# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pendulla , 2014 # Pendulla , 2014 # Ristovski , 2014 # Ristovski , 2014 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2017,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2017,2019\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" msgstr "Порука у тренутку %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" msgstr "Општа порука" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" msgstr "КПС: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" msgstr "^1Посматрање" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" msgstr "^1Праћење: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 msgid "primary fire" msgstr "примарно пуцање" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" msgstr "следеће оружје" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" msgstr "претходно оружје" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" msgstr "баци оружје" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 msgid "secondary fire" msgstr "секундарно пуцање" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 msgid "server info" msgstr "подаци о серверу" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441 msgid "jump" msgstr "скочи" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 msgid "ready" msgstr "спреман" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" msgstr "Екипе нису уравнотежене!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 msgid "team selection" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" msgstr "^1Посматрам овог играча:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" msgstr "^1Посматрају вас:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања." #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Играч %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202 msgid "Standard quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 #, c-format msgid "Submenu%d" msgstr "Подмени%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641 #, c-format msgid "Command%d" msgstr "Наредба%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667 msgid "Continue..." msgstr "Настави..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^Send public message to" msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^:-) / nice one" msgstr "QMCMD^:-) / добар потез" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^nice one" msgstr "QMCMD^добар потез" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^good game" msgstr "QMCMD^добра игра" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck" msgstr "QMCMD^здраво / срећно" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Send in English" msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^Team chat" msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^strength soon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^free item, icon" msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^took item, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^negative" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^positive" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^need help, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^flag seen, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^defending, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^roaming, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^attacking, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848 msgid "QMCMD^Send private message to" msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880 msgid "QMCMD^Settings" msgstr "QMCMD^Подешавања" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^View/HUD settings" msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^3rd person view" msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Player models like mine" msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Names above players" msgstr "QMCMD^Имена изнад играча" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" msgstr "QMCMD^Нишани по оружју" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^FPS" msgstr "QMCMD^КПС" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Net graph" msgstr "QMCMD^График мреже" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Sound settings" msgstr "QMCMD^Подешавања звука" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Hit sound" msgstr "QMCMD^Звук погодка" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862 msgid "QMCMD^Chat sound" msgstr "QMCMD^Звук ћаскања" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867 msgid "QMCMD^Change spectator camera" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876 msgid "QMCMD^Observer camera" msgstr "QMCMD^Посматрачка камера" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "QMCMD^Increase speed" msgstr "QMCMD^Повећај брзину" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874 msgid "QMCMD^Decrease speed" msgstr "QMCMD^Смањи брзину" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "QMCMD^Wall collision" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879 msgid "QMCMD^Fullscreen" msgstr "QMCMD^Преко целог екрана" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892 msgid "QMCMD^Call a vote" msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883 msgid "QMCMD^Restart the map" msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884 msgid "QMCMD^End match" msgstr "QMCMD^Заврши игру" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887 msgid "QMCMD^Reduce match time" msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888 msgid "QMCMD^Extend match time" msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891 msgid "QMCMD^Shuffle teams" msgstr "QMCMD^Промешај екипе" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896 msgid "Server quick menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Waypoint editor menu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901 msgid "Waypoint editor menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903 msgid "Server quick menu as default" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909 msgid "QMCMD^Spectate a player" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" msgstr "(-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" msgstr "Почетна линија" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" msgstr "Циљ" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" msgstr "Просек %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" msgstr "промашили сте контролну тачку" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" msgstr "Број убијених носилаца лопте" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" msgstr "SCO^освајања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" msgstr "SCO^време освајања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of deaths" msgstr "Број смрти" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" msgstr "SCO^смрти" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" msgstr "SCO^уништено" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" msgstr "SCO^штета" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" msgstr "Укупно начињене штете" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" msgstr "SCO^примљено штете" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" msgstr "Укупно примљене штете" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of flag drops" msgstr "Број испуштених застава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" msgstr "SCO^испуштања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" msgstr "SCO^грешака" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" msgstr "КПС" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" msgstr "SCO^кпс" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" msgstr "Број убистава без самоубистава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" msgstr "Број постигнутих голова" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" msgstr "SCO^циљева" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" msgstr "Број убијених носилаца кључева" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" msgstr "SCO^у/с" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" msgstr "Број убистава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" msgstr "SCO^убистава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" msgstr "SCO^кругова" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" msgstr "SCO^живота" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" msgstr "Број губљења кључева" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" msgstr "SCO^губитака" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Player name" msgstr "Име играча" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" msgstr "SCO^име" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" msgstr "SCO^надимак" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" msgstr "Број уништених циљева" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" msgstr "SCO^циљеви" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" msgstr "SCO^купљења" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" msgstr "Време пинга" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" msgstr "SCO^пинг" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" msgstr "Губитак пакета" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" msgstr "SCO^гп" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" msgstr "Број играча гурнутих у ништавило" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" msgstr "Ранг играча" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" msgstr "SCO^ранг" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" msgstr "Број враћања заставе" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" msgstr "SCO^враћања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" msgstr "Број оживљавања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" msgstr "SCO^оживљавања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" msgstr "Број побеђених рунди" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" msgstr "SCO^резултат" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" msgstr "Укупни резултат" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" msgstr "Број самоубистава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" msgstr "SCO^самоубистава" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" msgstr "Број убистава без смрти" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" msgstr "SCO^укупно" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" msgstr "Број убијених саиграча" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" msgstr "SCO^убистава саиграча" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685 msgid "Usage:" msgstr "Начин употребе:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n" "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779 msgid "Item stats" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890 msgid "Map stats:" msgstr "Статистика мапе:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920 msgid "Monsters killed:" msgstr "Убијено чудовишта:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927 msgid "Secrets found:" msgstr "Нађено тајни:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137 #, c-format msgid "Spectators" msgstr "Пратиоци" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^2+%s %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^5%s %s" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160 msgid "SCO^points" msgstr "SCO^бодова" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 msgid "Team Selection" msgstr "Одабир екипе" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" msgstr "^3%1.0f минута" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 msgid "Map:" msgstr "Мапа:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: no time limit" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128 msgid "Warmup: too few players" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Timeout" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Sudden Death" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135 msgid "Overtime" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 #, c-format msgid "Overtime #%d" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" msgstr "Гласање је почело за:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" msgstr "^1Подесите ХУД" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 msgid "Yes" msgstr "Да" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 msgid "No" msgstr "Не" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" msgstr "Муниција је потрошена" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" msgstr "Нема" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: qcsrc/client/main.qc:300 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!" #: qcsrc/client/main.qc:1149 msgid "qu/s" msgstr "qu/s" #: qcsrc/client/main.qc:1150 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: qcsrc/client/main.qc:1151 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: qcsrc/client/main.qc:1152 msgid "mph" msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1153 msgid "knots" msgstr "чворови" #: qcsrc/client/main.qc:1364 msgid "All Weapons Arena" msgstr "Све арене оружја" #: qcsrc/client/main.qc:1365 msgid "All Available Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1366 msgid "Most Weapons Arena" msgstr "Већина арени оружја" #: qcsrc/client/main.qc:1367 msgid "Most Available Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 msgid "No Weapons Arena" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #, c-format msgid "%s Arena" msgstr "%s арена" #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1417 #, c-format msgid "Level %d:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1439 msgid "Gametype:" msgstr "Врста игре:" #: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" msgstr "%s (није везано)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" msgstr "(1 глас)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" msgstr "(%d гласова)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" msgstr "Свеједно" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" msgstr "Одаберите врсту игре" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" msgstr "Гласајте за мапу" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" msgstr "Преостало секунди: %d" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577 msgid "Requesting preview..." msgstr "Тражим претпреглед…" #: qcsrc/client/view.qc:883 msgid "Nade timer" msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:888 msgid "Capture progress" msgstr "Напредак заробљавања" #: qcsrc/client/view.qc:893 msgid "Revival progress" msgstr "Напредак оживљавања" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" msgstr "Напад" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре " "него што време истекне" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" msgstr "Граница бодова" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" msgstr "Кланска арена" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" msgstr "Заробљавање заставе" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и " "браните вашу базу од друге екипе" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" msgstr "Граница заробљавања:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" msgstr "Рангови" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" msgstr "ЗЗ трка" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." msgstr "Тркајте се за најбоље време." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" msgstr "Игра на смрт" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" msgstr "Достигните што више фрегова" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" msgstr "Доминација" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" msgstr "Ледене шуге" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" msgstr "" "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да " "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" msgstr "Инвазија" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" msgstr "Преживите таласе чудовишта" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" msgstr "Лов на кључеве" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" msgstr "^1Немате више живота" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последњи човек на ногама" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" msgstr "Животи:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" msgstr "Некс-лопта" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" msgstr "Лоптокрадица" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" msgstr "" "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" msgstr "Крвопролиће" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" msgstr "Лични рекорд" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" msgstr "Рекорд на серверу" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" msgstr "Трка" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" msgstr "Кругови:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" msgstr "Екипна игра на смрт" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" msgstr "Мали оклоп" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" msgstr "Средњи оклоп" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" msgstr "Велики оклоп" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" msgstr "Мега оклоп" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" msgstr "Мало здравље" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" msgstr "Средње здравље" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" msgstr "Велико здравље" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" msgstr "Мега здравље" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 msgid "Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" msgstr "Реген. горива" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" msgstr "@!#%'n бацање трубе" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "Frag limit:" msgstr "Граница фреговања:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" msgstr "На вас је ред" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" msgstr "Позови" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" msgstr "Тренутна игра" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" msgstr "Мени за излазак" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 msgid "Create" msgstr "Направи" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 msgid "Join" msgstr "Приступи" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" msgstr "Мини игре" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" msgstr "Игра је завршена!