]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Limit maximum length of vote commands to 160 by default
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375678.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
41 "help.\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
47 "fattore %f\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Oggetto %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "personalizzato"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Livello %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
87 msgid "private"
88 msgstr "privata"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
95 msgid "read only"
96 msgstr "sola lettura"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
99 msgid "Credits"
100 msgstr "Crediti"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
113 msgid "OK"
114 msgstr "OK"
115
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
117 msgid "Welcome"
118 msgstr "Benvenuto"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
121 msgid ""
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started.  You can change these options later through the "
124 "menu system."
125 msgstr ""
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
128 "tramite il menu."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Nome:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr ""
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
145 "stats.xonotic.org?"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
148 msgid "ALWU2N^Yes"
149 msgstr "Sì"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
152 msgid "ALWU2N^No"
153 msgstr "No"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
157 msgstr "Indeciso"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Pannello munizioni"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Allinea icone:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Sinistra"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Destra"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Centerprint"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "Centro"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Scala testo:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Pannello Chat"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Dimensioni chat:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Info motore:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Interno"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Esterno"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Inverti allineamento"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Notifiche:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Barra di stato"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Allinea a sinistra"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Allinea a destra"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Allinea all'interno"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Velocità:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Unità di velocità:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "m/s"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "km/h"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "mph"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "nodi"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Mostra"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Velocità massima"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Pannello Radar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Radar:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Opacità:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Rotazione:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Avanti"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Ovest"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Sud"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Est"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Nord"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Scala:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Modalità zoom:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Ingrandito"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Non ingrandito"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Mai ingrandito"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Pannello punteggio"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Punteggi:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Classifica:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Off"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "E me"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Puro"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Pannello tempo"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Tempo:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Pannello di voto"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Mai"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%ds"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Nessuno"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Opacità"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Slide"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Entrambi"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Icone armi:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Nessuno"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Numero"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Tasto"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Mostra munizioni"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Sfondo:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Disabilita"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Colore:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Colore team:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Riempimento:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Piccolo"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Medio"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Largo"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Esci dal setup"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Multiplayer"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Server"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Crea"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Demo"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Setup giocatore"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Tipo di gioco:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Limite di tempo:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Limite di punteggio:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Abilità bot:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "\"Come un bot\""
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Principiante"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Vincerai"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Puoi vincere"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Avanzato"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Esperto"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Pro"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Assassino"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Inumano"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "\"Come un Dio\""
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Mutatori..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Lista delle mappe:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Seleziona tutto"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Deseleziona tutto"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Vite:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Giri:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Goal:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Limite di frag:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Velocità gioco:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Team:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Voto della mappa:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Nessun voto"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 scelte"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 scelte"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 scelte"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 scelte"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 scelte"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 scelte"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 scelte"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 scelte"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Titolo:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Autore:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Caratteristiche:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Tipi di gioco:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Chiudi"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Gioca"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Mutatori"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "Arena con %s"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Schivamento"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 #, fuzzy
1037 msgid "New Toys"
1038 msgstr "Nuovi giocattoli"
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1042 msgid "NIX"
1043 msgstr "NIX"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1047 msgid "Rocket Flying"
1048 msgstr "Volando coi razzi"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1052 msgid "Invincible Projectiles"
1053 msgstr "Proiettili invincibili"
1054
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1057 msgid "No start weapons"
1058 msgstr "Senza armi all'inizio"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1062 msgid "Low gravity"
1063 msgstr "Bassa gravità"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1067 msgid "Cloaked"
1068 msgstr "Invisibile"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1071 msgid "Hook"
1072 msgstr "Hook"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgid "Midair"
1077 msgstr "A mezz'aria"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1081 msgid "Vampire"
1082 msgstr "Vampiro"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1086 msgid "Piñata"
1087 msgstr "Piñata"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1091 msgid "Weapons stay"
1092 msgstr "Armi rimangono"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1096 msgid "Blood loss"
1097 msgstr "Perdita di sangue"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1101 msgid "Jet pack"
1102 msgstr "Jet pack"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1105 msgid "No powerups"
1106 msgstr "Niente powerup"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1109 msgid "Powerups"
1110 msgstr "Powerup"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Tocco esplode"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 msgid "MUT^None"
1120 msgstr "Nessuno"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Mutatori di gioco:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Grappling hook"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Regolare (no arena)"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Arene di armi:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Maggior parte delle armi"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1147 msgid "All weapons"
1148 msgstr "Tutte le armi"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Arene speciali:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 msgid "with laser"
1156 msgstr "con laser"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 msgid "Demo"
1160 msgstr "Demo"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 msgid "Filter:"
1169 msgstr "Filtro:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1172 msgid "Timedemo"
1173 msgstr "Timedemo"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 msgid "DEMO^Play"
1177 msgstr "Riproduci"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Entra"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 msgid "SRVS^Empty"
1185 msgstr "Vuoti"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 msgid "SRVS^Full"
1189 msgstr "Pieni"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "In pausa"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 msgid "Address:"
1198 msgstr "Indirizzo:"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1201 msgid "Info..."
1202 msgstr "Info..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 msgid "Join!"
1207 msgstr "Entra!"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Informazioni del server"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 msgid "N/A"
