]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
11 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
12 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
13 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
14 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
15 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
16 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
25 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "无法将^1写入到 %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "消息显示时长 %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "基本消息"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
64 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
65 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
68 #, c-format
69 msgid "FPS: %.*f"
70 msgstr "FPS: %.*f"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 msgid "^1Observing"
74 msgstr "^1观察中"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
77 #, c-format
78 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
84 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
88 msgid "primary fire"
89 msgstr "主要攻击"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "下一个武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "上一个武器"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "武器掉落"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "次要攻击"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "服务器信息"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 msgid "jump"
144 msgstr "跳跃"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "准备"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2等待其他人准备"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "队伍不平衡!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "团队菜单"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1观看这个玩家:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1观看你自己:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "玩家 %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "子菜单%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "指令%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "继续..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr "聊天"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^好游戏"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "QMCMD^英文发送"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "QMCMD^团队对话"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr "QMCMD^反对"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr "QMCMD^赞成"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "QMCMD^设定"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr "QMCMD^FPS"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "QMCMD^音效设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "QMCMD^对话音效"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "QMCMD^增加速度"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "QMCMD^减少速度"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^全屏"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "QMCMD^发起投票"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "QMCMD^重启地图"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "QMCMD^结束比赛"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "QMCMD^随机组队"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr " (-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr " (+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "起点线"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "终点线"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^captime"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr "死亡次数"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^死亡数"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^已破坏"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^击杀/死亡"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^击杀数"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^生命数"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr "玩家名称"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^名字"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^昵称"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^目标"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^拾起"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^延迟"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "玩家排名"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^排名"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^带回数"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^重生数"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "赢得场数"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "SCO^赢局数"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^分数"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "总分数"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "自杀次数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^自杀数"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "无"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "地图统计:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr "怪物击杀:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "秘密已发现:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr "SCO^分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "观众"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "一轮投票被发起:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1设置HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "是"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "否"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "弹药耗尽"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "没有"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "不可用"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "m/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "km/h"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "mph"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (未绑定)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr "(1票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr "(%d票)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "不在意"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "选择游戏种类"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "投票选择地图"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "剩余%d秒"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "节点计时器"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "占领进度"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "重生进度"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "突击"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "点数限制:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "组队竞技"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "炸弹限制:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr "占领时间排名"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "夺取旗帜"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "捕捉限制:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "排名"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "死亡竞赛"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "尽你所能杀敌"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "统治"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "冻结式对战"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "入侵"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "带着球杀敌得分"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "远离"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "钥匙搜索"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1比赛已经开始了"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "最后的生存者"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "活动:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "目标:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr "偷球者"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "猛攻"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "个人最佳"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "服务器最佳"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "赛跑"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "范围:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "团队式死亡竞赛"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr "子弹"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr "细胞"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr "等离子"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr "火箭"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr "装甲"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "大护甲"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "超级护甲"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "大血包"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "超级血包"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr "火箭包"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr "燃料"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "恢复燃料"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "神力"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "护盾"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "该轮到你了"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "离开"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "邀请"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "当前游戏"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "退出菜单"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "创建"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "加入"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "小游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr "推土机"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "游戏结束!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr "祝你下次好运!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr "下一关"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "重新游戏"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "编辑"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "保存"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr "平局"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "你输了这场比赛!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "你赢了!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr "AI"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr "开始比赛"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr "增加AI玩家"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr "删除AI玩家"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr "下场比赛"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr "非常好,你赢了!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr "井字棋"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr "单人游戏"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr "魔法师"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr "蜘蛛"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr "蜘蛛攻击"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr "飞龙"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr "飞龙攻击"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr "僵尸"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr "弹药"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr "阻力"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "速度"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr "医生"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr "重击"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "吸血鬼"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr "失能"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr "复仇"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr "跳"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr "不可见"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr "地狱"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr "磁力"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr "飞行"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr "缓冲"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr "最小字体大小:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr "最大字体大小:"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "色彩:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "额外的生命"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "隐身"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr "冰榴弹"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr "穿越榴弹"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr "治疗式手榴弹"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr "怪物手榴弹"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr "手榴弹"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr "路径点"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr "需要支援"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr "这里"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "危险"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "被冰冻!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr "物品"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr "检查点"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr "终点"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr "起点"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr "防御"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr "摧毁"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr "推"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr "持旗者"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr "敌军持旗者"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr "掉落的旗"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr "白军基地"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr "红军基地"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr "蓝军基地"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr "黄军基地"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr "粉红军基地"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr "把旗帜带回这里"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr "控制点"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr "掉落的钥匙"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr "钥匙携带者"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr "跑到这里"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr "球"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr "带球者"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr "球门"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr "发电机"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr "武器"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr "怪物"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr "载具"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr "入侵者!"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr "标记"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr "%s 需要帮助"
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1服务器提示:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2135 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2138 "录"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2141 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2142 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2145 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2146 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2153 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2154 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2162 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 msgid ""
2166 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2167 "base"
2168 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BG平局"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2937 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2942 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2947 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2952 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2957 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 msgid ""
2966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2967 "spectators aren't allowed at the moment."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3050 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3053 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3057 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3058 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3064 "^F2Xonotic %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3401 msgid "^F4You are now alone!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3405 msgid "^BGYou are attacking!"