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" msgstr "Више среће следећи пут!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" msgstr "Гурните камене на мете" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" msgstr "Следећи ниво" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" msgstr "Нерешено" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" msgstr "Изгубили сте игру!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" msgstr "Победили сте!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" msgstr "ВИ" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" msgstr "Започни игру" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" msgstr "Додај ВИ играча" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" msgstr "Уклони ВИ играча" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" msgstr "Следећа игра" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" msgstr "Преосталих фигура: %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" msgstr "Немате више исправних потеза" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" msgstr "Свака част, победили сте!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" msgstr "Један играч" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 msgid "Golem" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 msgid "Mage" msgstr "Чаробњак" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" msgstr "Чаробњачки шиљак" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 msgid "Spider" msgstr "Паук" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" msgstr "Напад паука" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 msgid "Wyvern" msgstr "Виверн" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" msgstr "Напад виверна" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 msgid "Zombie" msgstr "Зомби" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" msgstr "Муниција" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" msgstr "Отпорност" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" msgstr "Болничар" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" msgstr "Тежак удар" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 msgid "Vampire" msgstr "Вампир" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" msgstr "Потешкоћа" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" msgstr "Освета" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" msgstr "Скок" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" msgstr "Пакао" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" msgstr "Замењивач" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" msgstr "Магнет" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" msgstr "Срећа" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" msgstr "Лет" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" msgstr "Баф" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 msgid "off-hand hook" msgstr "кука у другој шаци" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" msgstr "Додатни живот" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" msgstr "Напалм граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" msgstr "Ледена граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" msgstr "Лекарска граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" msgstr "Чудовишна граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" msgstr "Замка-граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 msgid "drop weapon / throw nade" msgstr "баци оружје или гранату" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" msgstr "Граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" msgstr "Невидљивост" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" msgstr "Штит" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" msgstr "Снага" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" msgstr "Путна тачка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" msgstr "Помози ми!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" msgstr "Овде" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" msgstr "ОПАСНОСТ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" msgstr "Залеђен!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" msgstr "Ствар" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" msgstr "Контролни пункт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" msgstr "Заврши" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" msgstr "Почни" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" msgstr "Брани" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" msgstr "Уништи" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" msgstr "Гурни" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" msgstr "Носач заставе" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" msgstr "Непријатељски носач" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" msgstr "Испуштена застава" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" msgstr "Бела база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" msgstr "Црвена база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" msgstr "Плава база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" msgstr "Жута база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" msgstr "Розе база" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" msgstr "Врати заставу овде" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Control point" msgstr "Контролна тачка" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" msgstr "Испуштен кључ" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" msgstr "Носач кључа" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" msgstr "Дотрчи овде" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball" msgstr "Лопта" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" msgstr "Носач лопте" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" msgstr "Гол" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Generator" msgstr "Генератор" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Weapon" msgstr "Оружје" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Monster" msgstr "Чудовиште" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Vehicle" msgstr "Возило" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Intruder!" msgstr "Уљез!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69 msgid "Tagged" msgstr "Означен" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" msgstr "Играчу %s треба помоћ!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 msgid "^BGThe flag has returned to the base" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^F2You will spectate in the next round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 msgid "^F2Match is restarting..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4Countdown stopped!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGRound tied" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^BGRound over, there's no winner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" msgstr "^BG%s^F3 повезан" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" msgstr "^BG%s^F3 сада игра" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 msgid "^BGMonsters are currently disabled" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" msgstr "^BG%s^F3 се откачио" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4You are now alone!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^BGYou are attacking!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538 msgid "^BGYou are defending!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^BGBegin!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGGame starts in" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round cannot start" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^F2Don't camp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "" "^BGYou are now free.\n" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGThis flag is currently inactive" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 msgid "" "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 msgid "^BGYou captured the flag!" msgstr "^BGЗаробили сте заставу!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 msgid "^BGYou got the flag!" msgstr "^BGУзели сте заставу!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 #, c-format msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Die camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 #, c-format msgid "^K1You were %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You felt a little too hot!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You fragged yourself!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You need to be more careful!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You were killed by a monster!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1Tastes like chicken!