1218 msgstr "N.D."
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format
1222 #, c-format, fuzzy
1223 msgid "%s (%s)"
1224 msgstr "%s (%s)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1227 #, c-format
1228 msgid "%d/%d"
1229 msgstr "%d/%d"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgid "Default"
1236 msgstr "Predefinito"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 msgid "Official"
1240 msgstr "Ufficiali"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1243 #, c-format
1244 msgid "%d modified"
1245 msgstr "%d modificate"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Supportato (criptato)"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Supportato (non criptato)"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Richiesto (criptato)"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Richiesto (criptato)"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgid "Hostname:"
1289 msgstr "Nome dell'host:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Tipo di gioco:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1296 msgid "Map:"
1297 msgstr "Mappa:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1300 msgid "Mod:"
1301 msgstr "Mod:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1304 msgid "Version:"
1305 msgstr "Versione:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1308 msgid "Settings:"
1309 msgstr "Impostazioni:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1313 msgid "Players:"
1314 msgstr "Giocatori:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1317 msgid "Bots:"
1318 msgstr "Bot:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgid "Free slots:"
1322 msgstr "Posti liberi:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgid "Encryption:"
1326 msgstr "Crittografia:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1329 msgid "ID:"
1330 msgstr "ID:"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1333 msgid "Key:"
1334 msgstr "Chiave:"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1338 msgid "Model:"
1339 msgstr "Modello:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1342 msgid "Glowing color:"
1343 msgstr "Colore  luminescenza:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1346 msgid "Detail color:"
1347 msgstr "Colore dettagli:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1350 msgid "No crosshair"
1351 msgstr "Niente mirino"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1354 msgid "Per weapon crosshair"
1355 msgstr "Mirino per singola arma"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1358 msgid "Custom crosshair"
1359 msgstr "Mirino personalizzato"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1362 msgid "Crosshair size:"
1363 msgstr "Dimensioni mirino:"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1366 msgid "Crosshair alpha:"
1367 msgstr "Opacità mirino:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1370 msgid "Crosshair color:"
1371 msgstr "Colore mirino:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1374 msgid "Per weapon"
1375 msgstr "Per singola arma"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1378 msgid "By health"
1379 msgstr "In base alla vita"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1383 msgid "Custom"
1384 msgstr "Personalizzato"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1387 msgid "Other crosshair settings"
1388 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1392 msgid "Model settings"
1393 msgstr "Impostazioni modello"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1397 msgid "View settings"
1398 msgstr "Impostazioni visuale"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1402 msgid "Weapon settings"
1403 msgstr "Impostazioni arma"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1407 msgid "HUD settings"
1408 msgstr "Impostazioni HUD"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Applica immediatamente"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1420 msgid "Crosshair settings"
1421 msgstr "Impostazioni mirino"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1424 msgid "Enable center crosshair dot"
1425 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1428 msgid "Dot size:"
1429 msgstr "Dimensioni punto:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1432 msgid "Dot alpha:"
1433 msgstr "Opacità punto:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1436 msgid "Dot color:"
1437 msgstr "Colore punto:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1440 msgid "Use normal crosshair color"
1441 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1444 msgid "Crosshair animations:"
1445 msgstr "Animazioni mirino:"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1449 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1453 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1456 msgid "Hit testing:"
1457 msgstr "Test colpo a segno:"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1460 msgid "HTTST^Disabled"
1461 msgstr "Disabilitato"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1464 msgid "HTTST^TrueAim"
1465 msgstr "VeraMira"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1468 msgid "HTTST^Enemies"
1469 msgstr "Nemici"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1472 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1473 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1476 msgid "Animate when hitting an enemy"
1477 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1480 msgid "Animate when picking up an item"
1481 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1484 msgid "Damage:"
1485 msgstr "Danno:"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1488 msgid "Overlay:"
1489 msgstr "Copertura:"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1492 msgid "Factor:"
1493 msgstr "Fattore:"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1496 msgid "Fade rate:"
1497 msgstr "Durata dissolvenza:"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1500 msgid "Waypoints"
1501 msgstr "Waypoint"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1504 msgid "Edge offset:"
1505 msgstr "Distanza dai bordi:"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1508 msgid "Show names above players"
1509 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1512 msgid "Only when near crosshair"
1513 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1516 msgid "Display health and armor"
1517 msgstr "Mostra vita e armatura"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1521 msgid "Enter HUD editor"
1522 msgstr "Apri HUD editor"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1526 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1530 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1533 msgid "HDCNFRM^Yes"
1534 msgstr "Sì"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1537 msgid "HDCNFRM^No"
1538 msgstr "No"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1541 msgid "Body fading:"
1542 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1545 msgid "Gibs:"
1546 msgstr "Gib:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1549 msgid "GIBS^None"
1550 msgstr "Nessuno"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1553 msgid "GIBS^Few"
1554 msgstr "Pochi"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1557 msgid "GIBS^Many"
1558 msgstr "Molti"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1561 msgid "GIBS^Lots"
1562 msgstr "Parecchi"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1565 msgid "Force player models to mine"
1566 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1569 msgid "Force player colors to mine"
1570 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1573 msgid "Field of view:"
1574 msgstr "Campo di vista:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1577 msgid "Zoom:"
1578 msgstr "Zoom:"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1581 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1582 msgstr "Schermo intero"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1585 msgid "RETICLE^With reticle"
1586 msgstr "Con reticolo"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1589 msgid "ZOOM^Factor:"
1590 msgstr "Fattore:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1593 msgid "ZOOM^Speed:"
1594 msgstr "Velocità:"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1597 msgid "ZOOM^Instant"
1598 msgstr "Istantaneo"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1601 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1602 msgstr "Sensibilità:"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1605 msgid "Velocity zoom:"
1606 msgstr "Zoom della velocità:"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1609 msgid "VZOOM^Disabled"
1610 msgstr "Disabilitato"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1613 msgid "VZOOM^Forward only"
1614 msgstr "Solo in avanti"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1617 msgid "VZOOM^All directions"
1618 msgstr "In tutte le direzioni"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1621 msgid "VZOOM^Speed"
1622 msgstr "Velocità"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1626 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1629 msgid "1st person perspective"
1630 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1634 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1637 msgid "Smooth the view while crouching"
1638 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1641 msgid "View waving while idle"
1642 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1645 msgid "View bobbing while walking around"
1646 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1649 msgid "3rd person perspective"
1650 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1653 msgid "Back distance"
1654 msgstr "Distanza indietro"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1657 msgid "Up distance"
1658 msgstr "Distanza in su"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1661 msgid "Weapon priority list:"
1662 msgstr "Lista priorità armi:"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1665 msgid "Up"
1666 msgstr "Su"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1669 msgid "Down"
1670 msgstr "Giù"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1674 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1678 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1681 msgid "Draw 1st person weapon model"
1682 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1685 msgid "Gun model swaying"
1686 msgstr "Oscillazione arma"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1689 msgid "Gun model bobbing"
1690 msgstr "Movimento su/giù arma"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "Esci"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1697 msgid "Are you sure you want to quit?"
1698 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1701 msgid "Yes"
1702 msgstr "Sì"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1705 msgid "No"
1706 msgstr "No"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1709 msgid "Sandbox Tools"
1710 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1713 msgid "Spawn"
1714 msgstr "Crea"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1717 msgid "Remove *"
1718 msgstr "Rimuovi *"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1721 msgid "Copy *"
1722 msgstr "Copia *"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1725 msgid "Paste"
1726 msgstr "Incolla"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1729 msgid "Bone:"
1730 msgstr "Osso:"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1733 msgid "Set * as child"
1734 msgstr "Imposta * come figlio"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1737 msgid "Attach to *"
1738 msgstr "Attaca a *"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1741 msgid "Detach from *"
1742 msgstr "Stacca da *"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1745 msgid "Visual object properties for *:"
1746 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1749 msgid "Set skin:"
1750 msgstr "Imposta skin:"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1753 msgid "Set alpha:"
1754 msgstr "Imposta opacità"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1757 msgid "Set color main:"
1758 msgstr "Imposta colore princ.:"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1761 msgid "Set color glow:"
1762 msgstr "Imposta colore glow:"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1765 msgid "Set frame:"