3406 msgstr "^BG你是攻击方!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3409 msgid "^BGYou are defending!"
3410 msgstr "^BG你是防守方!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3418 msgid "^F4Begin!"
3419 msgstr "^F4开始!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3422 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3426 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3430 msgid "^F4Round cannot start"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3434 msgid "^F2Don't camp!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now free.\n"
3440 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3441 "^BGif you think you will succeed."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3445 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3449 msgid ""
3450 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3451 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3452 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3456 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3460 msgid "^BGYou captured the flag!"
3461 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3506 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3509 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3513 msgid "^BGYou got the flag!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3519 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3524 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3577 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3581 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3662 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3669 "You are now on: %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3673 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3677 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3681 msgid "^K1Die camper!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3685 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3689 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were %s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3698 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3702 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3706 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3710 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3714 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3718 msgid "^K1You need to be more careful!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3722 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3726 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3730 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3734 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3738 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3742 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3746 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3750 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3754 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3758 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3762 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3763 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3766 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3770 msgid "^K1You need to preserve your health"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3774 msgid "^K1You became a shooting star!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3778 msgid "^K1You melted away in slime!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3782 msgid "^K1You committed suicide!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3786 msgid "^K1You ended it all!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3790 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou are now on: %s"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3799 msgid "^K1You died in an accident!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3807 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3815 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3819 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3823 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3831 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3835 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3843 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3847 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3852 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3855 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3856 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3859 msgid "^K1Watch your step!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3883 msgid ""
3884 "^K1Stop idling!\n"
3885 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3891 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3896 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3899 msgid "^BGDoor unlocked!"
3900 msgstr "^BG门已解锁!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3903 #, c-format
3904 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3910 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3913 msgid "^K3You revived yourself"
3914 msgstr "^K3你复活了自己"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3919 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3927 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3928 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3931 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3932 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3935 msgid "^K1You froze yourself"
3936 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3939 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1A %s has arrived!"
3945 msgstr "^K1A %s 到了!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3949 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3956 msgid ""
3957 "^K1No spawnpoints available!\n"
3958 "Hope your team can fix it..."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3962 msgid ""
3963 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3964 "The player limit reached maximum capacity."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3968 msgid "^BGYou picked up the ball"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3972 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Help the key carriers to meet!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3982 msgid ""
3983 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3984 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3988 msgid ""
3989 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3990 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3994 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3998 msgid "^BGScanning frequency range..."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4002 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4006 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "^BGWaiting for players to join...\n"
4013 "Need active players for: %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4022 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4026 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4027 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4030 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4031 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4034 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4035 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4038 #, c-format
4039 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4043 #, c-format
4044 msgid "Level %s: "
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4056 "Next weapon: ^F1%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4060 #, c-format
4061 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4065 #, c-format
4066 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4070 msgid "^BGYou captured a control point"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4074 #, c-format
4075 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4079 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4083 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4087 msgid ""
4088 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4089 "^F2Capture some control points to unshield it"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4093 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4097 msgid ""
4098 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4099 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4113 msgid ""
4114 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4115 "Keep fragging until we have a winner!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "Keep scoring until we have a winner!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "\n"
4128 "Generators are now decaying.\n"
4129 "The more control points your team holds,\n"
4130 "the faster the enemy generator decays"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4141 msgid "^K1In^BG-portal created"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4145 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4149 msgid "^F1Portal creation failed"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4153 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4154 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4157 msgid "^F2Strength has worn off"
4158 msgstr "^F2神力已失效"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4161 msgid "^F2Shield surrounds you"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4165 msgid "^F2Shield has worn off"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4169 msgid "^F2You are on speed"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4173 msgid "^F2Speed has worn off"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4177 msgid "^F2You are invisible"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4181 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4185 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^BGSequence completed!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4193 msgid "^BGThere are more to go..."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4202 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4206 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4210 msgid "^F2You now have a superweapon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4214 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4218 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4222 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4226 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4230 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4234 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4238 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4257 msgid ""
4258 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4259 "^F4Stop them!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4263 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4267 #, c-format
4268 msgid " (near %s)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4272 msgid "primary"
4273 msgstr "主要"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4276 msgid "secondary"
4277 msgstr "次要"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4280 msgid "point"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4284 msgid "points"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4288 msgid "drop flag"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4292 msgid "throw nade"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4306 msgid "TRIPLE FRAG! "
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 msgid "RAGE! "
4321 msgstr "狂怒!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 msgid "MASSACRE! "
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4348 msgid "MAYHEM! "
4349 msgstr "伤害!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4362 msgid "BERSERKER! "
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4376 msgid "CARNAGE! "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4390 msgid "ARMAGEDDON! "
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4394 #, c-format
4395 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4399 #, c-format
4400 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "(^F4Dead^BG)%s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4418 #, c-format
4419 msgid "%d score spree! "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4423 #, c-format
4424 msgid "%d frag spree! "
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4428 msgid "First blood! "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4432 msgid "First score! "
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4436 msgid "First casualty! "
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4440 msgid "First victim! "
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4464 #, c-format
4465 msgid ", ending their %d frag spree"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4469 #, c-format
4470 msgid ", ending their %d score spree"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4474 #, c-format
4475 msgid ", losing their %d frag spree"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4479 #, c-format
4480 msgid ", losing their %d score spree"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4484 #, c-format
4485 msgid " with %d %s"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4489 msgid "TEAM^Red"
4490 msgstr "TEAM^红"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4493 msgid "TEAM^Blue"
4494 msgstr "TEAM^蓝"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4497 msgid "TEAM^Yellow"
4498 msgstr "TEAM^黄"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4501 msgid "TEAM^Pink"
4502 msgstr "TEAM^粉"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4505 msgid "Team"
4506 msgstr "团队"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4509 msgid "Neutral"
4510 msgstr "中立"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4513 msgid "KEY^Red"
4514 msgstr "KEY^红"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4517 msgid "KEY^Blue"
4518 msgstr "KEY^蓝"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4521 msgid "KEY^Yellow"
4522 msgstr "KEY^黄"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4525 msgid "KEY^Pink"
4526 msgstr "KEY^粉"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4529 msgid "FLAG^Red"
4530 msgstr "FLAG^红"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4533 msgid "FLAG^Blue"
4534 msgstr "FLAG^蓝"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4537 msgid "FLAG^Yellow"
4538 msgstr "FLAG^黄"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4541 msgid "FLAG^Pink"
4542 msgstr "FLAG^粉"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4545 msgid "GENERATOR^Red"
4546 msgstr "GENERATOR^红"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4549 msgid "GENERATOR^Blue"
4550 msgstr "GENERATOR^蓝"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4553 msgid "GENERATOR^Yellow"
4554 msgstr "GENERATOR^黄"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4557 msgid "GENERATOR^Pink"
4558 msgstr "GENERATOR^粉"
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4561 #, c-format
4562 msgid "%s under attack!"
4563 msgstr "%s 正在被攻击!"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4566 msgid "Turret"
4567 msgstr "炮塔"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4570 msgid "eWheel Turret"
4571 msgstr "eWheel炮塔"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4574 msgid "eWheel"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4578 msgid "FLAC Cannon"
4579 msgstr "FLAC炮塔"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4582 msgid "FLAC"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4586 msgid "Fusion Reactor"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4590 msgid "Hellion Missile Turret"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4594 msgid "Hellion"
4595 msgstr "海龙"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4598 msgid "Hunter-Killer Turret"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4602 msgid "Hunter-Killer"
4603 msgstr "猎手"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4606 msgid "Machinegun Turret"
4607 msgstr "机枪炮台"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4610 msgid "Machinegun"
4611 msgstr "机枪"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4614 msgid "MLRS Turret"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4618 msgid "MLRS"
4619 msgstr "MLRS"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4622 msgid "Phaser Cannon"
4623 msgstr "飞射炮"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4626 msgid "Phaser"
4627 msgstr "飞射"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4630 msgid "Plasma Cannon"
4631 msgstr "离子炮"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4634 msgid "Dual plasma"
4635 msgstr "双离子枪"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4638 msgid "Dual Plasma Cannon"
4639 msgstr "双离子炮"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4642 msgid "Plasma"
4643 msgstr "离子枪"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4647 msgid "Tesla Coil"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4651 msgid "Walker Turret"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4655 msgid "Walker"
4656 msgstr "沃克"
4657
4658 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4659 msgid "Male"
4660 msgstr "男性"
4661
4662 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4663 msgid "Female"
4664 msgstr "女性"
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4667 msgid "Undisclosed"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4671 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4675 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4679 msgid "TAB"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4683 #, c-format
4684 msgid "ENTER"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4688 msgid "ESCAPE"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4692 msgid "SPACE"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4696 msgid "BACKSPACE"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4700 #, c-format
4701 msgid "UPARROW"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4705 #, c-format
4706 msgid "DOWNARROW"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4710 #, c-format
4711 msgid "LEFTARROW"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4715 #, c-format
4716 msgid "RIGHTARROW"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4720 msgid "ALT"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4724 msgid "CTRL"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4728 msgid "SHIFT"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4732 #, c-format
4733 msgid "INS"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4737 #, c-format
4738 msgid "DEL"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4742 #, c-format
4743 msgid "PGDN"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4747 #, c-format
4748 msgid "PGUP"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4752 #, c-format
4753 msgid "HOME"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4757 #, c-format
4758 msgid "END"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4762 msgid "PAUSE"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4766 msgid "NUMLOCK"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4770 msgid "CAPSLOCK"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4774 msgid "SCROLLOCK"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4778 msgid "SEMICOLON"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4782 msgid "TILDE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4786 msgid "BACKQUOTE"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4790 msgid "QUOTE"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4794 msgid "APOSTROPHE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4798 msgid "BACKSLASH"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4802 #, c-format
4803 msgid "F%d"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4807 #, c-format
4808 msgid "KP_%d"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4820 #, c-format
4821 msgid "KP_%s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4825 #, c-format
4826 msgid "PERIOD"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4830 #, c-format
4831 msgid "DIVIDE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4835 #, c-format
4836 msgid "SLASH"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4840 #, c-format
4841 msgid "MULTIPLY"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4845 #, c-format
4846 msgid "MINUS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4850 #, c-format
4851 msgid "PLUS"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4855 #, c-format
4856 msgid "EQUALS"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4860 msgid "PRINTSCREEN"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4864 #, c-format
4865 msgid "MOUSE%d"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4869 msgid "MWHEELUP"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4873 msgid "MWHEELDOWN"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4877 #, c-format
4878 msgid "JOY%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4882 #, c-format
4883 msgid "AUX%d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4887 #, c-format
4888 msgid "DPAD_UP"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4901 #, c-format
4902 msgid "X360_%s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4906 #, c-format
4907 msgid "DPAD_DOWN"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4911 #, c-format
4912 msgid "DPAD_LEFT"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4916 #, c-format
4917 msgid "DPAD_RIGHT"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4921 #, c-format
4922 msgid "START"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4926 #, c-format
4927 msgid "BACK"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4931 #, c-format
4932 msgid "LEFT_THUMB"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4936 #, c-format
4937 msgid "RIGHT_THUMB"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4941 #, c-format
4942 msgid "LEFT_SHOULDER"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4946 #, c-format
4947 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4951 #, c-format
4952 msgid "LEFT_TRIGGER"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4956 #, c-format
4957 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4961 #, c-format
4962 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4966 #, c-format
4967 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4971 #, c-format
4972 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4976 #, c-format
4977 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4981 #, c-format
4982 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4991 #, c-format
4992 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1504
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5002 #, c-format
5003 msgid "JOY_%s"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #, c-format
5008 msgid "UP"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5012 #, c-format
5013 msgid "DOWN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5027 #, c-format
5028 msgid "MIDINOTE%d"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5032 #, c-format
5033 msgid "Press %s"
5034 msgstr "按 %s"
5035
5036 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5037 msgid "No right gunner!"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5041 msgid "No left gunner!"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5045 msgid "Bumblebee"
5046 msgstr "黄蜂"
5047
5048 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5049 msgid "Racer"
5050 msgstr "火箭枪"
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5053 msgid "Racer cannon"
5054 msgstr "火箭炮"
5055
5056 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5057 msgid "Raptor"
5058 msgstr "猛枭"
5059
5060 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5061 msgid "Raptor cannon"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5065 msgid "Raptor bomb"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5069 msgid "Raptor flare"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5073 msgid "Spiderbot"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5077 msgid "Arc"
5078 msgstr "弧光"
5079
5080 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5081 msgid "Blaster"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5085 msgid "Crylink"
5086 msgstr "紫电"
5087
5088 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5089 msgid "Devastator"
5090 msgstr "灭世"
5091
5092 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5093 msgid "Electro"
5094 msgstr "电射枪"
5095
5096 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5097 msgid "Fireball"
5098 msgstr "火球"
5099
5100 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5101 msgid "Hagar"
5102 msgstr "哈格"
5103
5104 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5105 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5106 msgstr "重型镭射突击大炮"
5107
5108 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5110 msgid "Grappling Hook"
5111 msgstr "抓钩"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5114 msgid "MachineGun"
5115 msgstr "机枪"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5118 msgid "Mine Layer"
5119 msgstr "地雷放置者"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5122 msgid "Mortar"
5123 msgstr "榴弹枪"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5126 msgid "Port-O-Launch"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5130 msgid "Rifle"
5131 msgstr "步枪"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5134 msgid "T.A.G. Seeker"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5138 msgid "Shockwave"
5139 msgstr "脉冲波枪"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5142 msgid "Shotgun"
5143 msgstr "霰弹枪"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5146 #, no-c-format
5147 msgid "@!#%'n Tuba"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5151 msgid "Vaporizer"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5155 msgid "Vortex"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5159 #, c-format
5160 msgid "CI_DEC^%s years"
5161 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5162
5163 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5164 #, c-format
5165 msgid "CI_ZER^%d years"
5166 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_FIR^%d year"
5171 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_SEC^%d years"
5176 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_THI^%d years"
5181 msgstr "CI_THI^%d 年"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_MUL^%d years"
5186 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5191 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5196 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_FIR^%d week"
5201 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5206 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_THI^%d weeks"
5211 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5216 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_DEC^%s days"
5221 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_ZER^%d days"
5226 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_FIR^%d day"
5231 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_SEC^%d days"
5236 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_THI^%d days"
5241 msgstr "CI_THI^%d 天"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_MUL^%d days"
5246 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_DEC^%s hours"
5251 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_ZER^%d hours"
5256 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_FIR^%d hour"
5261 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_SEC^%d hours"
5266 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_THI^%d hours"
5271 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_MUL^%d hours"
5276 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5281 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5286 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d minute"
5291 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5296 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d minutes"
5301 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5306 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5311 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5316 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d second"
5321 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5326 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d seconds"
5331 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5336 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5339 #, c-format
5340 msgid "%dst"
5341 msgstr "第%d名"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5344 #, c-format
5345 msgid "%dnd"
5346 msgstr "第%d名"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5349 #, c-format
5350 msgid "%drd"
5351 msgstr "第%d名"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5354 #, c-format
5355 msgid "%dth"
5356 msgstr "第%d名"
5357
5358 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5359 msgid "No description"
5360 msgstr "无说明"
5361
5362 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5366 "please file an issue."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5370 #, c-format
5371 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5372 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5373
5374 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5375 #, c-format
5376 msgid "%02d:%02d:%02d"
5377 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5378
5379 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5380 #, c-format
5381 msgid "Item %d"
5382 msgstr "物品 %d"
5383
5384 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5388 msgid "Custom"
5389 msgstr "自定义"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5392 msgid "Core Team"
5393 msgstr "核心团队"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5396 msgid "Extended Team"
5397 msgstr "扩展团队"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5400 msgid "Website"
5401 msgstr "网址"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5404 msgid "Stats"
5405 msgstr "统计"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5408 msgid "Art"
5409 msgstr "美术"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5412 msgid "Animation"
5413 msgstr "动画"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5416 msgid "Level Design"
5417 msgstr "关卡设计"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5420 msgid "Music / Sound FX"
5421 msgstr "音乐/音效FX"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5424 msgid "Game Code"
5425 msgstr "游戏编码"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5428 msgid "Marketing / PR"
5429 msgstr "销售 / 人力资源"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5432 msgid "Legal"
5433 msgstr "法律信息"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5436 msgid "Game Engine"
5437 msgstr "游戏引擎"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5440 msgid "Engine Additions"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5444 msgid "Compiler"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5448 msgid "Other Active Contributors"
5449 msgstr "其他活跃贡献者"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5452 msgid "Translators"
5453 msgstr "翻译者"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5456 msgid "Asturian"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5460 msgid "Belarusian"
5461 msgstr "白俄罗斯语"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5464 msgid "Bulgarian"
5465 msgstr "保加利亚语"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5468 msgid "Chinese (China)"
5469 msgstr "中文(中国)"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5472 msgid "Chinese (Taiwan)"
5473 msgstr "中文(台湾)"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5476 msgid "Cornish"
5477 msgstr "康沃尔语"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5480 msgid "Czech"
5481 msgstr "捷克语"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5484 msgid "Dutch"
5485 msgstr "荷兰语"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5488 msgid "English (Australia)"
5489 msgstr "英语(澳大利亚)"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5492 msgid "Finnish"
5493 msgstr "芬兰语"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5496 msgid "French"
5497 msgstr "法语"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5500 msgid "German"
5501 msgstr "德语"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5504 msgid "Greek"
5505 msgstr "希腊语"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5508 msgid "Hungarian"
5509 msgstr "匈牙利语"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5512 msgid "Irish"
5513 msgstr "爱尔兰语"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5516 msgid "Italian"
5517 msgstr "意大利语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5520 msgid "Kazakh"
5521 msgstr "哈萨克语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5524 msgid "Korean"
5525 msgstr "韩语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5528 msgid "Polish"
5529 msgstr "波兰语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5532 msgid "Portuguese"
5533 msgstr "葡萄牙语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5536 msgid "Romanian"
5537 msgstr "罗马尼亚语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5540 msgid "Russian"
5541 msgstr "俄文"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5544 msgid "Scottish Gaelic"
5545 msgstr "苏格兰盖尔语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5548 msgid "Serbian"
5549 msgstr "塞尔维亚语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5552 msgid "Spanish"
5553 msgstr "西班牙语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5556 msgid "Swedish"
5557 msgstr "瑞典语"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5560 msgid "Ukrainian"