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You felt a little chilly!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You got a little bit too cold!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You need to preserve your health" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You became a shooting star!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You melted away in slime!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You committed suicide!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You ended it all!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You died in an accident!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You were fragged by a turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1Watch your step!" msgstr "^K1Пазите где газите!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^K3You revived yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "^K1You froze yourself" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 #, c-format msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou picked up the ball" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^BGScanning frequency range..." msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^BGYou captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "\n" "Generators are now decaying.\n" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 #, c-format msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^K1In^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F3Out^BG-portal created" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F1Portal creation failed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Strength has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2Shield surrounds you" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2Shield has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2You are on speed" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Speed has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2You are invisible" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^F2Invisibility has worn off" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGSequence completed!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^BGThere are more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Superweapons have broken down" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2Superweapons have been lost" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^F2You now have a superweapon" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (близу %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "primary" msgstr "примарно" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "secondary" msgstr "секундарно" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "point" msgstr "бод" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430 msgid "points" msgstr "бодови" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439 msgid "drop flag" msgstr "баци заставу" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440 msgid "throw nade" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 msgid "TRIPLE FRAG! " msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467 msgid "RAGE! " msgstr "БЕС! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 msgid "MASSACRE! " msgstr "МАСАКР! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 msgid "MAYHEM! " msgstr "САКАЋЕЊЕ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 msgid "BERSERKER! " msgstr "ЛУДАК! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "CARNAGE! " msgstr "ПОКОЉ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "ARMAGEDDON! " msgstr "АРМАГЕДОН! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" msgstr "%s(^F1Бот^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488 #, c-format msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490 #, c-format msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" "\n" "(^F4Мртвих^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524 #, c-format msgid "%d score spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 #, c-format msgid "%d frag spree! " msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First blood! " msgstr "Прва крв! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536 msgid "First score! " msgstr "Први погодак! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First casualty! " msgstr "Прва губитак! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540 msgid "First victim! " msgstr "Прва жртва! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659 #, c-format msgid " with %d %s" msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" msgstr "TEAM^ЦРВЕНА" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" msgstr "TEAM^ПЛАВА" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" msgstr "TEAM^ЖУТА" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" msgstr "TEAM^РОЗЕ" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" msgstr "Екипа" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" msgstr "Неутрално" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" msgstr "KEY^Црвени" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" msgstr "KEY^Плави" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" msgstr "KEY^Жути" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" msgstr "KEY^Розе" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" msgstr "FLAG^Црвена" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" msgstr "FLAG^Плава" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" msgstr "FLAG^Жута" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" msgstr "FLAG^Розе" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" msgstr "GENERATOR^Црвени" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" msgstr "GENERATOR^Плави" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" msgstr "GENERATOR^Жути" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" msgstr "GENERATOR^Розе" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" msgstr "%s је под нападом!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" msgstr "Фузиони реактор" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" msgstr "Теслин калем" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:248 msgid "Dodging" msgstr "Избегавање" #: qcsrc/common/util.qc:249 msgid "InstaGib" msgstr "Инстагиб" #: qcsrc/common/util.qc:250 msgid "New Toys" msgstr "Нове играчке" #: qcsrc/common/util.qc:251 msgid "NIX" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:252 msgid "Rocket Flying" msgstr "Летеће ракете" #: qcsrc/common/util.qc:253 msgid "Invincible Projectiles" msgstr "Непобедиви пројектили" #: qcsrc/common/util.qc:254 msgid "Low gravity" msgstr "Ниска гравитација" #: qcsrc/common/util.qc:255 msgid "Cloaked" msgstr "Маске" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" msgstr "Кука" #: qcsrc/common/util.qc:257 msgid "Midair" msgstr "У ваздуху" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:260 msgid "Piñata" msgstr "Пињата" #: qcsrc/common/util.qc:261 msgid "Weapons stay" msgstr "Трајна оружја" #: qcsrc/common/util.qc:262 msgid "Blood loss" msgstr "Губитак крви" #: qcsrc/common/util.qc:264 msgid "Buffs" msgstr "Бафови" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" msgstr "Без појачања" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" msgstr "Појачања" #: qcsrc/common/util.qc:268 msgid "Touch explode" msgstr "Експлозија при додиру" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:270 msgid "No start weapons" msgstr "Без почетних оружја" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1397 msgid "Male" msgstr "Мушки" #: qcsrc/common/util.qc:1398 msgid "Female" msgstr "Женски" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" msgstr "Неоткривено" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "F%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "KP_%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "DIVIDE" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "SLASH" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "MULTIPLY" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "MINUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PLUS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "EQUALS" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Притисните %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 msgid "Grappling Hook" msgstr "Хватајућа кука" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" msgstr "Т.А.Г. трагач" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" msgstr "Ј!#%на труба" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" msgstr "CI_DEC^%s минута" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" msgstr "CI_ZER^%d минута" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" msgstr "CI_SEC^%d минута" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" msgstr "CI_THI^%d минута" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" msgstr "CI_MUL^%d минута" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" msgstr "" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" msgstr "Нема описа" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr ""