From 19aa6d657a4043b94d6b69925cd147afd5922e5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Tue, 30 Jun 2020 07:23:59 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.es.po | 799 +++++++++++++++++++++++++------------------------ languages.txt | 2 +- 3 files changed, 413 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 76b49b82aa..7e1d17ed00 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Wed Jun 24 07:23:44 CEST 2020 +Tue Jun 30 07:23:40 CEST 2020 diff --git a/common.es.po b/common.es.po index 4d029ac99e..23adc92e11 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -12,6 +12,7 @@ # roader_gentoo , 2014 # kammy smb , 2013 # kammy smb , 2013 +# LegendGuard _ , 2020 # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 , 2014-2015 @@ -27,8 +28,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-30 00:33+0000\n" +"Last-Translator: LegendGuard _ \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" "Language: es\n" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "QMCMD^Chat de equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Fuerza pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" @@ -318,15 +319,15 @@ msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "QMCMD^item gratis, icono" +msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)" +msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "QMCMD^tomo el item, icono" +msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "QMCMD^negative" @@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "QMCMD^defendiendo, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^roaming, icon" @@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio" +msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^Names above players" @@ -470,12 +471,12 @@ msgstr "QMCMD^Sonido de chat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "QMCMD^Camara de observador" +msgstr "QMCMD^Cámara de observador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Increase speed" @@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "QMCMD^Reducir velocidad" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Colisión del muro" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Fullscreen" @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "QMCMD^Barajar equipos" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865 msgid "QMCMD^Spectate a player" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59 #, c-format @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Escudo" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba" +msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529 @@ -1969,7 +1970,7 @@ msgstr "Punto de encuentro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "¡Ayudame!" +msgstr "¡Ayudadme!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "Base rosa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Return flag here" -msgstr "Devuelva la bandera aquí" +msgstr "Regresa la bandera aquí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr "Monstruo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61 msgid "Vehicle" -msgstr "Vehiculo" +msgstr "Vehículo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Intruder!" @@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format @@ -2960,7 +2961,7 @@ msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format @@ -2971,7 +2972,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" @@ -3018,7 +3019,7 @@ msgid "" "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los " -"espectadores no estan permitidos por el momento" +"espectadores no están permitidos por el momento" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format @@ -3075,7 +3076,7 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" -"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y " +"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y " "el record se perderá" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 @@ -3103,7 +3104,7 @@ msgid "" "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás " -"expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!" +"expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format @@ -3124,7 +3125,7 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu " +"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu " "tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 @@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr "" msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes " +"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 @@ -3142,7 +3143,7 @@ msgid "" "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic " -"%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" +"%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format @@ -3159,7 +3160,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format @@ -3475,12 +3476,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s" +"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format @@ -3498,11 +3499,11 @@ msgstr "^F4¡Estás solo ahora!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BGEstas atacando!" +msgstr "^BG¡Estás atacando!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BGEstas defendiendo!" +msgstr "^BG¡Estás defendiendo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 #, c-format @@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^F4Begin!" -msgstr "^F4Inicia!" +msgstr "^F4¡Que empiece!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" @@ -3527,7 +3528,7 @@ msgstr "^F4Ronda no puede empezar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2No acampes!" +msgstr "^F2¡No acampes!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "" @@ -3536,8 +3537,8 @@ msgid "" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" "^BGAhora eres libre.\n" -"^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n" -"^BGsi piensas que lo lograras." +"^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n" +"^BGsi piensas que lo lograrás." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" @@ -3549,13 +3550,13 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" -"^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n" +"^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n" "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n" "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou captured the flag!" @@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s" +msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format @@ -3584,7 +3585,7 @@ msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s" +msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format @@ -3608,71 +3609,72 @@ msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!" +msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!" +msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!" +msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!" +msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!" +msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!" +msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!" +msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!" +msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!" +msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!" +msgstr "" +"^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!" +msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!" +msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" @@ -3680,17 +3682,17 @@ msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!" +msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" -"^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu " -"radar!" +"^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en " +"tu radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format @@ -3714,7 +3716,7 @@ msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s" +msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format @@ -3739,7 +3741,7 @@ msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia" +msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format @@ -3749,12 +3751,12 @@ msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1" +msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format @@ -3763,7 +3765,7 @@ msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!" +msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format @@ -3776,19 +3778,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!" +msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!" +msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1Muere campero!" +msgstr "^K1¡Muere, campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!" +msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" @@ -3801,51 +3803,51 @@ msgstr "^K1Fuiste %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!" +msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!" +msgstr "^K1¡Golpeaste la tierra con un crujido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!" +msgstr "^K1¡Te sentiste un poco muy caliente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!" +msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy crujiente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!" +msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!" +msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!" +msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!" +msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!" +msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1Sabe a pollo!" +msgstr "^K1¡Sabe a pollo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!" +msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!" +msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You felt a little chilly!" @@ -3861,7 +3863,7 @@ msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..." +msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." @@ -3877,107 +3879,107 @@ msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!" +msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!" +msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1Te has suicidado!" +msgstr "^K1¡Te has suicidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1Lo acabaste todo!" +msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!" +msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "^BGEstas bajo: %s" +msgstr "^BGEstás bajo: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "^K1Moriste en una accidente!" +msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!" +msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!" +msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!" +msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!" +msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!" +msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!" +msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!" +msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!" +msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!" +msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1Ciudado donde pisas!" +msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!" +msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!" +msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero" +msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format @@ -4009,7 +4011,7 @@ msgstr "^BGPuerta desbloqueada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 #, c-format @@ -4028,11 +4030,11 @@ msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!" +msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" @@ -4044,12 +4046,12 @@ msgstr "^K1Te congelaste solo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado" +msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1A %s ha llegado!" +msgstr "^K1¡A %s ha llegado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -4064,8 +4066,8 @@ msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1No hay espacio disponible para aparecer\n" -"Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..." +"^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n" +"Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "" @@ -4073,7 +4075,7 @@ msgid "" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n" -"La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada." +"La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou picked up the ball" @@ -4082,47 +4084,47 @@ msgstr "^BGHas recogido la bola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" -"^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!" +"^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" -"^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n" -"Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!" +"^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n" +"¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n" -"Interfiere ^F4AHORA^BG!" +"^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n" +"¡Interfiere ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n" -"Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!" +"^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n" +"¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT" +msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..." +msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT" +msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida" +msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format @@ -4144,15 +4146,15 @@ msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!" +msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 #, c-format @@ -4162,12 +4164,12 @@ msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %s: " -msgstr "" +msgstr "Nivel %s: " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 #, c-format @@ -4190,7 +4192,7 @@ msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BGHas capturado un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format @@ -4199,7 +4201,7 @@ msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" @@ -4210,7 +4212,7 @@ msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" -"^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n" +"^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n" "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 @@ -4223,7 +4225,7 @@ msgid "" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n" -"^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!" +"^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format @@ -4240,16 +4242,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" -"Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!" +"^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" +"¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" -"Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!" +"^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" +"¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" @@ -4259,11 +4261,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n" +"^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Los generadores están decayendo.