5561 msgstr "乌克兰语"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5564 msgid "Past Contributors"
5565 msgstr "过去的贡献者"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5568 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5569 msgstr "强制保存到config.cfg"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5572 msgid "will not be saved"
5573 msgstr "将不会被保存"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5576 msgid "will be saved to config.cfg"
5577 msgstr "将被保存到config.cfg"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5580 msgid "private"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5584 msgid "engine setting"
5585 msgstr "引擎设定"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5588 msgid "read only"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5597 msgid "OK"
5598 msgstr "好的"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5601 msgid "Credits"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5605 msgid "The Xonotic credits"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5609 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5613 msgid "I would disconnect from server..."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5617 msgid "I would play more!"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5623 msgid "Disconnect"
5624 msgstr "断开"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5627 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5631 msgid ""
5632 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5633 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5634 "menu system."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5639 msgid "Name:"
5640 msgstr "名字:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5644 msgid "Name under which you will appear in the game"
5645 msgstr "你在游戏里的名字"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5648 msgid "Text language:"
5649 msgstr "文本语言:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5652 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5653 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5656 msgid "Undecided"
5657 msgstr "未决定"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5660 msgid ""
5661 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5662 "menu"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5666 msgid "Save settings"
5667 msgstr "保存设置"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5670 msgid "Welcome"
5671 msgstr "欢迎"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5674 msgid "Ammunition display:"
5675 msgstr "弹药显示:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5678 msgid "Show only current ammo type"
5679 msgstr "仅显示所需弹药"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5683 msgid "Noncurrent alpha:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5688 msgid "Noncurrent scale:"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5693 msgid "Align icon:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5705 msgid "Left"
5706 msgstr "左"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5717 msgid "Right"
5718 msgstr "右"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5721 msgid "Ammo Panel"
5722 msgstr "弹药界面"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5725 msgid "Message duration:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5729 msgid "Fade time:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5733 msgid "Flip messages order"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5738 msgid "Text alignment:"
5739 msgstr "文本对齐:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5744 msgid "Center"
5745 msgstr "中心"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5748 msgid "Font scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5752 msgid "Centerprint Panel"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5756 msgid "Chat entries:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5760 msgid "Chat size:"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5764 msgid "Chat lifetime:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5768 msgid "Chat beep sound"
5769 msgstr "对话提示音效"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5772 msgid "Chat Panel"
5773 msgstr "对话界面"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5776 msgid "Engine info:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5780 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5784 msgid "Engine Info Panel"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5788 msgid "Combine health and armor"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5794 msgid "Enable status bar"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5799 msgid "Status bar alignment:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5806 msgid "Inward"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5813 msgid "Outward"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5818 msgid "Icon alignment:"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5822 msgid "Flip health and armor positions"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5826 msgid "Health/Armor Panel"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5830 msgid "Info messages:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5834 msgid "Flip align"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5838 msgid "Info Messages Panel"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5852 msgid "Disable"
5853 msgstr "禁用"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5857 msgid "Enable spectating"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5861 msgid "Enable even playing in warmup"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5865 msgid "Reduced"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5869 msgid "Text/icon ratio:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5873 msgid "Hide spawned items"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5877 msgid "Hide big armor and health"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5881 msgid "Dynamic size"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5885 msgid "Items Time Panel"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5889 msgid "Mod Icons Panel"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5893 msgid "Notifications:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5897 msgid "Also print notifications to the console"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5901 msgid "Flip notify order"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5905 msgid "Entry lifetime:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5909 msgid "Entry fadetime:"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5913 msgid "Notification Panel"
5914 msgstr "通知面板"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5919 msgid "Enable"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5924 msgid "Enable even observing"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5929 msgid "Enable only in Race/CTS"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5933 msgid "Status bar"
5934 msgstr "状态栏"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5938 msgid "Left align"
5939 msgstr "向左对齐"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5943 msgid "Right align"
5944 msgstr "向右对齐"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5947 msgid "Inward align"
5948 msgstr "向内对齐"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5951 msgid "Outward align"
5952 msgstr "向外对齐"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5955 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5959 msgid "Speed:"
5960 msgstr "速度:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5963 msgid "Include vertical speed"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5967 msgid "Speed unit:"
5968 msgstr "速度单位:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5971 msgid "Show"
5972 msgstr "显示"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5975 msgid "Top speed"
5976 msgstr "最大速度"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5979 msgid "Acceleration:"
5980 msgstr "加速度:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5983 msgid "Include vertical acceleration"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5987 msgid "Physics Panel"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5991 msgid "Powerups Panel"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5996 msgid "Always enable"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6000 msgid "Forced aspect:"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6004 msgid "Pressed Keys Panel"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6008 msgid "Quick Menu Panel"
