]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "地图统计:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr "怪物击杀:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "秘密已发现:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 #, c-format
968 msgid "^3%1.0f minutes"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
973 #, c-format
974 msgid "^5%s %s"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
986 #, c-format
987 msgid "^2+%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 #, c-format
992 msgid "^7Map: ^2%s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 #, c-format
997 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 #, c-format
1002 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "观众"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1026 msgid "WARMUP"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1030 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "一轮投票被发起:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1设置HUD"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "是"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 msgid "No"
1073 msgstr "否"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1076 msgid "Out of ammo"
1077 msgstr "弹药耗尽"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1080 msgid "Don't have"
1081 msgstr "没有"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1084 msgid "Unavailable"
1085 msgstr "不可用"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1088 msgid "qu/s"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1092 msgid "m/s"
1093 msgstr "m/s"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1096 msgid "km/h"
1097 msgstr "km/h"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1100 msgid "mph"
1101 msgstr "mph"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1104 msgid "knots"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1108 #, c-format
1109 msgid "%s (not bound)"
1110 msgstr "%s (未绑定)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1113 msgid " (1 vote)"
1114 msgstr "(1票)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1117 #, c-format
1118 msgid " (%d votes)"
1119 msgstr "(%d票)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1122 msgid "Don't care"
1123 msgstr "不在意"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1126 msgid "Decide the gametype"
1127 msgstr "选择游戏种类"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1130 msgid "Vote for a map"
1131 msgstr "投票选择地图"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1134 #, c-format
1135 msgid "%d seconds left"
1136 msgstr "剩余%d秒"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1139 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1147 msgid "Requesting preview..."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:938
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr "节点计时器"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:943
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "占领进度"
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:948
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "重生进度"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1167 msgid "error creating curl handle"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1175 msgid "Assault"
1176 msgstr "突击"
1177
1178 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1179 msgid ""
1180 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1181 "out"
1182 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1191 msgid "Point limit:"
1192 msgstr "点数限制:"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1195 msgid "Clan Arena"
1196 msgstr "组队竞技"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1199 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1200 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1206 msgid "Frag limit:"
1207 msgstr "炸弹限制:"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1212 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1216 msgid "Capture time rankings"
1217 msgstr "占领时间排名"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1220 msgid "Capture the Flag"
1221 msgstr "夺取旗帜"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1224 msgid ""
1225 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1226 "from the other team"
1227 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1230 msgid "Capture limit:"
1231 msgstr "捕捉限制:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1234 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1239 msgid "Rankings"
1240 msgstr "排名"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1243 msgid "Race CTS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1247 msgid "Race for fastest time."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "死亡竞赛"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr "尽你所能杀敌"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1263 msgid "Domination"
1264 msgstr "统治"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1269 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1273 msgid "Duel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1277 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1281 msgid "Freeze Tag"
1282 msgstr "冻结式对战"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1285 msgid ""
1286 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1287 "freeze all enemies to win"
1288 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1291 msgid "Invasion"
1292 msgstr "入侵"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1295 msgid "Survive against waves of monsters"
1296 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1299 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1300 msgstr "带着球杀敌得分"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1303 msgid "Keepaway"
1304 msgstr "远离"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1307 msgid "Gather all the keys to win the round"
1308 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1311 msgid "Key Hunt"
1312 msgstr "钥匙搜索"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1315 msgid "^1Match has already begun"
1316 msgstr "^1比赛已经开始了"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1319 msgid "^1You have no more lives left"
1320 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1323 msgid "Last Man Standing"
1324 msgstr "最后的生存者"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1327 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1328 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1331 msgid "Lives:"
1332 msgstr "活动:"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1335 msgid "Nexball"
1336 msgstr "Nexball"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1339 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1340 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1343 msgid "Goals:"
1344 msgstr "目标:"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1347 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1351 msgid "Ball Stealer"
1352 msgstr "偷球者"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1355 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1356 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1359 msgid "Onslaught"
1360 msgstr "猛攻"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1363 msgid "Personal best"
1364 msgstr "个人最佳"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1367 msgid "Server best"
1368 msgstr "服务器最佳"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1371 msgid "Race"
1372 msgstr "赛跑"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1375 msgid "Race against other players to the finish line"
1376 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1379 msgid "Laps:"
1380 msgstr "范围:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "团队式死亡竞赛"
1389
1390 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1391 msgid "bullets"
1392 msgstr "子弹"
1393
1394 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1395 msgid "cells"
1396 msgstr "细胞"
1397
1398 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1399 msgid "plasma"
1400 msgstr "等离子"
1401
1402 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1403 msgid "rockets"
1404 msgstr "火箭"
1405
1406 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1407 msgid "shells"
1408 msgstr "装甲"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1411 msgid "Small armor"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1415 msgid "Medium armor"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1419 msgid "Big armor"
1420 msgstr "大护甲"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1423 msgid "Mega armor"
1424 msgstr "超级护甲"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1427 msgid "Small health"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1431 msgid "Medium health"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1435 msgid "Big health"
1436 msgstr "大血包"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1439 msgid "Mega health"
1440 msgstr "超级血包"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1445 msgid "Jetpack"
1446 msgstr "火箭包"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1449 msgid "fuel"
1450 msgstr "燃料"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1453 msgid "Fuel regenerator"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1457 msgid "Fuel regen"
1458 msgstr "恢复燃料"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1461 msgid "Strength"
1462 msgstr "神力"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1465 msgid "Shield"
1466 msgstr "护盾"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1469 #, no-c-format
1470 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1474 msgid "It's your turn"
1475 msgstr "该轮到你了"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "离开"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr "邀请"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1487 msgid "Current Game"
1488 msgstr "当前游戏"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1491 msgid "Exit Menu"
1492 msgstr "退出菜单"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1496 msgid "Create"
1497 msgstr "创建"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "加入"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1504 msgid "Minigames"
1505 msgstr "小游戏"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1508 msgid "Minigame message"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1512 msgid "Bulldozer"
1513 msgstr "推土机"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1518 msgid "Game over!"
1519 msgstr "游戏结束!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1522 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1526 msgid "Better luck next time!"
1527 msgstr "祝你下次好运!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1530 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1534 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1538 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1542 msgid "Push the boulders onto the targets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 msgid "Next Level"
1547 msgstr "下一关"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr "重新游戏"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1554 msgid "Editor"
1555 msgstr "编辑"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 msgid "Save"
1560 msgstr "保存"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1563 msgid "Connect Four"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1572 #, c-format
1573 msgid "%s^7 won the game!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1579 msgid "Draw"
1580 msgstr "平局"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1586 msgid "You lost the game!"
1587 msgstr "你输了这场比赛!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1593 msgid "You win!"
1594 msgstr "你赢了!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1600 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1607 msgid "Click on the game board to place your piece"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1611 msgid "Nine Men's Morris"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1615 msgid ""
1616 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1620 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1624 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1628 msgid "Pong"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1633 msgid "AI"
1634 msgstr "AI"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1637 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1638 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1641 msgid "Start Match"
1642 msgstr "开始比赛"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1645 msgid "Add AI player"
1646 msgstr "增加AI玩家"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1649 msgid "Remove AI player"
1650 msgstr "删除AI玩家"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1653 msgid "Push-Pull"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1665 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1670 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1675 msgid "Next Match"
1676 msgstr "下场比赛"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1679 msgid "Peg Solitaire"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1683 msgid "All pieces cleared!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1687 msgid "Remaining pieces:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1691 #, c-format
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr "非常好,你赢了!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1708 msgid "Tic Tac Toe"
1709 msgstr "井字棋"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1712 msgid "Single Player"
1713 msgstr "单人游戏"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1717 msgid "Mage"
1718 msgstr "魔法师"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1721 msgid "Mage spike"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1726 msgid "Shambler"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1731 msgid "Spider"
1732 msgstr "蜘蛛"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1735 msgid "Spider attack"
1736 msgstr "蜘蛛攻击"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1740 msgid "Wyvern"
1741 msgstr "飞龙"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1744 msgid "Wyvern attack"
1745 msgstr "飞龙攻击"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1749 msgid "Zombie"
1750 msgstr "僵尸"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1753 msgid "Ammo"
1754 msgstr "弹药"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1757 msgid "Resistance"
1758 msgstr "阻力"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1763 msgid "Speed"
1764 msgstr "速度"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1767 msgid "Medic"
1768 msgstr "医生"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1771 msgid "Bash"
1772 msgstr "重击"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1777 msgid "Vampire"
1778 msgstr "吸血鬼"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1781 msgid "Disability"
1782 msgstr "失能"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1785 msgid "Vengeance"
1786 msgstr "复仇"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1789 msgid "Jump"
1790 msgstr "跳"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1793 msgid "Invisible"
1794 msgstr "不可见"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1797 msgid "Inferno"
1798 msgstr "地狱"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1801 msgid "Swapper"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1805 msgid "Magnet"
1806 msgstr "磁力"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1809 msgid "Luck"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1813 msgid "Flight"
1814 msgstr "飞行"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1817 msgid "Buff"
1818 msgstr "缓冲"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1821 msgid "Damage text"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1825 msgid "Draw damage numbers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1829 msgid "Font size minimum:"
1830 msgstr "最小字体大小:"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1833 msgid "Font size maximum:"
1834 msgstr "最大字体大小:"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1842 msgid "Color:"
1843 msgstr "色彩:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1855 msgid "Extra life"
1856 msgstr "额外的生命"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "隐身"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1868 msgid "Ice grenade"
1869 msgstr "冰榴弹"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr "穿越榴弹"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr "治疗式手榴弹"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr "怪物手榴弹"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1896 msgid "Grenade"
1897 msgstr "手榴弹"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1920 msgid "Waypoint"
1921 msgstr "路径点"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1924 msgid "Help me!"
1925 msgstr "需要支援"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1928 msgid "Here"
1929 msgstr "这里"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1932 msgid "DANGER"
1933 msgstr "危险"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1936 msgid "Frozen!"
1937 msgstr "被冰冻!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1940 msgid "Item"
1941 msgstr "物品"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1944 msgid "Checkpoint"
1945 msgstr "检查点"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Finish"
1950 msgstr "终点"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1955 msgid "Start"
1956 msgstr "起点"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1959 msgid "Defend"
1960 msgstr "防御"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1963 msgid "Destroy"
1964 msgstr "摧毁"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1967 msgid "Push"
1968 msgstr "推"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr "持旗者"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr "敌军持旗者"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr "掉落的旗"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1983 msgid "White base"
1984 msgstr "白军基地"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1987 msgid "Red base"
1988 msgstr "红军基地"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1991 msgid "Blue base"
1992 msgstr "蓝军基地"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1995 msgid "Yellow base"
1996 msgstr "黄军基地"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1999 msgid "Pink base"
2000 msgstr "粉红军基地"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr "把旗帜带回这里"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr "控制点"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2018 msgid "Dropped key"
2019 msgstr "掉落的钥匙"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2026 msgid "Key carrier"
2027 msgstr "钥匙携带者"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2030 msgid "Run here"
2031 msgstr "跑到这里"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2035 msgid "Ball"
2036 msgstr "球"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr "带球者"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2043 msgid "Goal"
2044 msgstr "球门"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2048 msgid "Generator"
2049 msgstr "发电机"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2052 msgid "Weapon"
2053 msgstr "武器"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2056 msgid "Monster"
2057 msgstr "怪物"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2060 msgid "Vehicle"
2061 msgstr "载具"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2064 msgid "Intruder!"