1766 msgstr "Imposta frame:"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1769 msgid "Physical object properties for *:"
1770 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1773 msgid "Set material:"
1774 msgstr "Imposta materiale:"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1777 msgid "Set solidity:"
1778 msgstr "Imposta solidità:"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1781 msgid "Non-solid"
1782 msgstr "Non-solido"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1785 msgid "Solid"
1786 msgstr "Solido"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1789 msgid "Set physics:"
1790 msgstr "Imposta fisica:"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1793 msgid "Static"
1794 msgstr "Statica"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1797 msgid "Movable"
1798 msgstr "Mobile"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1801 msgid "Physical"
1802 msgstr "Fisica"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1805 msgid "Set scale:"
1806 msgstr "Imposta scala:"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1809 msgid "Set force:"
1810 msgstr "Imposta forza:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1813 msgid "Claim *"
1814 msgstr "Reclama *"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1817 msgid "* object info"
1818 msgstr "Info oggetto *"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1821 msgid "* mesh info"
1822 msgstr "Info mesh *"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1825 msgid "* attachment info"
1826 msgstr "Info allegato *"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1829 msgid "Show help"
1830 msgstr "Mostra aiuto"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1833 msgid "* is the object you are facing"
1834 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1837 msgid "Settings"
1838 msgstr "Impostazioni"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1842 msgid "Input"
1843 msgstr "Comandi"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1847 msgid "Video"
1848 msgstr "Video"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1852 msgid "Effects"
1853 msgstr "Effetti"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1857 msgid "Audio"
1858 msgstr "Audio"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1862 msgid "User"
1863 msgstr "Utente"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1867 msgid "Misc"
1868 msgstr "Altro"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1871 msgid "Master:"
1872 msgstr "Master:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1875 msgid "Music:"
1876 msgstr "Musica:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1879 msgid "VOL^Ambient:"
1880 msgstr "Ambiente:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1883 msgid "Info:"
1884 msgstr "Info:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1887 msgid "Items:"
1888 msgstr "Oggetti:"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1891 msgid "Pain:"
1892 msgstr "Dolore:"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1895 msgid "Player:"
1896 msgstr "Giocatore:"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1899 msgid "Shots:"
1900 msgstr "Spari:"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1903 msgid "Voice:"
1904 msgstr "Voce:"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1907 msgid "Weapons:"
1908 msgstr "Armi:"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1911 msgid "New style sound attenuation"
1912 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1915 msgid "Mute sounds when not active"
1916 msgstr "Muto quando non attivo"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1920 msgid "Frequency:"
1921 msgstr "Frequenza:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1924 msgid "8 kHz"
1925 msgstr "8 kHz"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1928 msgid "11.025 kHz"
1929 msgstr "11.025 kHz"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1932 msgid "16 kHz"
1933 msgstr "16 kHz"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1936 msgid "22.05 kHz"
1937 msgstr "22.05 kHz"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1940 msgid "24 kHz"
1941 msgstr "24 kHz"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1944 msgid "32 kHz"
1945 msgstr "32 kHz"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1948 msgid "44.1 kHz"
1949 msgstr "44.1 kHz"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1952 msgid "48 kHz"
1953 msgstr "48 kHz"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1956 msgid "Channels:"
1957 msgstr "Canali:"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1960 msgid "Mono"
1961 msgstr "Mono"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1964 msgid "Stereo"
1965 msgstr "Stereo"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1968 msgid "2.1"
1969 msgstr "2.1"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1972 msgid "4"
1973 msgstr "4"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1976 msgid "5"
1977 msgstr "5"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1980 msgid "5.1"
1981 msgstr "5.1"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1984 msgid "6.1"
1985 msgstr "6.1"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1988 msgid "7.1"
1989 msgstr "7.1"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1992 msgid "Swap Stereo"
1993 msgstr "Scambia canali stereo"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1996 msgid "Headphone friendly mode"
1997 msgstr "Modalità cuffie"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2000 msgid "Hit indication sound"
2001 msgstr "Suono per colpo a segno"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2004 msgid "Chat message sound"
2005 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2008 msgid "Menu sounds"
2009 msgstr "Suoni del menu"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2012 msgid "Time announcer:"
2013 msgstr "Annunciatore tempo:"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2016 msgid "WRN^Disabled"
2017 msgstr "Disabilitato"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2020 msgid "1 minute"
2021 msgstr "1 minuto"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2024 msgid "5 minutes"
2025 msgstr "5 minuti"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2028 msgid "WRN^Both"
2029 msgstr "Entrambi"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2032 msgid "Automatic taunts"
2033 msgstr "Insulti automatici"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2036 msgid "Debug info about sounds"
2037 msgstr "Info di debug sui suoni"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2040 msgid "Quality preset:"
2041 msgstr "Preset qualità:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2044 msgid "PRE^OMG!"
2045 msgstr "Oh mio dio!"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2048 msgid "PRE^Low"
2049 msgstr "Bassa"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2052 msgid "PRE^Medium"
2053 msgstr "Media"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2056 msgid "PRE^Normal"
2057 msgstr "Normale"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2060 msgid "PRE^High"
2061 msgstr "Alta"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2064 msgid "PRE^Ultra"
2065 msgstr "Ultra"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2068 msgid "PRE^Ultimate"
2069 msgstr "Massima"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2072 msgid "Geometry detail:"
2073 msgstr "Dettagli geometrici:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2076 msgid "DET^Lowest"
2077 msgstr "Molto bassi"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2080 msgid "DET^Low"
2081 msgstr "Bassi"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2084 msgid "DET^Normal"
2085 msgstr "Normali"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2088 msgid "DET^Good"
2089 msgstr "Buoni"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2092 msgid "DET^Best"
2093 msgstr "Ottimi"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2096 msgid "DET^Insane"
2097 msgstr "Bestiali"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2100 msgid "Player detail:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2104 msgid "Texture resolution:"
2105 msgstr "Risoluzione texture:"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2108 msgid "RES^Leet"
2109 msgstr "Leet"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2112 msgid "RES^Lowest"
2113 msgstr "Molto bassa"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2116 msgid "RES^Very low"
2117 msgstr "Molto bassa"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2120 msgid "RES^Low"
2121 msgstr "Bassa"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2124 msgid "RES^Normal"
2125 msgstr "Normale"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2128 msgid "RES^Good"
2129 msgstr "Buona"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2132 msgid "RES^Best"
2133 msgstr "Ottima"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2138 msgid "Avoid lossy texture compression"
2139 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2142 msgid "Show surfaces"
2143 msgstr "Mostra superfici"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2146 msgid "Use lightmaps"
2147 msgstr "Usa mappe di luce"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2150 msgid "Deluxe mapping"
2151 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2154 msgid "Gloss"
2155 msgstr "Lucentezza"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2158 msgid "Offset mapping"
2159 msgstr "Mappaggio in offset"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2162 msgid "Relief mapping"
2163 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2166 msgid "Reflections:"
2167 msgstr "Riflessioni:"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2170 msgid "Blurred"
2171 msgstr "Sfocate"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2174 msgid "REFL^Good"
2175 msgstr "Buone"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2178 msgid "Sharp"
2179 msgstr "Nitide"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2182 msgid "Particles quality:"
2183 msgstr "Qualità particelle:"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2186 msgid "Particles distance:"
2187 msgstr "Distanza particelle:"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2190 msgid "Damage effects:"
2191 msgstr "Effetti danno:"
2192
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2194 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2195 msgstr "Disabilitati"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2198 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2199 msgstr "Scheletri"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2202 msgid "DMGPRTCLS^All"
2203 msgstr "Tutti"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2206 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2210 msgid "No dynamic lighting"
2211 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2214 msgid "Fake corona lighting"
2215 msgstr "Finta illuminazione corona"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2218 msgid "Realtime dynamic lighting"
2219 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2223 msgid "Shadows"
2224 msgstr "Ombre"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2227 msgid "Realtime world lighting"
2228 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2231 msgid "Use normal maps"
2232 msgstr "Usa mappe normali"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2235 msgid "Soft shadows"
2236 msgstr "Ombre morbide"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2239 msgid "Fade corona according to visibility"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2243 msgid "Bloom"
2244 msgstr "Bloom"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2247 msgid "Extra postprocessing effects"
2248 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2251 msgid "Motion blur:"
2252 msgstr "Sfocatura movimento:"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2255 msgid "Decals"
2256 msgstr "Decal"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2259 msgid "Decals on models"
2260 msgstr "Decal sui modelli"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2263 msgid "Distance:"
2264 msgstr "Distanza:"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2267 msgid "Time:"
2268 msgstr "Tempo:"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2271 msgid "Key bindings:"
2272 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2275 msgid "Change key..."
2276 msgstr "Cambia tasto..."
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2279 msgid "Edit..."
2280 msgstr "Modifica..."