6009 msgstr "快捷菜单界面"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6012 msgid "Race Timer Panel"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6016 msgid "Enable in team games"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6020 msgid "Radar:"
6021 msgstr "雷达:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6033 msgid "Alpha:"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6037 msgid "Rotation:"
6038 msgstr "旋转:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6041 msgid "Forward"
6042 msgstr "前"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6045 msgid "West"
6046 msgstr "西"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6049 msgid "South"
6050 msgstr "南"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6053 msgid "East"
6054 msgstr "东"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6057 msgid "North"
6058 msgstr "北"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6061 msgid "Scale:"
6062 msgstr "大小:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6065 msgid "Zoom mode:"
6066 msgstr "缩放模式:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6069 msgid "Zoomed in"
6070 msgstr "缩小"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6073 msgid "Zoomed out"
6074 msgstr "放大"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6077 msgid "Always zoomed"
6078 msgstr "总是缩放"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6081 msgid "Never zoomed"
6082 msgstr "永不缩放"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6085 msgid "Radar Panel"
6086 msgstr "雷达界面"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6089 msgid "Score:"
6090 msgstr "分数:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6093 msgid "Rankings:"
6094 msgstr "排名:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6098 msgid "Off"
6099 msgstr "关"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6102 msgid "And me"
6103 msgstr "以及我"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6106 msgid "Pure"
6107 msgstr "纯净"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6110 msgid "Score Panel"
6111 msgstr "评分小组"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6114 msgid "StrafeHUD mode:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6118 msgid "View angle centered"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6122 msgid "Velocity angle centered"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6126 msgid "StrafeHUD style:"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6130 msgid "no styling"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6134 msgid "progress bar"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6138 msgid "gradient"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6142 msgid "Demo mode"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6146 msgid "Range:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6150 msgid "Center panel"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6154 msgid "Reset colors"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6158 msgid "Strafe bar:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6162 msgid "Angle indicator:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6167 msgid "Neutral:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6172 msgid "Good:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6177 msgid "Overturn:"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6181 msgid "Switch indicators:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6185 msgid "Direction caps:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6189 msgid "Active:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6193 msgid "Inactive:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6197 msgid "StrafeHUD Panel"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6201 msgid "Timer:"
6202 msgstr "计时器:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6205 msgid "Show elapsed time"
6206 msgstr "显示累计时间"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6209 msgid "Timer Panel"
6210 msgstr "计时器面板"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6213 msgid "Alpha after voting:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6217 msgid "Vote Panel"
6218 msgstr "投票小组"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6221 msgid "Fade out after:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6228 msgid "Never"
6229 msgstr "永不"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6232 #, c-format
6233 msgid "%ds"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6237 msgid "Fade effect:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6241 msgid "EF^None"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6245 msgid "Alpha"
6246 msgstr "阿尔法"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6249 msgid "Slide"
6250 msgstr "滑动"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6253 msgid "EF^Both"
6254 msgstr "EF^两个"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6257 msgid "Weapon icons:"
6258 msgstr "武器图标:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6261 msgid "Show only owned weapons"
6262 msgstr "仅显示拥有的武器"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6265 msgid "Show weapon ID as:"
6266 msgstr "显示武器ID为:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6269 msgid "SHOWAS^None"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6273 msgid "Number"
6274 msgstr "数字"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6277 msgid "Bind"
6278 msgstr "绑定"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6281 msgid "Weapon ID scale:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6285 msgid "Show Accuracy"
6286 msgstr "显示准确度"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6289 msgid "Show Ammo"
6290 msgstr "显示弹药"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6293 msgid "Ammo bar alpha:"
6294 msgstr "弹药栏透明度"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6297 msgid "Ammo bar color:"
6298 msgstr "弹药栏颜色"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6301 msgid "Weapons Panel"
6302 msgstr "武器界面"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6305 msgid "HUD skins"
6306 msgstr "HUD 皮肤"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6314 msgid "Filter:"
6315 msgstr "筛选器:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6321 msgid "Refresh"
6322 msgstr "刷新"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6326 msgid "Set skin"
6327 msgstr "设置皮肤"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6330 msgid "Save current skin"
6331 msgstr "储存当前皮肤"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6334 msgid "Panel background defaults:"
6335 msgstr "背景界面默认:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6339 msgid "Background:"
6340 msgstr "背景:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6344 msgid "Border size:"
6345 msgstr "边框大小:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6349 msgid "Team color:"
6350 msgstr "队伍颜色:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6354 msgid "Test team color in configure mode"
6355 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6359 msgid "Padding:"
6360 msgstr "填充:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6363 msgid "HUD Dock:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6367 msgid "DOCK^Disabled"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6371 msgid "DOCK^Small"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6375 msgid "DOCK^Medium"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6379 msgid "DOCK^Large"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6383 msgid "Grid settings:"
6384 msgstr "网格设置:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6387 msgid "Snap panels to grid"
6388 msgstr "对齐网格面板"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6391 msgid "Grid size:"
6392 msgstr "网格大小:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6395 msgid "X:"
6396 msgstr "X:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6399 msgid "Y:"
6400 msgstr "Y:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6403 msgid "Exit setup"
6404 msgstr "退出安装程序"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6407 msgid "Panel HUD Setup"
6408 msgstr "HUD界面设置"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6411 msgid "Monster:"
6412 msgstr "巨人"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6416 msgid "Spawn"