2065 msgstr "入侵者!"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2068 msgid "Tagged"
2069 msgstr "标记"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2072 #, c-format
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr "%s 需要帮助"
2075
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1服务器提示:"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2082 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2093 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2094 msgstr ""
2095 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2105 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2111 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2114 "录"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2118 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2121 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2122 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2126 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2129 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2130 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2133 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2134 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2137 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2138 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2141 msgid ""
2142 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2143 "base"
2144 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2147 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2148 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2154 "itself"
2155 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2165 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2168 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2169 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2199 #, c-format
2200 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2201 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2204 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2208 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BG平局"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2903 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2907 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2913 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2918 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2923 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2928 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2933 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2941 msgid ""
2942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2943 "spectators aren't allowed at the moment."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2990 "and will be lost."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2997 "lost."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3009 "(^F1%s^F4)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3013 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3020 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3026 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3029 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3033 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3034 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3040 "^F2Xonotic %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3053 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3057 #, c-format
3058 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3275 "%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3382 msgid "^F4You are now alone!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3386 msgid "^BGYou are attacking!"
3387 msgstr "^BG你是攻击方!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3390 msgid "^BGYou are defending!"
3391 msgstr "^BG你是防守方!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3399 msgid "^F4Begin!"
3400 msgstr "^F4开始!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3403 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3407 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3408 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3411 msgid "^F4Round cannot start"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3415 msgid "^F2Don't camp!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3419 msgid ""
3420 "^BGYou are now free.\n"
3421 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3422 "^BGif you think you will succeed."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3426 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3430 msgid ""
3431 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3432 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3433 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3437 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3441 msgid "^BGYou captured the flag!"
3442 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3487 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3490 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3494 msgid "^BGYou got the flag!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3500 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3505 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3558 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3562 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3566 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3570 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3643 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3650 "You are now on: %s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3654 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3658 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3662 msgid "^K1Die camper!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3666 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3670 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1You were %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3679 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3683 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3687 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3691 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3695 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3699 msgid "^K1You need to be more careful!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3703 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3707 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3711 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3715 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3719 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3723 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3727 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3731 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3735 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3739 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3743 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3744 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3747 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3751 msgid "^K1You need to preserve your health"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3755 msgid "^K1You became a shooting star!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3759 msgid "^K1You melted away in slime!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3763 msgid "^K1You committed suicide!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3767 msgid "^K1You ended it all!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3771 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou are now on: %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3780 msgid "^K1You died in an accident!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3784 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3788 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3792 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3796 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3800 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3804 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3812 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3816 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3828 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3833 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3836 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3837 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3840 msgid "^K1Watch your step!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3864 msgid ""
3865 "^K1Stop idling!\n"
3866 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3872 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3877 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3880 msgid "^BGDoor unlocked!"
3881 msgstr "^BG门已解锁!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 #, c-format
3885 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3891 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3894 msgid "^K3You revived yourself"
3895 msgstr "^K3你复活了自己"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3900 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3908 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3909 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3913 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3916 msgid "^K1You froze yourself"
3917 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3920 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1A %s has arrived!"
3926 msgstr "^K1A %s 到了!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3929 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3930 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3933 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3937 msgid ""
3938 "^K1No spawnpoints available!\n"
3939 "Hope your team can fix it..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3943 msgid ""
3944 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3945 "The player limit reached maximum capacity."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3949 msgid "^BGYou picked up the ball"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3953 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3957 msgid ""
3958 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3959 "Help the key carriers to meet!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3963 msgid ""
3964 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3965 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3969 msgid ""
3970 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3971 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3975 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3979 msgid "^BGScanning frequency range..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3983 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3987 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGWaiting for players to join...\n"
3994 "Need active players for: %s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4003 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4007 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4008 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4011 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4012 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4015 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4016 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4019 #, c-format
4020 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4024 #, c-format
4025 msgid "Level %s: "
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4037 "Next weapon: ^F1%s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4041 #, c-format
4042 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4051 msgid "^BGYou captured a control point"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4055 #, c-format
4056 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4060 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4064 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4068 msgid ""
4069 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4070 "^F2Capture some control points to unshield it"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4074 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4078 msgid ""
4079 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4080 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4094 msgid ""
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Keep fragging until we have a winner!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep scoring until we have a winner!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4106 msgid ""
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "\n"
4109 "Generators are now decaying.\n"
4110 "The more control points your team holds,\n"
4111 "the faster the enemy generator decays"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4118 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4122 msgid "^K1In^BG-portal created"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4126 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4130 msgid "^F1Portal creation failed"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4134 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4135 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4138 msgid "^F2Strength has worn off"
4139 msgstr "^F2神力已失效"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4142 msgid "^F2Shield surrounds you"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4146 msgid "^F2Shield has worn off"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4150 msgid "^F2You are on speed"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4154 msgid "^F2Speed has worn off"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4158 msgid "^F2You are invisible"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4162 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4166 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4170 msgid "^BGSequence completed!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4174 msgid "^BGThere are more to go..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4183 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4187 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4191 msgid "^F2You now have a superweapon"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4195 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4199 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4203 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4207 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4211 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4215 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4219 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4238 msgid ""
4239 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4240 "^F4Stop them!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4244 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4248 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4252 #, c-format
4253 msgid " (near %s)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4257 msgid "primary"
4258 msgstr "主要"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4261 msgid "secondary"
4262 msgstr "次要"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4265 msgid "point"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4269 msgid "points"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4273 msgid "drop flag"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4277 msgid "throw nade"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4291 msgid "TRIPLE FRAG! "
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4305 msgid "RAGE! "
4306 msgstr "狂怒!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4319 msgid "MASSACRE! "
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4333 msgid "MAYHEM! "
4334 msgstr "伤害!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4347 msgid "BERSERKER! "
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4361 msgid "CARNAGE! "
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4375 msgid "ARMAGEDDON! "
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4384 #, c-format
4385 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Dead^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4403 #, c-format
4404 msgid "%d score spree! "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4408 #, c-format
4409 msgid "%d frag spree! "
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4413 msgid "First blood! "
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4417 msgid "First score! "
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4421 msgid "First casualty! "
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4425 msgid "First victim! "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4449 #, c-format
4450 msgid ", ending their %d frag spree"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4454 #, c-format
4455 msgid ", ending their %d score spree"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4459 #, c-format
4460 msgid ", losing their %d frag spree"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4464 #, c-format
4465 msgid ", losing their %d score spree"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4469 #, c-format
4470 msgid " with %d %s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4474 msgid "TEAM^Red"
4475 msgstr "TEAM^红"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4478 msgid "TEAM^Blue"
4479 msgstr "TEAM^蓝"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4482 msgid "TEAM^Yellow"
4483 msgstr "TEAM^黄"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4486 msgid "TEAM^Pink"
4487 msgstr "TEAM^粉"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4490 msgid "Team"
4491 msgstr "团队"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4494 msgid "Neutral"
4495 msgstr "中立"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4498 msgid "KEY^Red"
4499 msgstr "KEY^红"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4502 msgid "KEY^Blue"
4503 msgstr "KEY^蓝"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4506 msgid "KEY^Yellow"
4507 msgstr "KEY^黄"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4510 msgid "KEY^Pink"
4511 msgstr "KEY^粉"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4514 msgid "FLAG^Red"
4515 msgstr "FLAG^红"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4518 msgid "FLAG^Blue"
4519 msgstr "FLAG^蓝"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4522 msgid "FLAG^Yellow"
4523 msgstr "FLAG^黄"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4526 msgid "FLAG^Pink"
4527 msgstr "FLAG^粉"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4530 msgid "GENERATOR^Red"
4531 msgstr "GENERATOR^红"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4534 msgid "GENERATOR^Blue"
4535 msgstr "GENERATOR^蓝"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4538 msgid "GENERATOR^Yellow"
4539 msgstr "GENERATOR^黄"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4542 msgid "GENERATOR^Pink"
4543 msgstr "GENERATOR^粉"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4546 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4550 #, c-format
4551 msgid "%s under attack!"
4552 msgstr "%s 正在被攻击!"
