Desconectase"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9634 msgid "auto-join team"
9635 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9638 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9639 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9642 msgid "suicide / respawn"
9643 msgstr "Suicidase/remanecer"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9647 msgstr "Menú rápidu"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9650 msgid "User defined"
9651 msgstr "Arreyos del usuariu"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9658 msgid "sandbox menu"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9662 msgid "drag object (sandbox)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9666 msgid "waypoint editor menu"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9670 msgid "Do not press this button again!"
9671 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9675 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9680 msgid "%s's Xonotic Server"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9685 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9694 msgid "<no model found>"
9695 msgstr "<nun s'alcontró'l modelu>"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9698 msgid "SERVER^Remove favorite"
9699 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9702 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9703 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9706 msgid "SERVER^Favorite"
9707 msgstr "Amestar a Favoritos"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9711 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9714 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'alcontralu más rápido nel futuru"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9722 msgstr "Nome d'agospiador"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9734 msgid "AES level %d"
9735 msgstr "nivel d'AES %d"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9752 msgid "modified settings"
9753 msgstr "axustes modificaos"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9757 msgid "official settings"
9758 msgstr "axustes oficiales"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9761 msgid "stats disabled"
9762 msgstr "estadístiques desactivaes"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9765 msgid "stats enabled"
9766 msgstr "estadístiques activaes"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9769 msgid "SLCAT^Favorites"
9770 msgstr "Sirvidores favoritos"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9773 msgid "SLCAT^Recommended"
9774 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9777 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9778 msgstr "Sirvidores normales"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9781 msgid "SLCAT^Servers"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9785 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9786 msgstr "Mou competitivu"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9789 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9790 msgstr "Sirvidores modificaos"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9793 msgid "SLCAT^Overkill"
9794 msgstr "Mou desaxeráu"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9797 msgid "SLCAT^InstaGib"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9801 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9851 msgid "PART^Ultimate"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9856 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9857 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9861 msgid "Screen resolution"
9862 msgstr "La resolución de pantalla"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9873 msgid "PART^Instant"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9926 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9931 msgstr "Data de xunión:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9938 msgid "Time played:"
9939 msgstr "Tiempu en partíes:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9942 msgid "Favorite map:"
9943 msgstr "Mapa favoritu:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9953 msgid "Wins/Losses:"
9954 msgstr "Victores/Derrotes:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9958 msgid "Win percentage:"
9959 msgstr "% de victories:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9963 msgid "Kills/Deaths:"
9964 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9969 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9977 msgstr "Clasificación:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9985 msgid "%d (unranked)"
9986 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9989 msgid "Update can be downloaded at:"
9990 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9993 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9998 msgid "Update to %s now!"
9999 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10003 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10004 "^1Expect visual problems."
10006 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10007 "^1Espérense problemes visuales."
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10010 msgid "Use default"
10011 msgstr "Lo predeterminao"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10014 msgid "Team Color:"
10015 msgstr "Color del equipu:"