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2283 msgid "Clear"
2284 msgstr "Pulisci"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2288 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2292 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2297 msgid "Use joystick input"
2298 msgstr "Usa joystick"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2301 msgid "Mouse:"
2302 msgstr "Mouse:"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2305 msgid "Sensitivity:"
2306 msgstr "Sensibilità:"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2309 msgid "Smooth aiming"
2310 msgstr "Ammorbidisci mira"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2313 msgid "Invert aiming"
2314 msgstr "Inverti mira"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2319 msgid "Disable system mouse acceleration"
2320 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2324 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2327 msgid "User defined key bind"
2328 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2331 msgid "Command when pressed:"
2332 msgstr "Comando quando premuto:"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2335 msgid "Command when released:"
2336 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2339 msgid "Save"
2340 msgstr "Salva"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2343 msgid "Cancel"
2344 msgstr "Annulla"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2347 msgid "Network:"
2348 msgstr "Rete:"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2351 msgid "56k"
2352 msgstr "56k"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2355 msgid "ISDN"
2356 msgstr "ISDN"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2359 msgid "Slow ADSL"
2360 msgstr "ADSL lenta"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2363 msgid "Fast ADSL"
2364 msgstr "ADSL veloce"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2367 msgid "Broadband"
2368 msgstr "Banda larga"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2371 msgid "Input packets/s:"
2372 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2375 msgid "Local latency:"
2376 msgstr "Latenza locale:"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2379 msgid "Client UDP port:"
2380 msgstr "Porta UDP del client:"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2383 msgid "Show netgraph"
2384 msgstr "Mostra grafico di rete"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2387 msgid "Client-side movement prediction"
2388 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2391 msgid "Movement error compensation"
2392 msgstr "Compensazione errori movimento"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2395 msgid "Downloads:"
2396 msgstr "N° di download:"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2400 msgid "Maximum:"
2401 msgstr "Massimo:"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2404 msgid "Speed (kB/s):"
2405 msgstr "Velocità (kB/s):"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2408 msgid "Framerate:"
2409 msgstr "Framerate:"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2412 msgid "MAXFPS^5 fps"
2413 msgstr "5 fps"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2416 msgid "MAXFPS^10 fps"
2417 msgstr "10 fps"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2420 msgid "MAXFPS^20 fps"
2421 msgstr "20 fps"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2424 msgid "MAXFPS^30 fps"
2425 msgstr "30 fps"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2428 msgid "MAXFPS^40 fps"
2429 msgstr "40 fps"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2432 msgid "MAXFPS^50 fps"
2433 msgstr "50 fps"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2436 msgid "MAXFPS^60 fps"
2437 msgstr "60 fps"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2440 msgid "MAXFPS^70 fps"
2441 msgstr "70 fps"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2444 msgid "MAXFPS^100 fps"
2445 msgstr "100 fps"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2448 msgid "MAXFPS^125 fps"
2449 msgstr "125 fps"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2452 msgid "MAXFPS^200 fps"
2453 msgstr "200 fps"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2457 msgstr "Illimitato"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2460 msgid "Target:"
2461 msgstr "Obiettivo:"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2464 msgid "TRGT^Disabled"
2465 msgstr "Disabilitato"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2468 msgid "TRGT^30 fps"
2469 msgstr "30  fps"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2472 msgid "TRGT^40 fps"
2473 msgstr "40 fps"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2476 msgid "TRGT^50 fps"
2477 msgstr "50 fps"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2480 msgid "TRGT^60 fps"
2481 msgstr "60 fps"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2484 msgid "TRGT^100 fps"
2485 msgstr "100 fps"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2488 msgid "TRGT^125 fps"
2489 msgstr "125 fps"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2492 msgid "TRGT^200 fps"
2493 msgstr "200 fps"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2496 msgid "Idle limit:"
2497 msgstr "Limite inattività:"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2500 msgid "IDLFPS^10 fps"
2501 msgstr "10 fps"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2504 msgid "IDLFPS^20 fps"
2505 msgstr "20 fps"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2508 msgid "IDLFPS^30 fps"
2509 msgstr "30 fps"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2512 msgid "IDLFPS^60 fps"
2513 msgstr "60 fps"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2517 msgstr "Illimitato"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2520 msgid "Show frames per second"
2521 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2522
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2524 msgid "Save processing time for other apps"
2525 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2526
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2528 msgid "Menu tooltips:"
2529 msgstr "Tooltip del menu:"
2530
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2532 msgid "TLTIP^Disabled"
2533 msgstr "Disabilitati"
2534
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2536 msgid "TLTIP^Standard"
2537 msgstr "Standard"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2540 msgid "TLTIP^Advanced"
2541 msgstr "Avanzati"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2544 msgid "Show current time"
2545 msgstr "Mostra orario corrente"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2548 msgid "Show current date"
2549 msgstr "Mostra data corrente"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2552 msgid "Enable developer mode"
2553 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2556 msgid "Advanced settings"
2557 msgstr "Impostazioni avanzate"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2560 msgid "Cvar filter:"
2561 msgstr "Filtro delle cvar:"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2564 msgid "Setting:"
2565 msgstr "Impostazioni:"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2568 msgid "Type:"
2569 msgstr "Tipo:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2572 msgid "Value:"
2573 msgstr "Valore:"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2576 msgid "Description:"
2577 msgstr "Descrizione:"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2580 msgid "Menu skins:"
2581 msgstr "Temi del menu:"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2584 msgid "Set skin"
2585 msgstr "Imposta skin"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2588 msgid "Set language"
2589 msgstr "Imposta lingua"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2592 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2593 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2594
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2596 msgid "Allow player statistics to track your client"
2597 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2598
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2600 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2601 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2602
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2604 msgid "Resolution:"
2605 msgstr "Risoluzione:"
2606
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2608 msgid "Font/UI size:"
2609 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2610
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2612 msgid "SZ^Unreadable"
2613 msgstr "Illeggibile"
2614
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2616 msgid "SZ^Tiny"
2617 msgstr "Minuscolo"
2618
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2620 msgid "SZ^Little"
2621 msgstr "Molto piccolo"
2622
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2624 msgid "SZ^Small"
2625 msgstr "Piccolo"
2626
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2628 msgid "SZ^Medium"
2629 msgstr "Medio"
2630
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2632 msgid "SZ^Large"
2633 msgstr "Largo"
2634
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2636 msgid "SZ^Huge"
2637 msgstr "Enorme"
2638
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2640 msgid "SZ^Gigantic"
2641 msgstr "Gigante"
2642
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2644 msgid "SZ^Colossal"
2645 msgstr "Colossale"
2646
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2648 msgid "Color depth:"
2649 msgstr "Profondità colore:"
2650
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2652 msgid "16bit"
2653 msgstr "16bit"
2654
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2656 msgid "32bit"
2657 msgstr "32bit"
2658
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2660 msgid "Full screen"
2661 msgstr "Schermo intero"
2662
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2664 msgid "Vertical Synchronization"
2665 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2666
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2668 msgid "Anisotropy:"
2669 msgstr "Anisotropia:"
2670
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2672 msgid "ANISO^Disabled"
2673 msgstr "Disabilitata"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2677 msgid "2x"
2678 msgstr "2x"
2679
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2682 msgid "4x"
2683 msgstr "4x"
2684
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2686 msgid "8x"
2687 msgstr "8x"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2690 msgid "16x"
2691 msgstr "16x"
2692
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2694 msgid "Antialiasing:"
2695 msgstr "Antialiasing:"
2696
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2698 msgid "AA^Disabled"
2699 msgstr "Disabilitato"
2700
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2702 msgid "High-quality frame buffer"
2703 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2704
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2706 msgid "Depth first:"
2707 msgstr "Profondità prima:"
2708
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2710 msgid "DF^Disabled"
2711 msgstr "Disabilitato"
2712
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2714 msgid "DF^World"
2715 msgstr "Globale"
2716
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2718 msgid "DF^All"
2719 msgstr "Tutto"
2720
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2722 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2723 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2724
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2726 msgid "VBO^Off"
2727 msgstr "Non attivo"
2728
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2730 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2731 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2732
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2734 msgid "Vertices"
2735 msgstr "Vertici"
2736
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2738 msgid "Vertices and Triangles"
2739 msgstr "Vertici e Triangoli"
2740
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2742 msgid "Brightness:"
2743 msgstr "Luminosità:"
2744
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2746 msgid "Contrast:"
2747 msgstr "Contrasto:"
2748
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2750 msgid "Gamma:"
2751 msgstr "Gamma:"
2752
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2754 msgid "Contrast boost:"
2755 msgstr "Aumenta contrasto:"
2756
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2758 msgid "Saturation:"
2759 msgstr "Saturazione:"
2760
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2762 msgid "LIT^Ambient:"
2763 msgstr "Ambiente:"
2764
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2766 msgid "Intensity:"
2767 msgstr "Intensità:"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2770 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2771 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2774 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2775 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2778 msgid "Use GLSL to handle color control"
2779 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2783 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2787 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2790 msgid "Flip view horizontally"
2791 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2794 msgid "Singleplayer"
2795 msgstr "Giocatore singolo"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2798 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2799 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2802 msgid "Campaign Difficulty:"
2803 msgstr "Difficoltà campagna:"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2806 msgid "CSKL^Easy"
2807 msgstr "Facile"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2810 msgid "CSKL^Medium"
2811 msgstr "Media"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2814 msgid "CSKL^Hard"
2815 msgstr "Difficile"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2818 msgid "Start Singleplayer!"