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4555 msgid "Turret"
4556 msgstr "炮塔"
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4559 msgid "eWheel Turret"
4560 msgstr "eWheel炮塔"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4563 msgid "eWheel"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4567 msgid "FLAC Cannon"
4568 msgstr "FLAC炮塔"
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4571 msgid "FLAC"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4575 msgid "Fusion Reactor"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4579 msgid "Hellion Missile Turret"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4583 msgid "Hellion"
4584 msgstr "海龙"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4587 msgid "Hunter-Killer Turret"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4591 msgid "Hunter-Killer"
4592 msgstr "猎手"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4595 msgid "Machinegun Turret"
4596 msgstr "机枪炮台"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4599 msgid "Machinegun"
4600 msgstr "机枪"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4603 msgid "MLRS Turret"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4607 msgid "MLRS"
4608 msgstr "MLRS"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4611 msgid "Phaser Cannon"
4612 msgstr "飞射炮"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4615 msgid "Phaser"
4616 msgstr "飞射"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4619 msgid "Plasma Cannon"
4620 msgstr "离子炮"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4623 msgid "Dual plasma"
4624 msgstr "双离子枪"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4627 msgid "Dual Plasma Cannon"
4628 msgstr "双离子炮"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4631 msgid "Plasma"
4632 msgstr "离子枪"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4636 msgid "Tesla Coil"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4640 msgid "Walker Turret"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4644 msgid "Walker"
4645 msgstr "沃克"
4646
4647 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4650 msgid "Male"
4651 msgstr "男性"
4652
4653 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4656 msgid "Female"
4657 msgstr "女性"
4658
4659 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4662 msgid "Undisclosed"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4666 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4670 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4674 msgid "TAB"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4678 #, c-format
4679 msgid "ENTER"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4683 msgid "ESCAPE"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4687 msgid "SPACE"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4691 msgid "BACKSPACE"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4695 #, c-format
4696 msgid "UPARROW"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4700 #, c-format
4701 msgid "DOWNARROW"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4705 #, c-format
4706 msgid "LEFTARROW"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4710 #, c-format
4711 msgid "RIGHTARROW"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4715 msgid "ALT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4719 msgid "CTRL"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4723 msgid "SHIFT"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4727 #, c-format
4728 msgid "INS"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4732 #, c-format
4733 msgid "DEL"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4737 #, c-format
4738 msgid "PGDN"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4742 #, c-format
4743 msgid "PGUP"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4747 #, c-format
4748 msgid "HOME"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4752 #, c-format
4753 msgid "END"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4757 msgid "PAUSE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4761 msgid "NUMLOCK"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4765 msgid "CAPSLOCK"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4769 msgid "SCROLLOCK"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4773 msgid "SEMICOLON"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4777 msgid "TILDE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4781 msgid "BACKQUOTE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4785 msgid "QUOTE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4789 msgid "APOSTROPHE"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4793 msgid "BACKSLASH"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4797 #, c-format
4798 msgid "F%d"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4802 #, c-format
4803 msgid "KP_%d"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4815 #, c-format
4816 msgid "KP_%s"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4820 #, c-format
4821 msgid "PERIOD"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4825 #, c-format
4826 msgid "DIVIDE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4830 #, c-format
4831 msgid "SLASH"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4835 #, c-format
4836 msgid "MULTIPLY"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4840 #, c-format
4841 msgid "MINUS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4845 #, c-format
4846 msgid "PLUS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4850 #, c-format
4851 msgid "EQUALS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4855 msgid "PRINTSCREEN"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4859 #, c-format
4860 msgid "MOUSE%d"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4864 msgid "MWHEELUP"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4868 msgid "MWHEELDOWN"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4872 #, c-format
4873 msgid "JOY%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4877 #, c-format
4878 msgid "AUX%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4882 #, c-format
4883 msgid "DPAD_UP"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4896 #, c-format
4897 msgid "X360_%s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4901 #, c-format
4902 msgid "DPAD_DOWN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_LEFT"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4911 #, c-format
4912 msgid "DPAD_RIGHT"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4916 #, c-format
4917 msgid "START"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4921 #, c-format
4922 msgid "BACK"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4926 #, c-format
4927 msgid "LEFT_THUMB"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4931 #, c-format
4932 msgid "RIGHT_THUMB"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4936 #, c-format
4937 msgid "LEFT_SHOULDER"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4941 #, c-format
4942 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4946 #, c-format
4947 msgid "LEFT_TRIGGER"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4951 #, c-format
4952 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4956 #, c-format
4957 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4976 #, c-format
4977 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
4997 #, c-format
4998 msgid "JOY_%s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5002 #, c-format
5003 msgid "UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5007 #, c-format
5008 msgid "DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5022 #, c-format
5023 msgid "MIDINOTE%d"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5027 #, c-format
5028 msgid "Press %s"
5029 msgstr "按 %s"
5030
5031 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5032 msgid "No right gunner!"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5036 msgid "No left gunner!"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5040 msgid "Bumblebee"
5041 msgstr "黄蜂"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5044 msgid "Racer"
5045 msgstr "火箭枪"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5048 msgid "Racer cannon"
5049 msgstr "火箭炮"
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5052 msgid "Raptor"
5053 msgstr "猛枭"
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5056 msgid "Raptor cannon"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5060 msgid "Raptor bomb"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5064 msgid "Raptor flare"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5068 msgid "Spiderbot"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5072 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5076 msgid "Arc"
5077 msgstr "弧光"
5078
5079 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5080 msgid "Blaster"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5084 msgid "Crylink"
5085 msgstr "紫电"
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5088 msgid "Devastator"
5089 msgstr "灭世"
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5092 msgid "Electro"
5093 msgstr "电射枪"
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5096 msgid "Fireball"
5097 msgstr "火球"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5100 msgid "Hagar"
5101 msgstr "哈格"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5104 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5105 msgstr "重型镭射突击大炮"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5109 msgid "Grappling Hook"
5110 msgstr "抓钩"
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5113 msgid "MachineGun"
5114 msgstr "机枪"
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5117 msgid "Mine Layer"
5118 msgstr "地雷放置者"
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5121 msgid "Mortar"
5122 msgstr "榴弹枪"
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5125 msgid "Port-O-Launch"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5129 msgid "Rifle"
5130 msgstr "步枪"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5133 msgid "T.A.G. Seeker"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5137 msgid "Shockwave"
5138 msgstr "脉冲波枪"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5141 msgid "Shotgun"
5142 msgstr "霰弹枪"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5145 #, no-c-format
5146 msgid "@!#%'n Tuba"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5150 msgid "Vaporizer"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5154 msgid "Vortex"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5158 #, c-format
5159 msgid "CI_DEC^%s years"
5160 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5161
5162 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5163 #, c-format
5164 msgid "CI_ZER^%d years"
5165 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5166
5167 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5168 #, c-format
5169 msgid "CI_FIR^%d year"
5170 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5171
5172 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5173 #, c-format
5174 msgid "CI_SEC^%d years"
5175 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5176
5177 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5178 #, c-format
5179 msgid "CI_THI^%d years"
5180 msgstr "CI_THI^%d 年"
5181
5182 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5183 #, c-format
5184 msgid "CI_MUL^%d years"
5185 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5186
5187 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5188 #, c-format
5189 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5190 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5191
5192 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5193 #, c-format
5194 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5195 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_FIR^%d week"
5200 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5205 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_THI^%d weeks"
5210 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5215 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_DEC^%s days"
5220 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_ZER^%d days"
5225 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_FIR^%d day"
5230 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_SEC^%d days"
5235 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_THI^%d days"
5240 msgstr "CI_THI^%d 天"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_MUL^%d days"
5245 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_DEC^%s hours"
5250 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_ZER^%d hours"
5255 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_FIR^%d hour"
5260 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_SEC^%d hours"
5265 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_THI^%d hours"
5270 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_MUL^%d hours"
5275 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5280 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5285 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_FIR^%d minute"
5290 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5295 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_THI^%d minutes"
5300 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5305 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5310 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5315 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_FIR^%d second"
5320 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5325 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_THI^%d seconds"
5330 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5335 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5338 #, c-format
5339 msgid "%dst"
5340 msgstr "第%d名"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5343 #, c-format
5344 msgid "%dnd"
5345 msgstr "第%d名"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5348 #, c-format
5349 msgid "%drd"
5350 msgstr "第%d名"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5353 #, c-format
5354 msgid "%dth"
5355 msgstr "第%d名"
5356
5357 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5358 msgid "No description"
5359 msgstr "无说明"
5360
5361 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5365 "please file an issue."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5369 #, c-format
5370 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5371 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5372
5373 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5374 #, c-format
5375 msgid "%02d:%02d:%02d"
5376 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5377
5378 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5379 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5383 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5387 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5391 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5395 msgid "Available options:"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5399 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5403 #, c-format
5404 msgid "Item %d"
5405 msgstr "物品 %d"
5406
5407 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5411 msgid "Custom"
5412 msgstr "自定义"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5415 msgid "Core Team"
5416 msgstr "核心团队"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5419 msgid "Extended Team"
5420 msgstr "扩展团队"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5423 msgid "Website"
5424 msgstr "网址"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5427 msgid "Stats"
5428 msgstr "统计"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5431 msgid "Art"
5432 msgstr "美术"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5435 msgid "Animation"
5436 msgstr "动画"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5439 msgid "Level Design"
5440 msgstr "关卡设计"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5443 msgid "Music / Sound FX"
5444 msgstr "音乐/音效FX"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5447 msgid "Game Code"
5448 msgstr "游戏编码"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5451 msgid "Marketing / PR"
5452 msgstr "销售 / 人力资源"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5455 msgid "Legal"
5456 msgstr "法律信息"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5459 msgid "Game Engine"
5460 msgstr "游戏引擎"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5463 msgid "Engine Additions"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5467 msgid "Compiler"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5471 msgid "Other Active Contributors"
5472 msgstr "其他活跃贡献者"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5475 msgid "Translators"
5476 msgstr "翻译者"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5479 msgid "Asturian"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5483 msgid "Belarusian"
5484 msgstr "白俄罗斯语"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5487 msgid "Bulgarian"
5488 msgstr "保加利亚语"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5491 msgid "Chinese (China)"
5492 msgstr "中文(中国)"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5495 msgid "Chinese (Taiwan)"
5496 msgstr "中文(台湾)"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5499 msgid "Cornish"
5500 msgstr "康沃尔语"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5503 msgid "Czech"
5504 msgstr "捷克语"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5507 msgid "Dutch"
5508 msgstr "荷兰语"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5511 msgid "English (Australia)"
5512 msgstr "英语(澳大利亚)"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5515 msgid "Finnish"
5516 msgstr "芬兰语"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5519 msgid "French"
5520 msgstr "法语"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5523 msgid "German"
5524 msgstr "德语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5527 msgid "Greek"
5528 msgstr "希腊语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5531 msgid "Hungarian"
5532 msgstr "匈牙利语"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5535 msgid "Irish"
5536 msgstr "爱尔兰语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5539 msgid "Italian"
5540 msgstr "意大利语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5543 msgid "Kazakh"
5544 msgstr "哈萨克语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5547 msgid "Korean"
5548 msgstr "韩语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5551 msgid "Polish"
5552 msgstr "波兰语"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5555 msgid "Portuguese"
5556 msgstr "葡萄牙语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5559 msgid "Romanian"
5560 msgstr "罗马尼亚语"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5563 msgid "Russian"
5564 msgstr "俄文"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5567 msgid "Scottish Gaelic"
5568 msgstr "苏格兰盖尔语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5571 msgid "Serbian"
5572 msgstr "塞尔维亚语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5575 msgid "Spanish"
5576 msgstr "西班牙语"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5579 msgid "Swedish"
5580 msgstr "瑞典语"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5583 msgid "Ukrainian"
5584 msgstr "乌克兰语"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5587 msgid "Past Contributors"
5588 msgstr "过去的贡献者"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5591 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5592 msgstr "强制保存到config.cfg"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5595 msgid "will not be saved"
5596 msgstr "将不会被保存"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5599 msgid "will be saved to config.cfg"
5600 msgstr "将被保存到config.cfg"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5603 msgid "private"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5607 msgid "engine setting"