\n" -"Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n" -"mas rápido decaerá el generador enemigo" +"Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n" +"más rápido decaerá el generador enemigo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format @@ -4271,7 +4273,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" +"^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 @@ -4288,11 +4290,11 @@ msgstr "^F1Creación de portal ha fallado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador" +msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "^F2Strength se ha agotado" +msgstr "^F2La fuerza se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F2Shield surrounds you" @@ -4300,7 +4302,7 @@ msgstr "^F2Un escudo te rodea" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "^F2Shield se ha agotado" +msgstr "^F2El escudo se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2You are on speed" @@ -4308,7 +4310,7 @@ msgstr "^F2Tienes la velocidad" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "^F2Speed se ha agotado" +msgstr "^F2La velocidad se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2You are invisible" @@ -4316,19 +4318,19 @@ msgstr "^F2Eres invisible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "^F2Invisibility se ha agotado" +msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!" +msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "^BG¡Sequencia completada!" +msgstr "^BG¡Secuencia completada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..." +msgstr "^BGHacen falta más para continuar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 #, c-format @@ -4564,48 +4566,48 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d anotaciones seguidas!" +msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d eliminaciones seguidas!" +msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First blood! " -msgstr "Primera eliminacion!" +msgstr "¡Primera eliminación!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First score! " -msgstr "Primera anotacion!" +msgstr "¡Primera puntuación!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First casualty! " -msgstr "Primera victima!" +msgstr "¡Primera baja!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First victim! " -msgstr "Primera victima!" +msgstr "¡Primera víctima!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606 #, c-format @@ -4711,7 +4713,7 @@ msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s bajo ataque!" +msgstr "¡%s bajo ataque!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -4822,7 +4824,7 @@ msgstr "Femenino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187 msgid "Undisclosed" -msgstr "No Revelar" +msgstr "No revelado" #: qcsrc/common/util.qc:1439 msgid "" @@ -5192,11 +5194,11 @@ msgstr "Presiona %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954 msgid "No right gunner!" -msgstr "¡Sin artillero derecho!" +msgstr "¡No hay artillero derecho!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960 msgid "No left gunner!" -msgstr "¡Sin artillero izquierdo!" +msgstr "¡No hay artillero izquierdo!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" @@ -5228,7 +5230,7 @@ msgstr "Bengala raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "Robot araña" +msgstr "Robot Araña" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." @@ -5268,7 +5270,7 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18 msgid "Grappling Hook" -msgstr "Grappling Hook" +msgstr "Gancho de agarre" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18 msgid "MachineGun" @@ -5296,7 +5298,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "Shockwave" +msgstr "Onda de choque" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18 msgid "Shotgun" @@ -5305,7 +5307,7 @@ msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "@!#%'n Tuba" +msgstr "@!#%%'n Acordeón" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19 msgid "Vaporizer" @@ -5378,32 +5380,32 @@ msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "%s dias" +msgstr "%s días" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "%d dias" +msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "%d dia" +msgstr "%d día" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "%d dias" +msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "%d dias" +msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "%d dias" +msgstr "%d días" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format @@ -5517,7 +5519,7 @@ msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" -msgstr "Sin descripción" +msgstr "No hay descripción" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248 #, c-format @@ -5525,8 +5527,8 @@ msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" -"Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, " -"por favor registre un problema." +"Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un " +"error, por favor reporte el problema." #: qcsrc/lib/string.qh:81 #, c-format @@ -5544,7 +5546,7 @@ msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual" +msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" @@ -5562,13 +5564,13 @@ msgstr "Opciones disponibles:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" -"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd " +"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd " "help." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format msgid "Item %d" -msgstr "Item %d" +msgstr "Objeto %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 @@ -5603,7 +5605,7 @@ msgstr "Animación" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67 msgid "Level Design" -msgstr "Diseño de Nivel" +msgstr "Diseño de Niveles" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90 msgid "Music / Sound FX" @@ -5627,7 +5629,7 @@ msgstr "Motor del Juego" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129 msgid "Engine Additions" -msgstr "Añadidos del Motor" +msgstr "Adiciones del Motor" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135 msgid "Compiler" @@ -5635,7 +5637,7 @@ msgstr "Compilador" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "Otros contribudores activos" +msgstr "Otros contribuidores activos" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 msgid "Translators" @@ -5747,11 +5749,11 @@ msgstr "Sueco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraniano" +msgstr "Ucraniano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309 msgid "Past Contributors" -msgstr "Contribudores en el pasado" +msgstr "Contribuidores anteriores" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" @@ -5796,15 +5798,15 @@ msgstr "Los créditos de Xonotic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16 msgid "Are you sure to disconnect from server?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 msgid "I would disconnect from server..." -msgstr "" +msgstr "Me desconectaría del servidor..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22 msgid "I would play more!" -msgstr "" +msgstr "¡Me gustaría jugar más!