2819 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2822 msgid "Winner"
2823 msgstr "Vincitore"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2826 msgid "Team Selection"
2827 msgstr "Selezione team"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2831 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2834 msgid "red"
2835 msgstr "rosso"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2838 msgid "blue"
2839 msgstr "blu"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2842 msgid "yellow"
2843 msgstr "giallo"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2846 msgid "pink"
2847 msgstr "rosa"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2850 msgid "spectate"
2851 msgstr "spettatore"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2854 msgid "Do not press this button again!"
2855 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2856
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2858 msgid ""
2859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2860 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2861
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2863 #, c-format
2864 msgid "%s's Xonotic Server"
2865 msgstr "Server Xonotic di %s"
2866
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2868 msgid ""
2869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2870 "again.\n"
2871 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2872 "again.\n"
2873
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2875 msgid "spectator"
2876 msgstr "spettatore"
2877
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2879 msgid "<no model found>"
2880 msgstr "<nessun modello trovato>"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2883 msgid "Remove"
2884 msgstr "Rimuovi"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2887 msgid "Bookmark"
2888 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2891 msgid "Ping"
2892 msgstr "Ping"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2895 msgid "Host name"
2896 msgstr "Nome dell'host"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2899 msgid "Map"
2900 msgstr "Mappa"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2903 msgid "Type"
2904 msgstr "Tipo"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2907 msgid "Players"
2908 msgstr "Giocatori"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2911 msgid "<TITLE>"
2912 msgstr "<TITOLO>"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2915 msgid "<AUTHOR>"
2916 msgstr "<AUTORE>"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: %s"
2921 msgstr "%s: %s"
2922
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2924 msgid "VOL^MAX"
2925 msgstr "MAX"
2926
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2928 msgid "VOL^OFF"
2929 msgstr "OFF"
2930
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2932 #, c-format
2933 msgid "%s dB"
2934 msgstr "%s dB"
2935
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2937 #, c-format
2938 msgid "%dx%d"
2939 msgstr "%dx%d"
2940
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2942 #, c-format
2943 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2944 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2945
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2947 #, c-format
2948 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2949 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2952 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2953 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2956 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2957 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2958
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Update can be downloaded at:\n"
2963 "%s\n"
2964 msgstr ""
2965 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2966 "%s\n"
2967
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2969 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2970 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2971
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2973 #, c-format
2974 msgid "^1%s TEST BUILD"
2975 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2976
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2978 #, c-format
2979 msgid "Update to %s now!"
2980 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2981
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2983 msgid ""
2984 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2985 "^1Expect visual problems.\n"
2986 msgstr ""
2987 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2988 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2989
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2991 msgid "Use default"
2992 msgstr "Usa predefinito"
2993
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2995 msgid "Team Color:"
2996 msgstr "Colore Team:"
2997
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2999 msgid "Enable panel"
3000 msgstr "Abilita pannello"
3001
3002 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3003 #, c-format
3004 msgid "%s (mutator weapon)"
3005 msgstr "%s (mutatore arma)"
3006
3007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3008 #, c-format
3009 msgid "error: status is %d\n"
3010 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3011
3012 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3013 msgid "error creating curl handle\n"
3014 msgstr "error creating curl handle\n"
3015
3016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3017 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3018 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3019
3020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3021 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3022 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3023
3024 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3025 #, c-format
3026 msgid "CI_DEC^%s years"
3027 msgstr "%s anni"
3028
3029 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3030 #, c-format
3031 msgid "CI_ZER^%d years"
3032 msgstr "%d anni"
3033
3034 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3035 #, c-format
3036 msgid "CI_FIR^%d year"
3037 msgstr "%d anno"
3038
3039 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3040 #, c-format
3041 msgid "CI_SEC^%d years"
3042 msgstr "%d anni"
3043
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3045 #, c-format
3046 msgid "CI_THI^%d years"
3047 msgstr "%d anni"
3048
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3050 #, c-format
3051 msgid "CI_MUL^%d years"
3052 msgstr "%d anni"
3053
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3055 #, c-format
3056 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3057 msgstr "%s settimane"
3058
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3060 #, c-format
3061 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3062 msgstr "%d settimane"
3063
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3065 #, c-format
3066 msgid "CI_FIR^%d week"
3067 msgstr "%d settimana"
3068
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3070 #, c-format
3071 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3072 msgstr "%d settimane"
3073
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3075 #, c-format
3076 msgid "CI_THI^%d weeks"
3077 msgstr "%d settimane"
3078
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3080 #, c-format
3081 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3082 msgstr "%d settimane"
3083
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3085 #, c-format
3086 msgid "CI_DEC^%s days"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3090 #, c-format
3091 msgid "CI_ZER^%d days"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3095 #, c-format
3096 msgid "CI_FIR^%d day"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3100 #, c-format
3101 msgid "CI_SEC^%d days"
3102 msgstr "%d giorni"
3103
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3105 #, c-format
3106 msgid "CI_THI^%d days"
3107 msgstr "%d giorni"
3108
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3110 #, c-format
3111 msgid "CI_MUL^%d days"
3112 msgstr "%d giorni"
3113
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3115 #, c-format
3116 msgid "CI_DEC^%s hours"
3117 msgstr "%s ore"
3118
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3120 #, c-format
3121 msgid "CI_ZER^%d hours"
3122 msgstr "%d ore"
3123
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3125 #, c-format
3126 msgid "CI_FIR^%d hour"
3127 msgstr "%d ora"
3128
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3130 #, c-format
3131 msgid "CI_SEC^%d hours"
3132 msgstr "%d ore"
3133
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3135 #, c-format
3136 msgid "CI_THI^%d hours"
3137 msgstr "%d ore"
3138
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3140 #, c-format
3141 msgid "CI_MUL^%d hours"
3142 msgstr "%d ore"
3143
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3145 #, c-format
3146 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3147 msgstr "%s minuti"
3148
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3150 #, c-format
3151 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3152 msgstr "%d minuti"
3153
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3155 #, c-format
3156 msgid "CI_FIR^%d minute"
3157 msgstr "%d minuto"
3158
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3160 #, c-format
3161 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3162 msgstr "%d minuti"
3163
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3165 #, c-format
3166 msgid "CI_THI^%d minutes"
3167 msgstr "%d minuti"
3168
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3170 #, c-format
3171 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3172 msgstr "%d minuti"
3173
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3175 #, c-format
3176 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3177 msgstr "%s secondi"
3178
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3180 #, c-format
3181 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3182 msgstr "%d secondi"
3183
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3185 #, c-format
3186 msgid "CI_FIR^%d second"
3187 msgstr "%d secondo"
3188
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3190 #, c-format
3191 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3192 msgstr "%d secondi"
3193
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3195 #, c-format
3196 msgid "CI_THI^%d seconds"
3197 msgstr "%d secondi"
3198
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3200 #, c-format
3201 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3202 msgstr "%d secondi"
3203
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3205 #, c-format
3206 #, c-format, fuzzy
3207 msgid "%dst"
3208 msgstr "%dst"
3209
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3211 #, c-format
3212 #, c-format, fuzzy
3213 msgid "%dnd"
3214 msgstr "%dnd"
3215
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3217 #, c-format
3218 msgid "%drd"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3222 #, c-format
3223 msgid "%dth"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3229 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3230
3231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3232 msgid "Deathmatch"
3233 msgstr "Deathmatch"
3234
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3236 msgid "Last Man Standing"
3237 msgstr "Last Man Standing"
3238
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3240 msgid "Arena"
3241 msgstr "Arena"
3242
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3244 msgid "Race"
3245 msgstr "Corsa"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3248 msgid "Race CTS"
3249 msgstr "Corsa CTS"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3252 msgid "Team Deathmatch"
3253 msgstr "Team Deathmatch"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3256 msgid "Capture the Flag"
3257 msgstr "Cattura la bandiera (CTF)"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3260 msgid "Clan Arena"
3261 msgstr "Clan Arena"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3264 msgid "Domination"