5608 msgstr "引擎设定"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5611 msgid "read only"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5620 msgid "OK"
5621 msgstr "好的"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5624 msgid "Credits"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5628 msgid "The Xonotic credits"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5632 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5636 msgid "I would disconnect from server..."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5640 msgid "I would play more!"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5646 msgid "Disconnect"
5647 msgstr "断开"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5650 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5654 msgid ""
5655 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5656 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5657 "menu system."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5662 msgid "Name:"
5663 msgstr "名字:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5667 msgid "Name under which you will appear in the game"
5668 msgstr "你在游戏里的名字"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5671 msgid "Text language:"
5672 msgstr "文本语言:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5675 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5676 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5679 msgid "Undecided"
5680 msgstr "未决定"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5683 msgid "Save settings"
5684 msgstr "保存设置"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5687 msgid "Welcome"
5688 msgstr "欢迎"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5691 msgid "Ammunition display:"
5692 msgstr "弹药显示:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5695 msgid "Show only current ammo type"
5696 msgstr "仅显示所需弹药"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5700 msgid "Noncurrent alpha:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5705 msgid "Noncurrent scale:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5710 msgid "Align icon:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5722 msgid "Left"
5723 msgstr "左"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5734 msgid "Right"
5735 msgstr "右"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5738 msgid "Ammo Panel"
5739 msgstr "弹药界面"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5742 msgid "Message duration:"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5746 msgid "Fade time:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5750 msgid "Flip messages order"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5755 msgid "Text alignment:"
5756 msgstr "文本对齐:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5761 msgid "Center"
5762 msgstr "中心"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5765 msgid "Font scale:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5769 msgid "Centerprint Panel"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5773 msgid "Chat entries:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5777 msgid "Chat size:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5781 msgid "Chat lifetime:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5785 msgid "Chat beep sound"
5786 msgstr "对话提示音效"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5789 msgid "Chat Panel"
5790 msgstr "对话界面"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5793 msgid "Engine info:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5797 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5801 msgid "Engine Info Panel"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5805 msgid "Combine health and armor"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5811 msgid "Enable status bar"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5816 msgid "Status bar alignment:"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5823 msgid "Inward"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5830 msgid "Outward"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5835 msgid "Icon alignment:"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5839 msgid "Flip health and armor positions"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5843 msgid "Health/Armor Panel"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5847 msgid "Info messages:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5851 msgid "Flip align"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5855 msgid "Info Messages Panel"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5868 msgid "Disable"
5869 msgstr "禁用"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5873 msgid "Enable spectating"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5877 msgid "Enable even playing in warmup"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5881 msgid "Reduced"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5885 msgid "Text/icon ratio:"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5889 msgid "Hide spawned items"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5893 msgid "Hide big armor and health"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5897 msgid "Dynamic size"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5901 msgid "Items Time Panel"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5905 msgid "Mod Icons Panel"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5909 msgid "Notifications:"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5913 msgid "Also print notifications to the console"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5917 msgid "Flip notify order"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5921 msgid "Entry lifetime:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5925 msgid "Entry fadetime:"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5929 msgid "Notification Panel"
5930 msgstr "通知面板"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5934 msgid "Enable"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5938 msgid "Enable even observing"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5942 msgid "Enable only in Race/CTS"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5946 msgid "Status bar"
5947 msgstr "状态栏"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5951 msgid "Left align"
5952 msgstr "向左对齐"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5956 msgid "Right align"
5957 msgstr "向右对齐"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5960 msgid "Inward align"
5961 msgstr "向内对齐"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5964 msgid "Outward align"
5965 msgstr "向外对齐"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5968 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5972 msgid "Speed:"
5973 msgstr "速度:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5976 msgid "Include vertical speed"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5980 msgid "Speed unit:"
5981 msgstr "速度单位:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5984 msgid "Show"
5985 msgstr "显示"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5988 msgid "Top speed"
5989 msgstr "最大速度"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5992 msgid "Acceleration:"
5993 msgstr "加速度:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5996 msgid "Include vertical acceleration"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6000 msgid "Physics Panel"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6004 msgid "Powerups Panel"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6009 msgid "Always enable"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6013 msgid "Forced aspect:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6017 msgid "Pressed Keys Panel"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6021 msgid "Quick Menu Panel"
6022 msgstr "快捷菜单界面"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6025 msgid "Race Timer Panel"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6029 msgid "Enable in team games"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6033 msgid "Radar:"
6034 msgstr "雷达:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6046 msgid "Alpha:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6050 msgid "Rotation:"
6051 msgstr "旋转:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6054 msgid "Forward"
6055 msgstr "前"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6058 msgid "West"
6059 msgstr "西"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6062 msgid "South"
6063 msgstr "南"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6066 msgid "East"
6067 msgstr "东"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6070 msgid "North"
6071 msgstr "北"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6074 msgid "Scale:"
6075 msgstr "大小:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6078 msgid "Zoom mode:"
6079 msgstr "缩放模式:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6082 msgid "Zoomed in"
6083 msgstr "缩小"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6086 msgid "Zoomed out"
6087 msgstr "放大"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6090 msgid "Always zoomed"
6091 msgstr "总是缩放"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6094 msgid "Never zoomed"
6095 msgstr "永不缩放"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6098 msgid "Radar Panel"
6099 msgstr "雷达界面"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6102 msgid "Score:"
6103 msgstr "分数:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6106 msgid "Rankings:"
6107 msgstr "排名:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6111 msgid "Off"
6112 msgstr "关"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6115 msgid "And me"
6116 msgstr "以及我"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6119 msgid "Pure"
6120 msgstr "纯净"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6123 msgid "Score Panel"
6124 msgstr "评分小组"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6127 msgid "Timer:"
6128 msgstr "计时器:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6131 msgid "Show elapsed time"
6132 msgstr "显示累计时间"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6135 msgid "Timer Panel"
6136 msgstr "计时器面板"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6139 msgid "Alpha after voting:"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6143 msgid "Vote Panel"
6144 msgstr "投票小组"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6147 msgid "Fade out after:"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6154 msgid "Never"
6155 msgstr "永不"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6158 #, c-format
6159 msgid "%ds"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6163 msgid "Fade effect:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6167 msgid "EF^None"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6171 msgid "Alpha"
6172 msgstr "阿尔法"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6175 msgid "Slide"
6176 msgstr "滑动"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6179 msgid "EF^Both"
6180 msgstr "EF^两个"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6183 msgid "Weapon icons:"
6184 msgstr "武器图标:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6187 msgid "Show only owned weapons"
6188 msgstr "仅显示拥有的武器"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6191 msgid "Show weapon ID as:"
6192 msgstr "显示武器ID为:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6195 msgid "SHOWAS^None"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6199 msgid "Number"
6200 msgstr "数字"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6203 msgid "Bind"
6204 msgstr "绑定"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6207 msgid "Weapon ID scale:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6211 msgid "Show Accuracy"
6212 msgstr "显示准确度"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6215 msgid "Show Ammo"
6216 msgstr "显示弹药"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6219 msgid "Ammo bar alpha:"
6220 msgstr "弹药栏透明度"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6223 msgid "Ammo bar color:"
6224 msgstr "弹药栏颜色"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6227 msgid "Weapons Panel"
6228 msgstr "武器界面"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6231 msgid "HUD skins"
6232 msgstr "HUD 皮肤"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6240 msgid "Filter:"
6241 msgstr "筛选器:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6247 msgid "Refresh"
6248 msgstr "刷新"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6252 msgid "Set skin"
6253 msgstr "设置皮肤"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6256 msgid "Save current skin"
6257 msgstr "储存当前皮肤"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6260 msgid "Panel background defaults:"
6261 msgstr "背景界面默认:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6265 msgid "Background:"
6266 msgstr "背景:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6270 msgid "Border size:"
6271 msgstr "边框大小:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6275 msgid "Team color:"
6276 msgstr "队伍颜色:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6280 msgid "Test team color in configure mode"
6281 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6285 msgid "Padding:"
6286 msgstr "填充:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6289 msgid "HUD Dock:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6293 msgid "DOCK^Disabled"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6297 msgid "DOCK^Small"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6301 msgid "DOCK^Medium"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6305 msgid "DOCK^Large"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6309 msgid "Grid settings:"
6310 msgstr "网格设置:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6313 msgid "Snap panels to grid"
6314 msgstr "对齐网格面板"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6317 msgid "Grid size:"
6318 msgstr "网格大小:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6321 msgid "X:"
6322 msgstr "X:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6325 msgid "Y:"
6326 msgstr "Y:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6329 msgid "Exit setup"
6330 msgstr "退出安装程序"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6333 msgid "Panel HUD Setup"
6334 msgstr "HUD界面设置"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6337 msgid "Monster:"
6338 msgstr "巨人"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6342 msgid "Spawn"
6343 msgstr "结果"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6346 msgid "Remove"
6347 msgstr "删除"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6350 msgid "Move target:"
6351 msgstr "移动目标:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6354 msgid "Follow"
6355 msgstr "跟随"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6358 msgid "Wander"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6362 msgid "Spawnpoint"
6363 msgstr "重生点"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6366 msgid "No moving"
6367 msgstr "没有移动"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6370 msgid "Colors:"
6371 msgstr "色彩"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6375 msgid "Set skin:"
6376 msgstr "设置皮肤:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6379 msgid "Monster Tools"
6380 msgstr "巨人工具"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6383 msgid "Servers"
6384 msgstr "服务器"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6387 msgid "Find servers to play on"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6391 msgid "Host your own game"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6395 msgid "Media"
6396 msgstr "媒体"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6399 msgid "Profile"
6400 msgstr "配置文件"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6403 msgid "Multiplayer"
6404 msgstr "多人游戏"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6407 msgid ""
6408 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6409 "settings"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6417 msgid "Default"
6418 msgstr "默认"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6422 msgid "Unlimited"
6423 msgstr "无限"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6426 msgid "Gametype"
6427 msgstr "游戏模式"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6430 msgid "Time limit:"
6431 msgstr "时间限制:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6434 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6438 #, c-format
6439 msgid "%d minutes"
6440 msgstr "%d 分钟"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6443 msgid "TIMLIM^Default"
6444 msgstr "TIMLIM^默认"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6448 msgid "1 minute"
6449 msgstr "1 分钟"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6452 msgid "TIMLIM^Infinite"
6453 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6456 msgid "Teams:"
6457 msgstr "团队:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6460 msgid "2 teams"
6461 msgstr "团队2"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6464 msgid "3 teams"
6465 msgstr "团队3"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6468 msgid "4 teams"
6469 msgstr "团队4"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6472 msgid "Player slots:"
6473 msgstr "玩家位置:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6476 msgid ""
6477 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6478 "at once"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6482 msgid "Number of bots:"
6483 msgstr "机器人数量:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6486 msgid "Amount of bots on your server"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6490 msgid "Bot skill:"
6491 msgstr "机器人技能"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6494 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6498 msgid "Botlike"
6499 msgstr "僵尸"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6502 msgid "Beginner"
6503 msgstr "新手"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6506 msgid "You will win"
6507 msgstr "你会赢的"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6510 msgid "You can win"
6511 msgstr "你能赢的"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6514 msgid "You might win"
6515 msgstr "你可能会赢"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6518 msgid "Advanced"
6519 msgstr "高级"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6522 msgid "Expert"
6523 msgstr "专家"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6526 msgid "Pro"
6527 msgstr "强化"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6530 msgid "Assassin"
6531 msgstr "刺客"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6534 msgid "Unhuman"
6535 msgstr "极限"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6538 msgid "Godlike"
6539 msgstr "超神"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6542 msgid "Mutators..."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6546 msgid "Mutators and weapon arenas"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6550 msgid "Maplist"
6551 msgstr "地图列表"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6554 msgid ""
6555 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6556 "Delete to clear; Enter when done."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6560 msgid "Add shown"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6564 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6568 msgid "Remove shown"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6572 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6576 msgid "Add all"
6577 msgstr "加入全部"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6580 msgid "Add every available map to your selection"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6584 msgid "Remove all"
6585 msgstr "删除全部"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6588 msgid "Remove all the maps from your selection"
6589 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6592 msgid "Start Multiplayer!"