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 @@ -5814,7 +5816,7 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7 msgid "Disconnect from the server you are connected to" -msgstr "" +msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" @@ -5822,7 +5824,7 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes " +"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes " "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 @@ -5833,7 +5835,7 @@ msgstr "Nombre:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego" +msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" @@ -5842,7 +5844,7 @@ msgstr "Idioma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic." +"¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic." "org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 @@ -5914,7 +5916,7 @@ msgstr "Duración del mensaje:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "Tiempo hasta desaparecer:" +msgstr "Tiempo de desvanecimiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" @@ -5941,7 +5943,7 @@ msgstr "Panel de visualización central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "Mensajes:" +msgstr "Entradas de chat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" @@ -5991,14 +5993,14 @@ msgstr "Alineación de la barra de estado:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" -msgstr "Dentro" +msgstr "Interior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" -msgstr "Fuera" +msgstr "Exterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 @@ -6883,7 +6885,7 @@ msgstr "En el aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "Solo cuerpo a cuerpo" +msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234 @@ -6939,10 +6941,12 @@ msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" +"Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca " +"dos veces una tecla direccional para esquivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172 msgid "All players are almost invisible" @@ -6953,10 +6957,12 @@ msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" msgstr "" +"Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, " +"Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire" +msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6967,10 +6973,14 @@ msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" msgstr "" +"Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a " +"desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" +"Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad " +"normal)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208 msgid "Weapon & item mutators:" @@ -6978,29 +6988,37 @@ msgstr "Mutadores de armas y objetos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211 msgid "Grappling hook" -msgstr "Gancho" +msgstr "Gancho de agarre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" msgstr "" +"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' " +"para usarlo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" +"Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la " +"tecla 'jetpack' para usarlo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" +"Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar " +"orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" +"Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas " +"armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "" @@ -7008,6 +7026,10 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo " +"contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y " +"detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte " +"impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" @@ -7067,9 +7089,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. " -"Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual " -"todos juegan con otra arma." +"No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la " +"misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después " +"del cual todos juegan con otra arma." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293 msgid "with blaster" @@ -7111,7 +7133,7 @@ msgstr "Pausar" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" -"Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen" +"Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 msgid "Reload the server list" @@ -7397,11 +7419,13 @@ msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre" +msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "" +"Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de " +"puntuación." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152 msgid "Country" @@ -7421,7 +7445,7 @@ msgstr "Sexo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Estas seguro de querer salir?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." @@ -7429,7 +7453,7 @@ msgstr "Volver al trabajo..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!" +msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7477,7 +7501,7 @@ msgstr "Definir transparencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" -msgstr "Establecir color principal:" +msgstr "Establecer color principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" @@ -7489,7 +7513,7 @@ msgstr "Establecer marco:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:" +msgstr "Propiedades físicas del objeto *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" @@ -7501,15 +7525,15 @@ msgstr "Establecer solidez:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "No solido" +msgstr "No sólido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "Solido" +msgstr "Sólido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "Establecer fisica utilizada:" +msgstr "Establecer física utilizada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" @@ -7517,11 +7541,11 @@ msgstr "Estático" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "Movil" +msgstr "Movible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "Fisico" +msgstr "Físico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" @@ -7537,15 +7561,15 @@ msgstr "Reclamar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "* informacion de objeto" +msgstr "* información de objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "* informacion de malla" +msgstr "* información de malla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "* informacion de accesorio" +msgstr "* información del adjunto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" @@ -7557,7 +7581,7 @@ msgstr "* es el objecto al que te diriges" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" -msgstr "Herramientas de modo libre" +msgstr "Herramientas de Sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" @@ -7602,7 +7626,7 @@ msgstr "Principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" -msgstr "Musica:" +msgstr "Música:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" @@ -7614,7 +7638,7 @@ msgstr "Información:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" -msgstr "Items:" +msgstr "Objetos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64 msgid "Pain:" @@ -7638,11 +7662,11 @@ msgstr "Armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido" +msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Apagar sonido cuando no este activo" +msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -7698,7 +7722,7 @@ msgstr "Mono" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "2.1" @@ -7726,11 +7750,11 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo " +msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "Invertir canales izquierda o derecha" +msgstr "Invertir canales izquierda/derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" @@ -7742,7 +7766,7 @@ msgid "" "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo " -"para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)" +"para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" @@ -7751,7 +7775,7 @@ msgstr "Sonido indicador de impacto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" msgstr "" -"Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo" +"Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" @@ -7771,8 +7795,7 @@ msgstr "Concentrar sonidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" -"También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú" +msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" @@ -7792,7 +7815,7 @@ msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "Mofas automáticas:" +msgstr "Burlas automáticas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" @@ -7804,7 +7827,7 @@ msgstr "A veces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" -msgstr "A Menudo" +msgstr "A menudo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 @@ -7814,7 +7837,7 @@ msgstr "Siempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos" +msgstr "Información de depuración sobre sonidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" @@ -7838,7 +7861,7 @@ msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "Media" +msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" @@ -7846,7 +7869,7 @@ msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" @@ -7854,7 +7877,7 @@ msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "Máxima" +msgstr "Definitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" @@ -7948,15 +7971,15 @@ msgstr "Mejor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida" +msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cielo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" @@ -7967,7 +7990,7 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" -"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el " +"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el " "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 @@ -7984,7 +8007,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Mapeado Deluxe" +msgstr "Mapeado de lujo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" @@ -8000,7 +8023,7 @@ msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "Despl. de mapeado" +msgstr "Desplazamiento de mapeado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" @@ -8285,8 +8308,8 @@ msgid "" "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: " -"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el " -"objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un " +"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el " +"objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un " "enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 @@ -8303,7 +8326,7 @@ msgstr "Enemigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído" +msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" @@ -8315,7 +8338,7 @@ msgstr "Animar puntero al darle al enemigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "Animar puntero al recoger un item" +msgstr "Animar puntero al recoger un objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" @@ -8352,21 +8375,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "Puntos de paso" +msgstr "Puntos de encuentro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa" +msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" -"Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de " -"juego" +msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos" +msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 @@ -8375,7 +8396,7 @@ msgstr "Tamaño de la fuente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "Dezplazamiento de borde:" +msgstr "Desplazamiento de borde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" @@ -8391,15 +8412,15 @@ msgstr "Daño" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" -msgstr "Sangre en pantalla:" +msgstr "Indicación de pantalla completa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" -msgstr "Sangrado extra:" +msgstr "Factor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "Duración del sangrado:" +msgstr "Tasa de desvanecimiento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" @@ -8624,19 +8645,19 @@ msgstr "Jugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio" +msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio" +msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo" +msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" -msgstr "Desvancimento de cuerpo:" +msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" @@ -8656,7 +8677,7 @@ msgstr "Muchos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "Abundante" +msgstr "Montones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" @@ -8664,7 +8685,7 @@ msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego" +msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" @@ -8676,15 +8697,15 @@ msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Suavizar perspectiva al caer" +msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado " +msgstr "Suavizar perspectiva al agachar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" -msgstr "Agitar perspectiva mientras libre" +msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" @@ -8696,7 +8717,7 @@ msgstr "Perspectiva en tercera persona" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" -msgstr "Distancia hacia atras" +msgstr "Distancia hacia atrás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" @@ -8720,7 +8741,7 @@ msgstr "Factor del zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada" +msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" @@ -8729,11 +8750,12 @@ msgstr "Velocidad del zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "" -"Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo" +"La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom " +"instantáneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "Instantaneo" +msgstr "Instantáneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" @@ -8744,7 +8766,7 @@ msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" -"Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin " +"El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin " "cambio de sensibilidad)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 @@ -8769,7 +8791,7 @@ msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas" +msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 @@ -8796,26 +8818,26 @@ msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas" msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" -"Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton" +"Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables" +msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Cambiar de arma al recojer" +msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" -"Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando" +"Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas" +msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -8833,15 +8855,15 @@ msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacidad del modelo de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Meneo de arma " +msgstr "Meneo del modelo de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Agitado de arma" +msgstr "Agitación del modelo de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 @@ -8882,21 +8904,21 @@ msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "Apuntado suave" +msgstr "Suavizar puntería" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" -"Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al " -"objetivo" +"Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos " +"receptiva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "Invertir apuntado" +msgstr "Invertir puntería" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y" +msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" @@ -8904,21 +8926,21 @@ msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada" +msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema" +msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton" +msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra" +msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" @@ -8927,11 +8949,11 @@ msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" msgstr "" -"Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco" +"Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Jetpack al brincar:" +msgstr "Jetpack al saltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" @@ -8939,7 +8961,7 @@ msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "Solo aire" +msgstr "Sólo aire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" @@ -8953,11 +8975,11 @@ msgstr "Usar entrada de joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "Comandar cuando se presiona:" +msgstr "Comando cuando se presiona:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "Comandar cuando se suelta:" +msgstr "Comando cuando se suelta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" @@ -8988,12 +9010,12 @@ msgstr "Red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" -msgstr "Puerto UDP del Cliente:" +msgstr "Puerto UDP del cliente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" -"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0" +"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -9001,7 +9023,7 @@ msgstr "Ancho de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión" +msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" @@ -9049,15 +9071,15 @@ msgstr "Mostrar gráfico de red" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información" +msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72 msgid "Client-side movement prediction" -msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente" +msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Movement error compensation" -msgstr "Compensacion de errores de movimento" +msgstr "Compensación de errores de movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Use encryption (AES) when available" @@ -9065,7 +9087,7 @@ msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81 msgid "Framerate" -msgstr "Cuadros por segundo:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83 msgid "Maximum:" @@ -9085,7 +9107,7 @@ msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109 msgid "Idle limit:" -msgstr "Limite de inactividad:" +msgstr "Límite de inactividad:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -9097,23 +9119,23 @@ msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "Show frames per second" -msgstr "Mostrar cuadros por segundo" +msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo" +msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "Mostrar consejos en menu:" +msgstr "Información sobre herramientas del menú:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" -"Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar " -"o comando de consola ligado al item del menú)" +"Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra " +"cvar o comando de consola ligado al item del menú)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131 msgid "TLTIP^Disabled" @@ -9121,7 +9143,7 @@ msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "TLTIP^Advanced" @@ -9145,12 +9167,12 @@ msgstr "Configuración avanzada..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego" +msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica" +msgstr "Restablecimiento de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -9194,24 +9216,26 @@ msgstr "Menú de Apariencias" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "Texto del Lenguaje" +msgstr "Texto del idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "Definir Lenguaje:" +msgstr "Eligir idioma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo" +msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore" +msgstr "" +"Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos " +"sangrientos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" -"Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú," +"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" @@ -9236,7 +9260,7 @@ msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Tamaño de Font/UI:" +msgstr "Tamaño de Fuente/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" @@ -9244,7 +9268,7 @@ msgstr "Ilegible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "Minuscula" +msgstr "Minúscula" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" @@ -9272,7 +9296,7 @@ msgstr "Gigante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "Colossal" +msgstr "Colosal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" @@ -9280,7 +9304,7 @@ msgstr "Profundidad del color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado" +msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -9292,19 +9316,19 @@ msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "Pantalla entera" +msgstr "Pantalla completa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" -msgstr "Sincronizacion vertical" +msgstr "Sincronización vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" -"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, " -"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor" +"Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, " +"limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -9312,7 +9336,7 @@ msgstr "Invertir vista horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "Invertir la imagen horizontalmente" +msgstr "Modo zurdo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -9353,8 +9377,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" -"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note " -"que esto puede disminuir bastante el rendimiento" +"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga " +"en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -9362,7 +9386,7 @@ msgstr "Deshabilitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "Regulador de alta calidad" +msgstr "Frame buffer de alta calidad" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" @@ -9373,7 +9397,7 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" -"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena " +"Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena " "antes de que comience la renderización normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 @@ -9382,7 +9406,7 @@ msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" -msgstr "Mundo" +msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" @@ -9398,7 +9422,7 @@ msgstr "Desactivado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)" +msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 @@ -9407,8 +9431,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" -"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en " -"la memoria de video para acelerar el renderizado" +"Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática " +"en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -9416,7 +9440,7 @@ msgstr "Vértices" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices and Triangles" -msgstr "Vertices y triangulos" +msgstr "Vértices y triángulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Brightness:" @@ -9432,31 +9456,31 @@ msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "Brillo en blancos" +msgstr "Brillo en blanco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" +msgstr "Gama:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" -"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a " -"blancos o negros" +"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al " +"blanco o al negro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" -msgstr "Resaltador de contraste" +msgstr "Aumento de contraste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras" +msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" -msgstr "Saturacion de color:" +msgstr "Saturación de color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" @@ -9488,15 +9512,15 @@ msgstr "Brillo del renderizador global" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame" +msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" -"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con " -"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas" +"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar " +"con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9512,7 +9536,7 @@ msgstr "Vertices drogados (secreto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)" +msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116 msgid "???" @@ -9524,15 +9548,15 @@ msgstr "Dificultad de campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "Facil" +msgstr "Fácil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "Mediano" +msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "Dificil" +msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134 msgid "Start Singleplayer!" @@ -9545,20 +9569,19 @@ msgstr "Jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" -"Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla " -"contra bots" +"Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" -msgstr "Vencedor" +msgstr "Ganador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)" +msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)" +msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -9579,7 +9602,7 @@ msgstr "rosa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "spectate" -msgstr "espectador" +msgstr "espectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" @@ -9603,7 +9626,7 @@ msgstr "libre para todos" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "Movimiento" +msgstr "Mover" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" @@ -9639,7 +9662,7 @@ msgstr "jetpack" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" -msgstr "Ataque" +msgstr "Atacar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" @@ -9675,7 +9698,7 @@ msgstr "cambiar zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" -msgstr "mostrar puntaje" +msgstr "mostrar puntaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "screen shot" @@ -9695,7 +9718,7 @@ msgstr "entrar al modo espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" @@ -9739,15 +9762,15 @@ msgstr "unirse al equipo automáticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "suicidar / reaparecer" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "quick menu" -msgstr "menu rápido" +msgstr "menú rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125 msgid "User defined" @@ -9755,30 +9778,30 @@ msgstr "Definido por el usuario" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "sandbox menu" -msgstr "menu sandbox" +msgstr "menú sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "arrastrar objeto (sandbox)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "menú del editor de puntos de encuentro" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!" +msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" -"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a " -"ocurrir." +"¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no " +"vuelva a ocurrir." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9790,8 +9813,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" -"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no " -"vuelva a ocurrir." +"¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que " +"esto no vuelva a ocurrir." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9803,23 +9826,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Eliminar favorito" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favorito" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" -"Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un " -"futuro" +"Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en " +"el futuro" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733 msgid "Ping" @@ -9853,7 +9876,7 @@ msgstr "cifrado:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "modo: %s" +msgstr "mod: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022 #, c-format @@ -9919,7 +9942,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "MAXIMO" +msgstr "MÁXIMO" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" @@ -9932,32 +9955,32 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "PARTE^OMG" +msgstr "¡DIOS!" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" -msgstr "PARTE^Bajo" +msgstr "Bajo" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PART^Medium" -msgstr "PARTE^Medio" +msgstr "Medio" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "PART^Normal" -msgstr "PARTE^Normal" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PART^High" -msgstr "PARTE^Alto" +msgstr "Alto" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PART^Ultra" -msgstr "PARTE^Ultra" +msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "PARTE^Último" +msgstr "Definitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" @@ -9974,15 +9997,15 @@ msgstr "Resolución de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" -msgstr "PARTE^Lento" +msgstr "Lento" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "PART^Fast" -msgstr "PARTE^Rapido" +msgstr "Rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "PART^Instant" -msgstr "PARTE^Instante" +msgstr "Instante" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" @@ -10018,7 +10041,7 @@ msgstr "Agosto" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "Sectiembre" +msgstr "Septiembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" @@ -10035,7 +10058,7 @@ msgstr "Diciembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "DATE^%m %d, %Y" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10077,7 +10100,7 @@ msgstr "Asesinatos/Muertes:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "Razón de asesinatos:" +msgstr "Ratio de asesinatos:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" @@ -10098,23 +10121,23 @@ msgstr "%d (sin clasificar)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "Actualización puede ser descargada en:" +msgstr "La actualización puede ser descargada en:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..." +msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "¡Actualizar para %s ahora!" +msgstr "¡Actualizar a %s ahora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" -"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n" +"^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n" "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 686df86c6a..97a3f64cb7 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -3,7 +3,7 @@ de "German" "Deutsch" 100% de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100% en "English" "English" 100% en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 75% -es "Spanish" "Español" 98% +es "Spanish" "Español" 100% fr "French" "Français" 100% ga "Irish" "Irish" 32% it "Italian" "Italiano" 100% -- 2.39.2