3265 msgstr "Dominazione"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3268 msgid "Key Hunt"
3269 msgstr "Key Hunt"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3272 msgid "Assault"
3273 msgstr "Assalto"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3276 msgid "Onslaught"
3277 msgstr "Onslaught"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3280 msgid "Nexball"
3281 msgstr "Nexball"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3284 msgid "Freeze Tag"
3285 msgstr "Freeze Tag"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3288 msgid "Keepaway"
3289 msgstr "Keepaway"
3290
3291 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3292 msgid "^1Server notices:"
3293 msgstr "^1Avvisi del server:"
3294
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3296 #, c-format
3297 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3298 msgstr "^7%s (^3%d secondi rimanenti)"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3311 "precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi\n"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3322 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F2%s^BG secondi, non "
3324 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3325 "secondi\n"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3329 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata riportata alla base dal suo possessore\n"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3333 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata distrutta e riportata alla base\n"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3337 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata lasciata vicino alla base e vi è ritornata "
3338 "da sola\n"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3341 msgid ""
3342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3343 "base\n"
3344 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è caduta in un posto irraggiungibile ed è perciò "
3345 "ritornata alla base\n"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3351 "itself\n"
3352 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è diventata impaziente e dopo ^F1%.2f^BG secondi è "
3353 "ritornata alla base\n"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ingiustamente eliminato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cotto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 si è trovato tra il fuoco di una torretta FLAC%s%s\n"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto saltare in aria da una torretta Hellion%s%s\n"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta  Machinegun%s%s\n"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto ad un ammasso di giunti roventi da una torretta "
3651 "MLRS%s%s\n"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 è stato impiombato da una torretta Walker%s%s\n"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K3 è stato resuscitato da ^BG%s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 è stato risuscitato automaticamente dopo %s secondo(i)\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3750 msgstr "La squadra ^TC^TT^BG vince il turno\n"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3755 msgstr "^BG%s^BG vince il turno\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3758 msgid "^BGRound tied\n"
3759 msgstr "^BGIl turno finisce pari\n"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3762 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3796 #, c-format
3797 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3801 #, c-format
3802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3808 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso e si è unito ai ^TC^TT\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 sta ora giocando\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT \n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la chiave ^TC^TT \n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG ha perso la chiave ^TC^TT \n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la chiave ^TC^TT \n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3891 msgid ""
3892 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3893 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3899 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3904 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3909 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il suo record in %s%s^BG posizione di %s%s "
3910 "%s\n"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record in %s%s^BG posizione di %s%s %s\n"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha finito la gara\n"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record in %s^BG's %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il suo record in %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3936 "and will be lost.\n"
3937 msgstr "^BG%s^BG ha registrato un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3938 "ha un UID (ID utente) e pertanto il record verrà perso.\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record in %s%s^BG posizione con %s%s\n"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3965 "^F2Xonotic %s\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3978 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3982 #, c-format
3983 #, c-format, fuzzy
3984 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3985 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3994 #, c-format
3995 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3999 #, c-format
4000 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4001 msgstr "^BG%s%s^K1 ha risentito del potere trainante del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4004 #, c-format
4005 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4006 msgstr "^BG%s^K1 ha risentito del potere trainante del suo stesso Crylink%s%s\n"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4011 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4016 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito il vento elettrico dell'Electro-combo di  ^BG%s^K1%s%s\n"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4019 #, c-format
4020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4021 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'Electro plasma di ^BG%s^K1%s%s\n"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4024 #, c-format
4025 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4026 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con l'Electro plasma%s%s\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4031 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla fireball di ^BG%s^K1%s%s\n"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4039 #, c-format
4040 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4044 #, c-format
4045 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4049 #, c-format
4050 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4054 #, c-format
4055 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4069 #, c-format
4070 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4074 #, c-format
4075 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4090 #, c-format
4091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 si è bucato le orecchie con quella @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4095 #, c-format
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4100 #, c-format
4101 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4105 #, c-format
4106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4110 #, c-format
4111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4115 #, c-format
4116 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s%s^K1è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alle granate del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato una granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 è  stato bombardato dai razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4185 #, c-format
4186 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4190 #, c-format
4191 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4195 #, c-format
4196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto della Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4200 #, c-format
4201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4205 #, c-format
4206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4210 #, c-format
4211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dalla sublime sonata di ^BG%s^K1 con quella @!#%%"
4213 "'n Tuba%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s^K1 si è spaccato le orecchie con quella @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato centrato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4231 msgid "^BGYou are attacking!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4235 msgid "^BGYou are defending!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4239 msgid "^F4Begin!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4243 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4247 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4251 msgid "^F4Round cannot start"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4255 msgid "^BGRound tied"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4259 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4263 msgid ""
4264 "^BGYou are now free.\n"
4265 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4266 "^BGif you think you will succeed."
4267 msgstr ""
4268 "^BGOra sei libero.\n"
4269 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4270 "^BGse credi di potercela fare."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4273 msgid ""
4274 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4275 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4276 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4277 msgstr ""
4278 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4279 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4280 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4283 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4284 msgstr "^BGHai catturato la ^TC^TT^BG bandiera!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4289 msgstr ""
4290 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4293 #, c-format
4294 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4295 msgstr "^BG%s^BG ha passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4300 msgstr "^BGHai ricevuto la ^TC^TT^BG bandiera da %s"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4303 #, c-format
4304 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4305 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4310 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4315 msgstr "^BGHai passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4318 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4342 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4346 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4350 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4354 #, c-format
4355 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4356 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4361 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4366 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4369 #, c-format
4370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4371 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4376 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4381 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4384 #, c-format
4385 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4386 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4389 #, c-format
4390 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4391 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4396 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4404 #, c-format
4405 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4437 "You are now on: %s"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4441 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4445 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4449 msgid "^K1Die camper!"