6593 msgstr "开始游戏!"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6596 msgid "Title:"
6597 msgstr "标题:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6600 msgid "Author:"
6601 msgstr "作者:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6604 msgid "Game types:"
6605 msgstr "游戏类型:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6609 msgid "Close"
6610 msgstr "关闭"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6613 msgid "MAP^Play"
6614 msgstr "MAP^开始"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6617 msgid "Map Information"
6618 msgstr "地图信息"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6621 msgid "All Weapons Arena"
6622 msgstr "所有武器竞技场"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6625 msgid "Most Weapons Arena"
6626 msgstr "多数武器竞技场"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6629 #, c-format
6630 msgid "%s Arena"
6631 msgstr "%s 竞技场"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6635 msgid "Dodging"
6636 msgstr "躲避"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6640 msgid "InstaGib"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6645 msgid "New Toys"
6646 msgstr "新的玩具"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6650 msgid "NIX"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6655 msgid "Rocket Flying"
6656 msgstr "火箭飞行"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6660 msgid "Invincible Projectiles"
6661 msgstr "无敌子弹"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6665 msgid "No start weapons"
6666 msgstr "无初始武器"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6670 msgid "Low gravity"
6671 msgstr "低重力"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6675 msgid "Cloaked"
6676 msgstr "隐形"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6679 msgid "Hook"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6684 msgid "Midair"
6685 msgstr "半空中"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6688 msgid "Melee only"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6693 msgid "Piñata"
6694 msgstr "皮纳塔"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6698 msgid "Weapons stay"
6699 msgstr "武器延迟"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6703 msgid "Blood loss"
6704 msgstr "失血量"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6708 msgid "Buffs"
6709 msgstr "缓冲"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6712 msgid "Overkill"
6713 msgstr "重复命中"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6716 msgid "No powerups"
6717 msgstr "没有通电"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6720 msgid "Powerups"
6721 msgstr "通电"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6725 msgid "Touch explode"
6726 msgstr "触摸爆炸"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6729 msgid "Wall jumping"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6733 msgid "MUT^None"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6737 msgid "Gameplay mutators:"
6738 msgstr "游戏插件:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6741 msgid ""
6742 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6743 "directional key to dodge"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6747 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6751 msgid "All players are almost invisible"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6755 msgid ""
6756 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6757 "that support it"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6761 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6765 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6769 msgid ""
6770 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6771 "they can't jump)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6775 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6779 msgid "Weapon & item mutators:"
6780 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6783 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6787 msgid ""
6788 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6789 "to use it"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6793 msgid ""
6794 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6795 "with the Electro primary fire"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6799 msgid ""
6800 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6801 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6805 msgid ""
6806 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6807 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6808 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6812 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6816 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6820 msgid "Regular (no arena)"
6821 msgstr "常规 (无竞技场)"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6824 msgid ""
6825 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6826 "without weapon pickups"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6830 msgid "Weapon arenas:"
6831 msgstr "武器库:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6834 msgid "Custom weapons"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6838 msgid "Most weapons"
6839 msgstr "多数武器"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6842 msgid "All weapons"
6843 msgstr "全部武器"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6846 msgid "Special arenas:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6850 msgid ""
6851 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6852 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6853 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6854 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6858 msgid ""
6859 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6860 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6861 "switch to another weapon."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6865 msgid "with blaster"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6869 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6873 msgid "Mutators"
6874 msgstr "插件"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6877 msgid "SRVS^Categories"
6878 msgstr "SRVS^类别"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6881 msgid "SRVS^Empty"
6882 msgstr "SRVS^空"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6885 msgid "Show empty servers"
6886 msgstr "显示空服务器"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6889 msgid "SRVS^Full"
6890 msgstr "SRVS^满员"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6893 msgid "Show full servers that have no slots available"
6894 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6897 msgid "Pause"
6898 msgstr "暂停"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6901 msgid ""
6902 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6906 msgid "Reload the server list"
6907 msgstr "重新载入服务器列表"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6911 msgid "Address:"
6912 msgstr "地址:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6915 msgid "Info..."
6916 msgstr "信息..."
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6919 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6920 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6924 msgid "Join!"
6925 msgstr "加入!"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6929 msgid "MOD^Default"
6930 msgstr "MOD^默认"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6933 #, c-format
6934 msgid "%d modified"
6935 msgstr "%d 修改"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6938 msgid "Official"
6939 msgstr "官方"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6942 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6943 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6946 msgid "N/A (auth library missing)"
6947 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6950 msgid "Not supported (can't connect)"
6951 msgstr "不支持(无法连接)"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6954 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6955 msgstr "不支持(不加密)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6958 msgid "Supported (will encrypt)"
6959 msgstr "支持(加密)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6962 msgid "Supported (won't encrypt)"
6963 msgstr "支持(不加密)"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6966 msgid "Requested (will encrypt)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6970 msgid "Requested (won't encrypt)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6974 msgid "Required (can't connect)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6978 msgid "Required (will encrypt)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6982 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6986 msgid "Hostname:"
6987 msgstr "主机名称:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6990 msgid "Gametype:"
6991 msgstr "游戏类型:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6994 msgid "Map:"
6995 msgstr "地图:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6998 msgid "Mod:"
6999 msgstr "模组:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7002 msgid "Version:"
7003 msgstr "版本:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7006 msgid "Settings:"
7007 msgstr "设置:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7011 msgid "Players:"
7012 msgstr "玩家:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7015 msgid "Bots:"
7016 msgstr "机器人:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7019 msgid "Free slots:"
7020 msgstr "任意位置:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7023 msgid "Encryption:"
7024 msgstr "加密:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7027 msgid "ID:"
7028 msgstr "ID:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7031 msgid "Key:"
7032 msgstr "密码:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7035 msgid "Server Information"
7036 msgstr "服务器信息"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7039 msgid "Demos"
7040 msgstr "预览"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7043 msgid "Screenshots"
7044 msgstr "屏幕截图"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7047 msgid "Music Player"
7048 msgstr "播放音乐"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7051 msgid "Auto record demos"
7052 msgstr "自动记录演示"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7055 msgid "Timedemo"
7056 msgstr "演示时间"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7059 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7063 msgid "DEMO^Play"
7064 msgstr "DEMO^开始"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7067 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7072 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7073 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7076 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7080 msgid "MUSICPL^Add"
7081 msgstr "MUSICPL^添加"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7084 msgid "MUSICPL^Add all"
7085 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7088 msgid "Set as menu track"
7089 msgstr "设为菜单音轨"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7092 msgid "Reset default menu track"
7093 msgstr "重设默认菜单音轨"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7096 msgid "Playlist:"
7097 msgstr "播放列表:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7100 msgid "Random order"
7101 msgstr "随机顺序"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7104 msgid "MUSICPL^Stop"
7105 msgstr "MUSICPL^停止"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7108 msgid "MUSICPL^Play"
7109 msgstr "MUSICPL^播放"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7112 msgid "MUSICPL^Pause"
7113 msgstr "MUSICPL^暂停"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7116 msgid "MUSICPL^Prev"
7117 msgstr "MUSICPL^上一首"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7120 msgid "MUSICPL^Next"
7121 msgstr "MUSICPL^下一首"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7124 msgid "MUSICPL^Remove"
7125 msgstr "MUSICPL^移除"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7128 msgid "MUSICPL^Remove all"
7129 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7132 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7136 msgid "Open in the viewer"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7140 msgid "Reset"
7141 msgstr "重设"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7144 msgid "Previous"
7145 msgstr "上一页"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7148 msgid "Next"
7149 msgstr "下一页"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7152 msgid "Slide show"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7160 msgid "Apply immediately"
7161 msgstr "立即应用"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7164 msgid "Name"
7165 msgstr "名字"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7168 msgid "Model"
7169 msgstr "模型"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7172 msgid "Glowing color"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7176 msgid "Detail color"
7177 msgstr "色彩细节"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7180 msgid "Statistics"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7184 msgid "Allow player statistics to track your client"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7188 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7192 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7196 msgid "Country"
7197 msgstr "国家"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7200 msgid "Select language..."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7204 msgid "Gender:"
7205 msgstr "性别"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7208 msgid "Gender"
7209 msgstr "性别"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7212 msgid "Are you sure you want to quit?"
7213 msgstr "你确定你要离开?"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7216 msgid "Back to work..."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7220 msgid "I got some more fragging to do!"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7224 msgid "Quit the game"
7225 msgstr "退出游戏"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7228 msgid "Model:"
7229 msgstr "模型"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7232 msgid "Remove *"
7233 msgstr "删除"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7236 msgid "Copy *"
7237 msgstr "复制"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7240 msgid "Paste"
7241 msgstr "粘贴"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7244 msgid "Bone:"
7245 msgstr "骨骼:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7248 msgid "Set * as child"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7252 msgid "Attach to *"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7256 msgid "Detach from *"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7260 msgid "Visual object properties for *:"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7264 msgid "Set alpha:"
7265 msgstr "初始设置:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7268 msgid "Set color main:"
7269 msgstr "设置主要颜色:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7272 msgid "Set color glow:"
7273 msgstr "设置颜色光芒:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7276 msgid "Set frame:"
7277 msgstr "设置框架:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7280 msgid "Physical object properties for *:"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7284 msgid "Set material:"
7285 msgstr "设定材质"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7288 msgid "Set solidity:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7292 msgid "Non-solid"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7296 msgid "Solid"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7300 msgid "Set physics:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7304 msgid "Static"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7308 msgid "Movable"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7312 msgid "Physical"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7316 msgid "Set scale:"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7320 msgid "Set force:"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7324 msgid "Claim *"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7328 msgid "* object info"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7332 msgid "* mesh info"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7336 msgid "* attachment info"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7340 msgid "Show help"
7341 msgstr "显示帮助"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7344 msgid "* is the object you are facing"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7348 msgid "Sandbox Tools"
7349 msgstr "沙盒工具"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7352 msgid "Video"
7353 msgstr "影像"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7356 msgid "Effects"
7357 msgstr "效果"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7360 msgid "Audio"
7361 msgstr "声音"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7364 msgid "Game"
7365 msgstr "游戏"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7368 msgid "Input"
7369 msgstr "输入"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7372 msgid "User"
7373 msgstr "用户"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7377 msgid "Misc"
7378 msgstr "杂项"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7381 msgid "Settings"
7382 msgstr "设置"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7385 msgid "Change the game settings"
7386 msgstr "改变游戏设置"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7389 msgid "Master:"
7390 msgstr "主要:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7393 msgid "Music:"
7394 msgstr "音乐:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7397 msgid "VOL^Ambient:"
7398 msgstr "VOL^环境:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7401 msgid "Info:"
7402 msgstr "消息:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7405 msgid "Items:"
7406 msgstr "关卡:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7409 msgid "Pain:"
7410 msgstr "Pain:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7413 msgid "Player:"
7414 msgstr "玩家:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7417 msgid "Shots:"
7418 msgstr "镜头:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7421 msgid "Voice:"
7422 msgstr "声音:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7425 msgid "Weapons:"
7426 msgstr "武器装备:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7429 msgid "New style sound attenuation"
7430 msgstr "新式声音衰减"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7433 msgid "Mute sounds when not active"
7434 msgstr "不活动时静音"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7437 msgid "Frequency:"
7438 msgstr "频率:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7441 msgid "Sound output frequency"
7442 msgstr "音频输出频率"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7445 msgid "8 kHz"
7446 msgstr "8 kHz"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7449 msgid "11.025 kHz"
7450 msgstr "11.025 kHz"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7453 msgid "16 kHz"
7454 msgstr "16 kHz"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7457 msgid "22.05 kHz"
7458 msgstr "22.05 kHz"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7461 msgid "24 kHz"
7462 msgstr "24 kHz"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7465 msgid "32 kHz"
7466 msgstr "32 kHz"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7469 msgid "44.1 kHz"
7470 msgstr "44.1 kHz"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7473 msgid "48 kHz"
7474 msgstr "48 kHz"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7477 msgid "Channels:"
7478 msgstr "声道:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7481 msgid "Number of channels for the sound output"
7482 msgstr "音频输出声道数"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7485 msgid "Mono"
7486 msgstr "单声道"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7489 msgid "Stereo"
7490 msgstr "立体声"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7493 msgid "2.1"
7494 msgstr "2.1"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7497 msgid "4"
7498 msgstr "4"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7501 msgid "5"
7502 msgstr "5"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7505 msgid "5.1"
7506 msgstr "5.1"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7509 msgid "6.1"
7510 msgstr "6.1"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7513 msgid "7.1"
7514 msgstr "7.1"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7517 msgid "Swap stereo output channels"
7518 msgstr "Swap stereo output channels"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7521 msgid "Swap left/right channels"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7525 msgid "Headphone friendly mode"
7526 msgstr "Headphone friendly mode"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7529 msgid ""
7530 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7531 "stereo separation a bit for headphones)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7535 msgid "Hit indication sound"
7536 msgstr "碰撞提示声音"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7539 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7543 msgid "Chat message sound"
7544 msgstr "聊天消息声音"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7547 msgid "Menu sounds"
7548 msgstr "菜单声音"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7551 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7552 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7555 msgid "Focus sounds"
7556 msgstr "焦点音效"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7559 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7560 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7563 msgid "Time announcer:"
7564 msgstr "时间提示器:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7567 msgid "WRN^Disabled"
7568 msgstr "WRN^已禁用"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7571 msgid "5 minutes"
7572 msgstr "5 分钟"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7575 msgid "WRN^Both"
7576 msgstr "WRN^两个"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7579 msgid "Automatic taunts:"
7580 msgstr "自动嘲讽:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7583 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7584 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7587 msgid "Sometimes"
7588 msgstr "有时"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7591 msgid "Often"
7592 msgstr "经常"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7597 msgid "Always"
7598 msgstr "总是"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7601 msgid "Debug info about sounds"
7602 msgstr "调试信息声音"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7605 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7609 msgid "Reset key bindings"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7613 msgid "Quality preset:"
7614 msgstr "质量预设:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7617 msgid "PRE^OMG!"
7618 msgstr "PRE^OMG!"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7621 msgid "PRE^Low"
7622 msgstr "PRE^低阶"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7625 msgid "PRE^Medium"
7626 msgstr "PRE^中阶"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7629 msgid "PRE^Normal"
7630 msgstr "PRE^标准"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7633 msgid "PRE^High"
7634 msgstr "PRE^高阶"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7637 msgid "PRE^Ultra"
7638 msgstr "PRE^超级"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7641 msgid "PRE^Ultimate"
7642 msgstr "PRE^极限"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7645 msgid "Geometry detail:"
7646 msgstr "几何细节:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7649 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7653 msgid "DET^Lowest"
7654 msgstr "DET^极低"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7657 msgid "DET^Low"
7658 msgstr "DET^低"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7661 msgid "DET^Normal"
7662 msgstr "DET^正常"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7665 msgid "DET^Good"
7666 msgstr "DET^好"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7669 msgid "DET^Best"
7670 msgstr "DET^最好"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7673 msgid "DET^Insane"
7674 msgstr "DET^疯狂"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7677 msgid "Player detail:"
7678 msgstr "玩家身体细节:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7681 msgid "PDET^Low"
7682 msgstr "PDET^低阶"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7685 msgid "PDET^Medium"
7686 msgstr "PDET^中阶"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7689 msgid "PDET^Normal"
7690 msgstr "PDET^标准"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7693 msgid "PDET^Good"
7694 msgstr "PDET^好"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7697 msgid "PDET^Best"
7698 msgstr "PDET^最好"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7701 msgid "Texture resolution:"
7702 msgstr "纹理分辨率:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7705 msgid "RES^Leet"
7706 msgstr "RES^Leet"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7709 msgid "RES^Lowest"
7710 msgstr "RES^极低"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7713 msgid "RES^Very low"
7714 msgstr "RES^超低"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7717 msgid "RES^Low"
7718 msgstr "RES^低"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7721 msgid "RES^Normal"
7722 msgstr "RES^标准"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7725 msgid "RES^Good"
7726 msgstr "RES^好"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7729 msgid "RES^Best"
7730 msgstr "RES^最好"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7735 msgid "Avoid lossy texture compression"
7736 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7739 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7743 msgid "Show sky"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7747 msgid "Show surfaces"
7748 msgstr "显示曲面"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7751 msgid ""
7752 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7753 "performance boost, but looks very ugly."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7757 msgid "Use lightmaps"
7758 msgstr "使用光照贴图"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7761 msgid ""
7762 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7763 "video memory"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7767 msgid "Deluxe mapping"
7768 msgstr "高级映射"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7771 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7775 msgid "Gloss"
7776 msgstr "表面平滑"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7779 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7783 msgid "Offset mapping"
7784 msgstr "偏移映射"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7787 msgid ""
7788 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7789 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7793 msgid "Relief mapping"
7794 msgstr "浮雕映射"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7797 msgid ""
7798 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7802 msgid "Reflections:"
7803 msgstr "反射效果:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7806 msgid ""
7807 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7808 "with reflecting surfaces"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7812 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7816 msgid "Blurred"
7817 msgstr "模糊"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7820 msgid "REFL^Good"
7821 msgstr "REFL^好的"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7824 msgid "Sharp"
7825 msgstr "锐利"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7828 msgid "Decals"
7829 msgstr "涂鸦效果"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7832 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7836 msgid "Decals on models"
7837 msgstr "模型涂鸦"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7841 msgid "Distance:"
7842 msgstr "距离:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7845 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7849 msgid "Time:"
7850 msgstr "时间:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7853 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7857 msgid "Damage effects:"
7858 msgstr "伤害效果:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7861 msgid "DMGFX^Disabled"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7865 msgid "Skeletal"
7866 msgstr "骨骼肌"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7869 msgid "DMGFX^All"
7870 msgstr "DMGFX^全部"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7873 msgid "No dynamic lighting"
7874 msgstr "不使用动态照明"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7877 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7881 msgid "Fake corona lighting"
7882 msgstr "虚拟电晕照明"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7885 msgid ""
7886 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7887 "of real dynamic lights"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7891 msgid "Realtime dynamic lighting"
7892 msgstr "实时动态照明"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7895 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7900 msgid "Shadows"
7901 msgstr "阴影"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7904 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7908 msgid "Realtime world lighting"
7909 msgstr "实时全域照明"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7912 msgid ""
7913 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7914 "Note that this might have a big impact on performance."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7918 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7922 msgid "Use normal maps"
7923 msgstr "使用法线贴图"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7926 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7930 msgid "Soft shadows"
7931 msgstr "软阴影"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7934 msgid "Fade corona according to visibility"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7938 msgid "Fade coronas according to visibility"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7942 msgid "Bloom"
7943 msgstr "闪光"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7946 msgid ""
7947 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7948 "pixels. Has a big impact on performance."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7952 msgid "Extra postprocessing effects"
7953 msgstr "额外的后处理效果"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7956 msgid ""
7957 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7958 "using a powerup"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7962 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7963 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7966 msgid "Motion blur:"
7967 msgstr "动态模糊:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7970 msgid "Particles"
7971 msgstr "粒子效果"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7974 msgid "Spawnpoint effects"
7975 msgstr "重生点效果"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7978 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7982 msgid "Quality:"
7983 msgstr "品质:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7987 msgid ""
7988 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7989 "gives for better performance"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
7993 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7997 msgid "No crosshair"
7998 msgstr "没有准星"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8002 msgid "Per weapon"
8003 msgstr "每个武器"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8006 msgid ""
8007 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8008 "models"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8014 msgid "Size:"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8018 msgid "By health"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8022 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8023 msgstr "环状表示武器状态"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8026 msgid "Enable center crosshair dot"
8027 msgstr "启用中心准星圆点"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8030 msgid "Use normal crosshair color"
8031 msgstr "使用正常的准星颜色"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8034 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8038 msgid "Hit testing:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8042 msgid ""
8043 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8044 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8045 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8049 msgid "HTTST^Disabled"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8053 msgid "HTTST^TrueAim"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8057 msgid "HTTST^Enemies"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8061 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8062 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8065 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8066 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8069 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8070 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8073 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8074 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8077 msgid "Crosshair"
8078 msgstr "准星"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8081 msgid "Scoreboard"
8082 msgstr "计分板"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8085 msgid "Fading speed:"
8086 msgstr "衰落速度:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8089 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8093 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8097 msgid "Show team sizes:"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8101 msgid ""
8102 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8103 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8107 msgid "Waypoints"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8111 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8115 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8119 msgid "Control transparency of the waypoints"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8124 msgid "Fontsize:"
8125 msgstr "字体大小:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8128 msgid "Edge offset:"
8129 msgstr "边缘偏移量:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8132 msgid "Fade when near the crosshair"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8136 msgid "Display names instead of icons"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8140 msgid "Damage"
8141 msgstr "损坏"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8144 msgid "Overlay:"
8145 msgstr "覆盖:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8148 msgid "Factor:"
8149 msgstr "代理:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8152 msgid "Fade rate:"
8153 msgstr "淡入淡出:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8156 msgid "Player Names"
8157 msgstr "玩家名称"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8160 msgid "Show names above players"
8161 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8164 msgid "Max distance:"
8165 msgstr "最大距离:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8168 msgid "Decolorize:"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8173 msgid "Teamplay"
8174 msgstr "团队配合"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8177 msgid "Only when near crosshair"
8178 msgstr "仅在接近准星时"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8181 msgid "Display health and armor"
8182 msgstr "显示生命值和护甲"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8185 msgid "Damage overlay:"
8186 msgstr "损伤覆盖:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8189 msgid "Dynamic HUD"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8193 msgid "HUD moves around following player's movement"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8197 msgid "Shake the HUD when hurt"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8202 msgid "Enter HUD editor"
8203 msgstr "进入HUD编辑器"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8206 msgid "HUD"
8207 msgstr "HUD"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8210 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8211 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8214 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8218 msgid "Frag Information"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8222 msgid "Display information about killing sprees"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8226 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8230 msgid "Show spree information in centerprints"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8234 msgid "Show spree information in death messages"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8238 msgid "Sprees in info messages:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8242 msgid "SPREES^Disabled"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8246 msgid "Target"