4450 msgstr "^K1Muori camper!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4453 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4454 msgstr "^K1Riconsidera la tua tattica, camper!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4457 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4458 msgstr "^K1Ti sei ingiustamente eliminato!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4461 #, c-format
4462 msgid "^K1You were %s"
4463 msgstr "^K1Eri %s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4466 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4467 msgstr "^K1Non sei riuscito a tirare un respiro!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4470 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4471 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4474 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4475 msgstr "^K1Sei diventato un po' troppo croccante!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4478 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4479 msgstr "^K1Hai sentito un po' troppo caldo!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4482 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4483 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4486 msgid "^K1You need to be more careful!"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4490 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4494 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4498 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4502 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4506 msgid "^K1You need to preserve your health"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4510 msgid "^K1You became a shooting star!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4514 msgid "^K1You melted away in slime!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4518 msgid "^K1You committed suicide!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4522 msgid "^K1You ended it all!"
4523 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4526 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4527 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGYou are now on: %s"
4532 msgstr "^BGSei ora con: %s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4535 msgid "^K1You died in an accident!"
4536 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4539 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4540 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4543 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4544 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4547 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4548 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4551 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4552 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4555 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4556 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4559 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4567 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4571 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4579 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4583 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4591 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4595 msgid "^K1Watch your step!"
4596 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4599 #, c-format
4600 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4601 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4604 #, c-format
4605 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4606 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4609 #, c-format
4610 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4611 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4614 #, c-format
4615 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4616 msgstr "^K1Il compagno di squadra^BG%s^K1 ti ha segnato"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4619 msgid ""
4620 "^K1Stop idling!\n"
4621 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4622 msgstr ""
4623 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4624 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4627 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4628 msgstr "^F2Hai raccolto alcune vite extra"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4631 #, c-format
4632 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4633 msgstr "^K3Sei congelato ^BG%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4636 #, c-format
4637 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4638 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4641 #, c-format
4642 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4646 #, c-format
4647 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4651 #, c-format
4652 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4656 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4660 #, c-format
4661 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4665 msgid "^K1You froze yourself"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4669 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4673 #, c-format
4674 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4685 msgstr "^BGHai preso il/la ^F1%s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4688 #, c-format
4689 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4690 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per il/la ^F1%s"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4693 #, c-format
4694 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4695 msgstr "^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG sì"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4698 #, c-format
4699 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4700 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non è disponibile^BG in questa mappa"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4703 msgid ""
4704 "^K1No spawnpoints available!\n"
4705 "Hope your team can fix it..."
4706 msgstr ""
4707 "^K1Nessun punto di rinascita disponibile!\n"
4708 "Speriamo che il tuo team riesca ad uscirne..."
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4711 msgid ""
4712 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4713 "The player limit reached maximum capacity."
4714 msgstr ""
4715 "^K1Non puoi entrare nella partita in questo momento.\n"
4716 "Il numero massimo di giocatori è stato raggiunto."
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4719 #, c-format
4720 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4721 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4724 #, c-format
4725 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4726 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4729 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4730 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4733 msgid ""
4734 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4735 "Help the key carriers to meet!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4739 msgid ""
4740 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4741 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4745 msgid ""
4746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4747 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4751 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4755 msgid "^BGScanning frequency range..."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4759 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "^BGWaiting for players to join...\n"
4766 "Need active players for: %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4770 #, c-format
4771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4775 msgid "^F2Don't camp!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4780 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4784 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4788 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4791 #, c-format
4792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4793 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4796 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4797 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4800 #, c-format
4801 msgid "^BG%s"
4802 msgstr "^BG%s"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4808 "Next weapon: ^F1%s"
4809 msgstr ""
4810 "^F2^COUNT^BG sino al prossimo cambio d'arma...\n"
4811 "Prossima arma: ^F1%s"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4814 #, c-format
4815 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4816 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4819 msgid ""
4820 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4821 "Keep fragging until we have a winner!"
4822 msgstr ""
4823 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4824 "Continua a fraggare finché c'è un vincitore!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4827 msgid ""
4828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4829 "Keep scoring until we have a winner!"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4836 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4840 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4844 msgid "^F2Shield has worn off"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4848 msgid "^F2Speed has worn off"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4852 msgid "^F2Strength has worn off"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4856 msgid "^F2You are invisible"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4860 msgid "^F2Shield surrounds you"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4864 msgid "^F2You are on speed"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4868 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4869 msgstr "^F2La Strength dota le tue armi di un potere devastante"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4872 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4873 msgstr "^F2La gara è finita, completa il giro!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4877 msgstr "^F2Le superarmi si sono spaccate"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4881 msgstr "^F2Le superarmi sono andate perdute"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4884 msgid "^F2You now have a superweapon"
4885 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4888 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4889 msgstr "^K1Passerai al/alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4892 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4893 msgstr "^K1Cambio squadra in ^COUNT"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4896 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4900 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4904 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4908 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4912 #, c-format
4913 msgid " (near %s)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4917 msgid "secondary"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4921 msgid "primary"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4925 #, c-format
4926 msgid " ^F1(Press %s)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4930 #, c-format
4931 msgid " with %s"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4949 msgid "RAGE! "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4963 msgid "MASSACRE! "
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4977 msgid "MAYHEM! "
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4991 msgid "BERSERKER! "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5005 msgid "CARNAGE! "
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5028 #, c-format
5029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5033 #, c-format
5034 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5038 #, c-format
5039 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "(^F4Dead^BG)%s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5057 #, c-format
5058 msgid "%d score spree! "
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5062 #, c-format
5063 msgid "%d frag spree! "
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5067 msgid "First blood! "
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5071 msgid "First score! "
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5075 msgid "First victim! "
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5079 msgid "First casualty! "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5083 #, c-format
5084 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5088 #, c-format
5089 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5093 #, c-format
5094 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5098 #, c-format
5099 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5103 #, c-format
5104 msgid ", ending their %d frag spree"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5108 #, c-format
5109 msgid ", ending their %d score spree"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5113 #, c-format
5114 msgid ", losing their %d frag spree"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5118 #, c-format
5119 msgid ", losing their %d score spree"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5123 msgid "Red"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Blue"
5129 msgstr "blu"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Yellow"
5134 msgstr "giallo"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Pink"
5139 msgstr "rosa"
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5142 msgid "Team"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5146 msgid "Neutral"
5147 msgstr ""
5148
5149 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5150 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
5151
5152 #~ msgid "Coronas"
5153 #~ msgstr "Corone"
5154
5155 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5156 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
5157
5158 #~ msgid "LOD"
5159 #~ msgstr "LOD"
5160
5161 #, c-format
5162 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5163 #~ msgstr "^BG%s^K1 si è sentito scaldare dal fuoco di ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
5164
5165 #~ msgid "Runematch"
5166 #~ msgstr "Runematch"
5167
5168 #~ msgid "Browser not initialized!"