8247 msgstr "目标"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8250 msgid "Attacker"
8251 msgstr "攻击者"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8254 msgid "SPREES^Both"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8258 msgid "Print on a seperate line"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8262 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8266 msgid "Add frag location to death messages when available"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8270 msgid "Gamemode Settings"
8271 msgstr "自制游戏模式设置"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8274 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8278 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8284 msgid "Other"
8285 msgstr "其它"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8288 msgid "Display console messages in the top left corner"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8292 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8293 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8296 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8297 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8300 msgid "Powerup notifications"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8304 msgid "Weapon centerprint notifications"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8308 msgid "Weapon info message notifications"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8312 msgid "Announcers"
8313 msgstr "提示音"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8316 msgid "Respawn countdown sounds"
8317 msgstr "重生倒计时的声音"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8320 msgid "Killstreak sounds"
8321 msgstr "连续杀敌的声音"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8324 msgid "Achievement sounds"
8325 msgstr "有所成就的声音"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8328 msgid "Messages"
8329 msgstr "消息"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8332 msgid "Items"
8333 msgstr "物品"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8336 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8337 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8340 msgid "Unavailable alpha:"
8341 msgstr "不可用透明:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8344 msgid "Unavailable color:"
8345 msgstr "不可用颜色:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8348 msgid "GHOITEMS^Black"
8349 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8352 msgid "GHOITEMS^Dark"
8353 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8356 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8357 msgstr "GHOITEMS^有色"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8360 msgid "GHOITEMS^Normal"
8361 msgstr "GHOITEMS^标准"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8364 msgid "GHOITEMS^Blue"
8365 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8369 msgid "Players"
8370 msgstr "玩家"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8373 msgid "Force player models to mine"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8377 msgid "Force player colors to mine"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8381 msgid "In non teamplay modes only"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8385 msgid "Only in Duel"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8389 msgid "Body fading:"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8393 msgid "Gibs:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8397 msgid "GIBS^None"
8398 msgstr "GIBS^无"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8401 msgid "GIBS^Few"
8402 msgstr "GIBS^少许"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8405 msgid "GIBS^Many"
8406 msgstr "GIBS^多"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8409 msgid "GIBS^Lots"
8410 msgstr "GIBS^很多"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8413 msgid "Models"
8414 msgstr "模型"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8417 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8418 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8421 msgid "1st person perspective"
8422 msgstr "第一人称透视"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8425 msgid "Slide to third person upon death"
8426 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8429 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8433 msgid "Smooth the view while crouching"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8437 msgid "View waving while idle"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8441 msgid "View bobbing while walking around"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8445 msgid "3rd person perspective"
8446 msgstr "第三人称透视"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8449 msgid "Back distance"
8450 msgstr "后方距离"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8453 msgid "Up distance"
8454 msgstr "上方距离"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8457 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8458 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8461 msgid "Field of view:"
8462 msgstr "视野:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8465 msgid "Field of vision in degrees"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8469 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8470 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8473 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8477 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8478 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8481 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8485 msgid "ZOOM^Instant"
8486 msgstr "ZOOM^即时"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8489 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8493 msgid ""
8494 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8495 "sensitivity change)"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8499 msgid "Velocity zoom"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8503 msgid "Forward movement only"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8507 msgid "VZOOM^Factor"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8511 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8515 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8519 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8524 msgid "View"
8525 msgstr "查看"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8528 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8532 msgid "Up"
8533 msgstr "向上"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8536 msgid "Down"
8537 msgstr "向下"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8540 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8541 msgstr "武器使用优先级列表"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8544 msgid ""
8545 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8549 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8550 msgstr "可用武器选择"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8553 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8554 msgstr "拾起并切换武器"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8557 msgid ""
8558 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8559 "you are carrying"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8563 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8567 msgid "Draw 1st person weapon model"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8571 msgid "Draw the weapon model"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8577 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8581 msgid "Weapon model opacity:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8585 msgid "Gun model swaying"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8589 msgid "Gun model bobbing"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8594 msgid "Weapons"
8595 msgstr "武器"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8598 msgid "Key Bindings"
8599 msgstr "按键绑定"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8602 msgid "Change key..."
8603 msgstr "更改按键..."
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8606 msgid "Edit..."
8607 msgstr "编辑"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8610 msgid "Clear"
8611 msgstr "清除"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8614 msgid "Reset all"
8615 msgstr "重置所有"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8618 msgid "Mouse"
8619 msgstr "鼠标"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8622 msgid "Sensitivity:"
8623 msgstr "敏感度:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8626 msgid "Mouse speed multiplier"
8627 msgstr "鼠标加速"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8630 msgid "Smooth aiming"
8631 msgstr "圆滑瞄准"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8634 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8635 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8638 msgid "Invert aiming"
8639 msgstr "反方向瞄准"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8642 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8646 msgid "Use system mouse positioning"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8650 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8656 msgid "Disable system mouse acceleration"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8660 msgid "Make use of DGA mouse input"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8664 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8668 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8672 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8676 msgid "Jetpack on jump:"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8680 msgid "JPJUMP^Disabled"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8684 msgid "Air only"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8688 msgid "JPJUMP^All"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8694 msgid "Use joystick input"
8695 msgstr "使用操纵杆输入"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8698 msgid "Command when pressed:"
8699 msgstr "按下时的指令"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8702 msgid "Command when released:"
8703 msgstr "放开时的指令"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8706 msgid "Cancel"
8707 msgstr "取消"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8710 msgid "User defined key bind"
8711 msgstr "用户自定义键位"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8714 #, c-format
8715 msgid "%d fps"
8716 msgstr "%d fps"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8719 #, c-format
8720 msgid "%d KB/s"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8724 #, c-format
8725 msgid "%d MB/s"
8726 msgstr "%d MB/s"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8729 msgid "Network"
8730 msgstr "互联网"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8733 msgid "Client UDP port:"
8734 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8737 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8738 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8741 msgid "Bandwidth:"
8742 msgstr "带宽:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8745 msgid "Specify your network speed"
8746 msgstr "指定你的网速"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8749 msgid "56k"
8750 msgstr "56k"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8753 msgid "ISDN"
8754 msgstr "ISDN"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8757 msgid "Slow ADSL"
8758 msgstr "低速 ADSL"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8761 msgid "Fast ADSL"
8762 msgstr "高速 ADSL"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8765 msgid "Broadband"
8766 msgstr "宽带"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8769 msgid "Downloads:"
8770 msgstr "下载"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8773 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8774 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8777 msgid "Download speed:"
8778 msgstr "下载速度"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8781 msgid "Local latency:"
8782 msgstr "本地延迟:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8785 msgid "Show netgraph"
8786 msgstr "显示网络图"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8789 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8790 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8793 msgid "Client-side movement prediction"
8794 msgstr "客户对运动预测"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8797 msgid "Movement error compensation"
8798 msgstr "运动误差补偿"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8801 msgid "Use encryption (AES) when available"
8802 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8805 msgid "Framerate"
8806 msgstr "帧率"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8809 msgid "Maximum:"
8810 msgstr "最大值:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8813 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8814 msgstr "MAXFPS^无限制"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8817 msgid "Target:"
8818 msgstr "目标值:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8821 msgid "TRGT^Disabled"
8822 msgstr "TRGT^已禁用"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8825 msgid "Idle limit:"
8826 msgstr "空余时间限制:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8829 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8830 msgstr "IDLFPS^无限制"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8833 msgid "Save processing time for other apps"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8837 msgid "Show frames per second"
8838 msgstr "显示每秒帧数"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8841 msgid "Show your rendered frames per second"
8842 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8845 msgid "Menu tooltips:"
8846 msgstr "菜单工具提示:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8849 msgid ""
8850 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8851 "command bound to the menu item)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8855 msgid "TLTIP^Disabled"
8856 msgstr "TLTIP^已禁用"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8859 msgid "TLTIP^Standard"
8860 msgstr "TLTIP^标准"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8863 msgid "TLTIP^Advanced"
8864 msgstr "TLTIP^高级"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8867 msgid "Show current date and time"
8868 msgstr "显示当前日期和时间"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8871 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8875 msgid "Enable developer mode"
8876 msgstr "使用开发人员模式运行"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8879 msgid "Advanced settings..."
8880 msgstr "高级设置..."
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8883 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8884 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8888 msgid "Factory reset"
8889 msgstr "还原默认设置"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8892 msgid "Cvar filter:"
8893 msgstr "Cvar 筛选器:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8896 msgid "Modified cvars only"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8900 msgid "Setting:"
8901 msgstr "设置"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8904 msgid "Type:"
8905 msgstr "类型:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8908 msgid "Value:"
8909 msgstr "等级:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8912 msgid "Description:"
8913 msgstr "说明:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8916 msgid "Advanced settings"
8917 msgstr "高级设置"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8920 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8921 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8924 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8925 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8928 msgid "Menu Skins"
8929 msgstr "菜单皮肤"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8932 msgid "Text Language"
8933 msgstr "文本语言"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8936 msgid "Set language"
8937 msgstr "设置语言"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8940 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8941 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8944 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8948 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8949 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8952 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8953 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8956 msgid "Disconnect now"
8957 msgstr "断开连接"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8960 msgid "Switch language"
8961 msgstr "切换语言"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8964 msgid "Warning"
8965 msgstr "警告"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8968 msgid "Resolution:"
8969 msgstr "分辨率:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8972 msgid "Font/UI size:"
8973 msgstr "字体/界面大小:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8976 msgid "SZ^Unreadable"
8977 msgstr "SZ^无法读取"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8980 msgid "SZ^Tiny"
8981 msgstr "SZ^极小"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8984 msgid "SZ^Little"
8985 msgstr "SZ^小"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8988 msgid "SZ^Small"
8989 msgstr "SZ^中小"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8992 msgid "SZ^Medium"
8993 msgstr "SZ^中"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8996 msgid "SZ^Large"
8997 msgstr "SZ^大"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9000 msgid "SZ^Huge"
9001 msgstr "SZ^巨大"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9004 msgid "SZ^Gigantic"
9005 msgstr "SZ^极大"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9008 msgid "SZ^Colossal"
9009 msgstr "SZ^超大"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9012 msgid "Color depth:"
9013 msgstr "色彩深度:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9016 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9017 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9020 msgid "16bit"
9021 msgstr "16bit"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9024 msgid "32bit"
9025 msgstr "32bit"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9028 msgid "Full screen"
9029 msgstr "全屏幕"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9032 msgid "Vertical Synchronization"
9033 msgstr "垂直同步"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9036 msgid ""
9037 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9038 "screen refresh rate"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9042 msgid "Flip view horizontally"
9043 msgstr "翻转横向视图"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9046 msgid "Poor man's left handed mode"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9050 msgid "Anisotropy:"
9051 msgstr "各向异性:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9054 msgid "Anisotropic filtering quality"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9058 msgid "ANISO^Disabled"
9059 msgstr "ANISO^已禁用"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9063 msgid "2x"
9064 msgstr "2x"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9068 msgid "4x"
9069 msgstr "4x"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9072 msgid "8x"
9073 msgstr "8x"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9076 msgid "16x"
9077 msgstr "16x"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9080 msgid "Antialiasing:"
9081 msgstr "抗锯齿:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9084 msgid ""
9085 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9086 "might decrease performance by quite a lot"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9090 msgid "AA^Disabled"
9091 msgstr "AA^已禁用"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9094 msgid "High-quality frame buffer"
9095 msgstr "高品质帧缓冲区"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9098 msgid "Depth first:"
9099 msgstr "深度优先:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9102 msgid ""
9103 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9104 "normal rendering starts"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9108 msgid "DF^Disabled"
9109 msgstr "DF^已禁用"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9112 msgid "DF^World"
9113 msgstr "DF^世界"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9116 msgid "DF^All"
9117 msgstr "DF^全部"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9120 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9121 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9124 msgid "VBO^Off"
9125 msgstr "VBO^关"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9128 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9129 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9134 msgid ""
9135 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9136 "for faster rendering"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9140 msgid "Vertices"
9141 msgstr "顶点"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9144 msgid "Vertices and Triangles"
9145 msgstr "顶点和三角形"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9148 msgid "Brightness:"
9149 msgstr "亮度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9152 msgid "Brightness of black"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9156 msgid "Contrast:"
9157 msgstr "对比度:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9160 msgid "Brightness of white"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9164 msgid "Gamma:"
9165 msgstr "伽玛值:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9168 msgid ""
9169 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9170 "white or black"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9174 msgid "Contrast boost:"
9175 msgstr "对比度增强:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9178 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9182 msgid "Saturation:"
9183 msgstr "饱和度:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9186 msgid ""
9187 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9188 "requires GLSL color control"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9192 msgid "LIT^Ambient:"
9193 msgstr "LIT^环境:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9196 msgid ""
9197 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9198 "and flat"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9202 msgid "Intensity:"
9203 msgstr "明暗度:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9206 msgid "Global rendering brightness"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9210 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9211 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9214 msgid ""
9215 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9216 "strange input or video lag on some machines"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9220 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9221 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9224 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9228 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9232 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9233 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9236 msgid "???"
9237 msgstr "???"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9240 msgid "Campaign Difficulty:"
9241 msgstr "游戏难度:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9244 msgid "CSKL^Easy"
9245 msgstr "CSKL^容易"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9248 msgid "CSKL^Medium"
9249 msgstr "CSKL^中等"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9252 msgid "CSKL^Hard"
9253 msgstr "CSKL^困难"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9256 msgid "Start Singleplayer!"
9257 msgstr "开始单人游戏 !"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9260 msgid "Singleplayer"
9261 msgstr "单人游戏"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9264 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9265 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9268 msgid "Winner"
9269 msgstr "获胜者"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9272 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9273 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9276 msgid "Autoselect team (recommended)"
9277 msgstr "自动选择团队(建议)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9280 msgid "red"
9281 msgstr "红色"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9284 msgid "blue"
9285 msgstr "蓝色"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9288 msgid "yellow"
9289 msgstr "黄色"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9292 msgid "pink"
9293 msgstr "粉红色"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9297 msgid "spectate"
9298 msgstr "观战"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9301 msgid "Team Selection"
9302 msgstr "队伍选择"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9305 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9306 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9309 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9310 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9313 msgid "teamplay"
9314 msgstr "合作模式"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9317 msgid "free for all"
9318 msgstr "自由战役"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9321 msgid "Moving"
9322 msgstr "移动"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9325 msgid "forward"
9326 msgstr "向前"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9329 msgid "backpedal"
9330 msgstr "向后"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9333 msgid "strafe left"
9334 msgstr "向左"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9337 msgid "strafe right"
9338 msgstr "向右"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9341 msgid "jump / swim"
9342 msgstr "跳/游泳"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9345 msgid "crouch / sink"
9346 msgstr "蹲下/潜水"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9349 msgid "off-hand hook"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9353 msgid "jetpack"
9354 msgstr "喷气背包"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9357 msgid "Attacking"
9358 msgstr "攻击"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9361 msgid "WEAPON^previous"
9362 msgstr "WEAPON^前一个"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9365 msgid "WEAPON^next"
9366 msgstr "WEAPON^后一个"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9369 msgid "WEAPON^previously used"
9370 msgstr "WEAPON^曾用过"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9373 msgid "WEAPON^best"
9374 msgstr "WEAPON^最佳"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9377 msgid "reload"
9378 msgstr "载弹"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9381 msgid "drop weapon / throw nade"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9385 msgid "hold zoom"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9389 msgid "toggle zoom"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9393 msgid "show scores"
9394 msgstr "显示分数"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9397 msgid "screen shot"
9398 msgstr "截图"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9401 msgid "maximize radar"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9405 msgid "3rd person view"
9406 msgstr "第三人称视角"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9409 msgid "enter spectator mode"
9410 msgstr "进入观众模式"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9413 msgid "Communication"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9417 msgid "public chat"
9418 msgstr "公开对话"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9421 msgid "team chat"
9422 msgstr "团队对话"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9425 msgid "show chat history"
9426 msgstr "显示对话历史"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9429 msgid "vote YES"
9430 msgstr "投票 是"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9433 msgid "vote NO"
9434 msgstr "投票 不是"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9437 msgid "Client"
9438 msgstr "客户端"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9441 msgid "enter console"
9442 msgstr "进入控制台"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9445 msgid "disconnect"
9446 msgstr "断开"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9449 msgid "quit"
9450 msgstr "退出"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9453 msgid "auto-join team"
9454 msgstr "自动加入团队"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9457 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9461 msgid "suicide / respawn"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9465 msgid "quick menu"
9466 msgstr "快速菜单"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9469 msgid "User defined"
9470 msgstr "用户自定义"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9473 msgid "Development"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9477 msgid "sandbox menu"
9478 msgstr "沙盒菜单"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9481 msgid "drag object (sandbox)"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9485 msgid "waypoint editor menu"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9489 msgid "Do not press this button again!"
9490 msgstr "不要按这个按钮 !"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9493 msgid ""
9494 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9498 #, c-format
9499 msgid "%s's Xonotic Server"
9500 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9503 msgid ""
9504 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9505 "again."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9509 msgid "spectator"
9510 msgstr "观察者"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9513 msgid "<no model found>"
9514 msgstr "<no model found>"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9517 msgid "SERVER^Remove favorite"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9521 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9525 msgid "SERVER^Favorite"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9529 msgid ""
9530 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9531 "future"
9532 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9535 msgid "Ping"
9536 msgstr "延迟"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9539 msgid "Hostname"
9540 msgstr "主机名"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9543 msgid "Map"
9544 msgstr "地图"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9547 msgid "Type"
9548 msgstr "类型"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9551 #, c-format
9552 msgid "AES level %d"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9556 msgid "ENC^none"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9560 msgid "encryption:"
9561 msgstr "加密:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9564 #, c-format
9565 msgid "mod: %s"
9566 msgstr "模组: %s"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9569 #, c-format
9570 msgid "modified settings"
9571 msgstr "已更改设定"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9574 #, c-format
9575 msgid "official settings"
9576 msgstr "官方设定"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9579 msgid "stats disabled"
9580 msgstr "禁用统计"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9583 msgid "stats enabled"
9584 msgstr "启动统计"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9587 msgid "SLCAT^Favorites"
9588 msgstr "SLCAT^偏好"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9591 msgid "SLCAT^Recommended"
9592 msgstr "SLCAT^推荐"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9595 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9596 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9599 msgid "SLCAT^Servers"
9600 msgstr "SLCAT^服务器"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9603 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9604 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9607 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9608 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9611 msgid "SLCAT^Overkill"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9615 msgid "SLCAT^InstaGib"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9619 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9623 msgid "<TITLE>"
9624 msgstr "<TITLE>"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9627 msgid "<AUTHOR>"
9628 msgstr "<AUTHOR>"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9631 msgid "VOL^MAX"
9632 msgstr "VOL^最大"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9635 msgid "VOL^OFF"
9636 msgstr "VOL^关"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9639 #, c-format
9640 msgid "%s dB"
9641 msgstr "%s dB"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9644 msgid "PART^OMG"
9645 msgstr "PART^OMG"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9648 msgid "PART^Low"
9649 msgstr "PART^低阶"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9652 msgid "PART^Medium"
9653 msgstr "PART^中等"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9657 msgid "PART^Normal"
9658 msgstr "PART^一般"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9661 msgid "PART^High"
9662 msgstr "PART^高阶"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9665 msgid "PART^Ultra"
9666 msgstr "PART^超高"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9669 msgid "PART^Ultimate"
9670 msgstr "PART^最高"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9673 msgid ""
9674 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9675 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9679 msgid "Screen resolution"
9680 msgstr "屏幕分辨率"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9683 msgid "PART^Slow"
9684 msgstr "PART^慢"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9687 msgid "PART^Fast"
9688 msgstr "PART^快"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9691 msgid "PART^Instant"
9692 msgstr "PART^瞬间"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9695 msgid "January"
9696 msgstr "一月"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9699 msgid "February"
9700 msgstr "二月"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9703 msgid "March"
9704 msgstr "三月"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9707 msgid "April"
9708 msgstr "四月"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9711 msgid "May"
9712 msgstr "五月"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9715 msgid "June"
9716 msgstr "六月"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9719 msgid "July"
9720 msgstr "七月"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9723 msgid "August"
9724 msgstr "八月"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9727 msgid "September"
9728 msgstr "九月"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9731 msgid "October"
9732 msgstr "十月"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9735 msgid "November"
9736 msgstr "十一月"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9739 msgid "December"
9740 msgstr "十二月"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9743 #, no-c-format
9744 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9748 msgid "Joined:"
9749 msgstr "加入:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9752 msgid "Last match:"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9756 msgid "Time played:"
9757 msgstr "游戏时间:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9760 msgid "Favorite map:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9765 #, c-format
9766 msgid "Matches:"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9770 #, c-format
9771 msgid "Wins/Losses:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9775 #, c-format
9776 msgid "Win percentage:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9780 #, c-format
9781 msgid "Kills/Deaths:"
9782 msgstr "击杀/死亡:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9785 #, c-format
9786 msgid "Kill ratio:"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9790 msgid "ELO:"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9794 msgid "Rank:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9798 msgid "Percentile:"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9802 #, c-format
9803 msgid "%d (unranked)"
9804 msgstr "%d (未评级)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9807 msgid "Update can be downloaded at:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9811 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9812 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9815 #, c-format
9816 msgid "Update to %s now!"
9817 msgstr "现在更新 %s !"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9820 msgid ""
9821 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9822 "^1Expect visual problems."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9826 msgid "Use default"
9827 msgstr "使用默认值"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9830 msgid "Team Color:"
9831 msgstr "队伍颜色:"