5169 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5170
5171 #~ msgid "Force models:"
5172 #~ msgstr "Forza modelli:"
5173
5174 #~ msgid "MDL^None"
5175 #~ msgstr "Nessuno"
5176
5177 #~ msgid "MDL^Custom"
5178 #~ msgstr "Personalizzato"
5179
5180 #~ msgid "MDL^All"
5181 #~ msgstr "Tutti"
5182
5183 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5184 #~ msgstr "Scala"
5185
5186 #~ msgid "News"
5187 #~ msgstr "Notizie"
5188
5189 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5190 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5191
5192 #~ msgid "Rifle"
5193 #~ msgstr "Rifle"
5194
5195 #~ msgid "Machine Gun"
5196 #~ msgstr "Machine Gun"
5197
5198 #~ msgid "Rocket Launcher"
5199 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5200
5201 #~ msgid "Port-O-Launch"
5202 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5203
5204 #~ msgid "Grappling Hook"
5205 #~ msgstr "Grappling Hook"
5206
5207 #~ msgid "Electro"
5208 #~ msgstr "Electro"
5209
5210 #~ msgid "Laser"
5211 #~ msgstr "Laser"
5212
5213 #~ msgid "Shotgun"
5214 #~ msgstr "Shotgun"
5215
5216 #, c-format
5217 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5218 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5219
5220 #~ msgid "MinstaNex"
5221 #~ msgstr "MinstaNex"
5222
5223 #~ msgid "Crylink"
5224 #~ msgstr "Crylink"
5225
5226 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5228
5229 #~ msgid "Mortar"
5230 #~ msgstr "Mortar"
5231
5232 #~ msgid "Hagar"
5233 #~ msgstr "Hagar"
5234
5235 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5236 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5237
5238 #~ msgid "Fireball"
5239 #~ msgstr "Fireball"
5240
5241 #~ msgid "Mine Layer"
5242 #~ msgstr "Mine Layer"
5243
5244 #~ msgid "Nex"
5245 #~ msgstr "Nex"
5246
5247 #~ msgid "Match settings:"
5248 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5249
5250 #~ msgid "Record demos while playing"
5251 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5252
5253 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5254 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5255
5256 #~ msgid "%d modified settings"
5257 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5258
5259 #~ msgid "Official settings"
5260 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5261
5262 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5263 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5264
5265 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5266 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5267
5268 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5269 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5270
5271 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5272 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5273
5274 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5275 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5276
5277 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5278 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5279
5280 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5281 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5282
5283 #~ msgid "required (can't connect)"
5284 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5285
5286 #~ msgid "required (will encrypt)"
5287 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5288
5289 #~ msgid "Gameplay:"
5290 #~ msgstr "Gameplay:"
5291
5292 #~ msgid "Ping:"
5293 #~ msgstr "Ping:"
5294
5295 #~ msgid "CA:"
5296 #~ msgstr "CA:"
5297
5298 #~ msgid "View bobbing:"
5299 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5300
5301 #~ msgid "Zoom factor:"
5302 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5303
5304 #~ msgid "Zoom speed:"
5305 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5306
5307 #~ msgid "Weapon settings..."
5308 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5309
5310 #~ msgid "Crosshair:"
5311 #~ msgstr "Mirino:"
5312
5313 #~ msgid "Enable center dot"
5314 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5315
5316 #~ msgid "Size:"
5317 #~ msgstr "Dimensioni:"
5318
5319 #~ msgid "Hit test:"
5320 #~ msgstr "Test colpi:"
5321
5322 #~ msgid "HTST^None"
5323 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5324
5325 #~ msgid "TrueAim"
5326 #~ msgstr "TrueAim"
5327
5328 #~ msgid "Enemies"
5329 #~ msgstr "Nemici"
5330
5331 #~ msgid "Waypoints setup..."
5332 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5333
5334 #~ msgid "Disable gore effects"
5335 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5336
5337 #~ msgid "Damage splash:"
5338 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5339
5340 #~ msgid "Show base waypoints"
5341 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5342
5343 #~ msgid "Waypoint scale:"
5344 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5345
5346 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5347 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5348
5349 #~ msgid "Show names:"
5350 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5351
5352 #~ msgid "Teammates"
5353 #~ msgstr "Compagni del team"
5354
5355 #~ msgid "All players"
5356 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5357
5358 #~ msgid "Network"
5359 #~ msgstr "Rete"
5360
5361 #~ msgid "Spatial voices:"
5362 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5363
5364 #~ msgid "VOCS^None"
5365 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5366
5367 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5368 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5369
5370 #~ msgid "VOCS^All"
5371 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5372
5373 #~ msgid "Taunt range:"
5374 #~ msgstr "Range di insulti:"
5375
5376 #~ msgid "RNG^Very short"
5377 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5378
5379 #~ msgid "RNG^Short"
5380 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5381
5382 #~ msgid "RNG^Normal"
5383 #~ msgstr "RNG^Normale"
5384
5385 #~ msgid "RNG^Long"
5386 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5387
5388 #~ msgid "RNG^Full"
5389 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5390
5391 #~ msgid "Time warning:"
5392 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5393
5394 #~ msgid "WRN^None"
5395 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5396
5397 #~ msgid "Hit indicator"
5398 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5399
5400 #~ msgid "Particle quality:"
5401 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5402
5403 #~ msgid "Particle distance:"
5404 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5405
5406 #~ msgid "Flash blend approximation"
5407 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5408
5409 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5410 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5411
5412 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5413 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5414
5415 #~ msgid "UI mouse speed:"
5416 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5417
5418 #~ msgid "Mouse filter"
5419 #~ msgstr "Filtro mouse"
5420
5421 #~ msgid "Invert mouse"
5422 #~ msgstr "Inverti mouse"
5423
5424 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5425 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5426
5427 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5428 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5429
5430 #~ msgid "Minimize input latency"
5431 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5432
5433 #~ msgid "Network speed:"
5434 #~ msgstr "Velocità rete:"
5435
5436 #~ msgid "HTTP downloads:"
5437 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5438
5439 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5440 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5441
5442 #~ msgid "Capture The Flag"
5443 #~ msgstr "Capture The Flag"
5444
5445 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5446 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5447
5448 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5449 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5450
5451 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5452 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5453
5454 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5455 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5456
5457 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5458 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5459
5460 #~ msgid "%s played with plasma"
5461 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5462
5463 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5464 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5465
5466 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5467 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5468
5469 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5470 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5471
5472 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5473 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5474
5475 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5476 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5477
5478 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5479 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5480
5481 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5482 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5483
5484 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5485 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5486
5487 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5488 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5489
5490 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5491 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5492
5493 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5494 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5495
5496 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5497 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5498
5499 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5500 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5501
5502 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5503 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5504
5505 #~ msgid "%s detonated"
5506 #~ msgstr "%s è detonato"
5507
5508 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5509 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5510
5511 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5512 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5513
5514 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5515 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5516
5517 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5518 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5519
5520 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5521 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5522
5523 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5524 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5525
5526 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5527 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5528
5529 #~ msgid "%s did the impossible"
5530 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5531
5532 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5533 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5534
5535 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5536 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5537
5538 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5539 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5540
5541 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5542 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5543
5544 #~ msgid "%s exploded"
5545 #~ msgstr "%s è esploso"
5546
5547 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5548 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5549
5550 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5551 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5552
5553 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5554 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5555
5556 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5557 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5558
5559 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5560 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5561
5562 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5563 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5564
5565 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5566 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5567
5568 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5569 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5570
5571 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5572 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5573
5574 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5575 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5576
5577 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5578 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5579
5580 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5581 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5582
5583 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5584 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5585
5586 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5587 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5588
5589 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5590 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5591
5592 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5593 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5594
5595 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5596 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5597
5598 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5599 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5600
5601 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5602 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5603
5604 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5605 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5606
5607 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5608 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5609
5610 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5611 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5612
5613 #~ msgid "Damage & water blur"
5614 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5615
5616 #~ msgid "Powerup sharpen"
5617 #~ msgstr "Powerup nitido"
5618
5619 #~ msgid "Waypoint settings:"
5620 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5621
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5626 #~ "di gioco."
5627
5628 #~ msgid "Sniper Rifle"
5629 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5630
5631 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5632 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5633
5634 #~ msgid "Show accelerometer"
5635 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5636
5637 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5638 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5639
5640 #~ msgid "Speedometer"
5641 #~ msgstr "Tachimetro"