6417 msgstr "结果"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6420 msgid "Remove"
6421 msgstr "删除"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6424 msgid "Move target:"
6425 msgstr "移动目标:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6428 msgid "Follow"
6429 msgstr "跟随"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6432 msgid "Wander"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6436 msgid "Spawnpoint"
6437 msgstr "重生点"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6440 msgid "No moving"
6441 msgstr "没有移动"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6444 msgid "Colors:"
6445 msgstr "色彩"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6449 msgid "Set skin:"
6450 msgstr "设置皮肤:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6453 msgid "Monster Tools"
6454 msgstr "巨人工具"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6457 msgid "Servers"
6458 msgstr "服务器"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6461 msgid "Find servers to play on"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6465 msgid "Host your own game"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6469 msgid "Media"
6470 msgstr "媒体"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6473 msgid "Profile"
6474 msgstr "配置文件"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6477 msgid "Multiplayer"
6478 msgstr "多人游戏"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6481 msgid ""
6482 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6483 "settings"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6491 msgid "Default"
6492 msgstr "默认"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6496 msgid "Unlimited"
6497 msgstr "无限"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6500 msgid "Gametype"
6501 msgstr "游戏模式"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6504 msgid "Time limit:"
6505 msgstr "时间限制:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6508 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6512 #, c-format
6513 msgid "%d minutes"
6514 msgstr "%d 分钟"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6517 msgid "TIMLIM^Default"
6518 msgstr "TIMLIM^默认"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6522 msgid "1 minute"
6523 msgstr "1 分钟"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6526 msgid "TIMLIM^Infinite"
6527 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6530 msgid "Teams:"
6531 msgstr "团队:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6534 msgid "2 teams"
6535 msgstr "团队2"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6538 msgid "3 teams"
6539 msgstr "团队3"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6542 msgid "4 teams"
6543 msgstr "团队4"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6546 msgid "Player slots:"
6547 msgstr "玩家位置:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6550 msgid ""
6551 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6552 "at once"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6556 msgid "Number of bots:"
6557 msgstr "机器人数量:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6560 msgid "Amount of bots on your server"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6564 msgid "Bot skill:"
6565 msgstr "机器人技能"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6568 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6572 msgid "Botlike"
6573 msgstr "僵尸"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6576 msgid "Beginner"
6577 msgstr "新手"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6580 msgid "You will win"
6581 msgstr "你会赢的"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6584 msgid "You can win"
6585 msgstr "你能赢的"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6588 msgid "You might win"
6589 msgstr "你可能会赢"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6592 msgid "Advanced"
6593 msgstr "高级"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6596 msgid "Expert"
6597 msgstr "专家"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6600 msgid "Pro"
6601 msgstr "强化"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6604 msgid "Assassin"
6605 msgstr "刺客"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6608 msgid "Unhuman"
6609 msgstr "极限"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6612 msgid "Godlike"
6613 msgstr "超神"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6616 msgid "Mutators..."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6620 msgid "Mutators and weapon arenas"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6624 msgid "Maplist"
6625 msgstr "地图列表"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6628 msgid ""
6629 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6630 "Delete to clear; Enter when done."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6634 msgid "Add shown"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6638 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6642 msgid "Remove shown"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6646 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6650 msgid "Add all"
6651 msgstr "加入全部"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6654 msgid "Add every available map to your selection"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6658 msgid "Remove all"
6659 msgstr "删除全部"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6662 msgid "Remove all the maps from your selection"
6663 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6666 msgid "Start Multiplayer!"
6667 msgstr "开始游戏!"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6670 msgid "Title:"
6671 msgstr "标题:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6674 msgid "Author:"
6675 msgstr "作者:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6678 msgid "Game types:"
6679 msgstr "游戏类型:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6683 msgid "Close"
6684 msgstr "关闭"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6687 msgid "MAP^Play"
6688 msgstr "MAP^开始"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6691 msgid "Map Information"
6692 msgstr "地图信息"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6695 msgid "All Weapons Arena"
6696 msgstr "所有武器竞技场"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6699 msgid "Most Weapons Arena"
6700 msgstr "多数武器竞技场"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6703 #, c-format
6704 msgid "%s Arena"
6705 msgstr "%s 竞技场"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6709 msgid "Dodging"
6710 msgstr "躲避"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6714 msgid "InstaGib"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6719 msgid "New Toys"
6720 msgstr "新的玩具"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6724 msgid "NIX"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6729 msgid "Rocket Flying"
6730 msgstr "火箭飞行"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6734 msgid "Invincible Projectiles"
6735 msgstr "无敌子弹"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6739 msgid "No start weapons"
6740 msgstr "无初始武器"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6744 msgid "Low gravity"
6745 msgstr "低重力"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6749 msgid "Cloaked"
6750 msgstr "隐形"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6753 msgid "Hook"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6758 msgid "Midair"
6759 msgstr "半空中"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6762 msgid "Melee only"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6767 msgid "Piñata"
6768 msgstr "皮纳塔"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6772 msgid "Weapons stay"
6773 msgstr "武器延迟"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6777 msgid "Blood loss"
6778 msgstr "失血量"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6782 msgid "Buffs"
6783 msgstr "缓冲"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6786 msgid "Overkill"
6787 msgstr "重复命中"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6790 msgid "No powerups"
6791 msgstr "没有通电"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6794 msgid "Powerups"
6795 msgstr "通电"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6799 msgid "Touch explode"
6800 msgstr "触摸爆炸"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6803 msgid "Wall jumping"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6807 msgid "MUT^None"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6811 msgid "Gameplay mutators:"
6812 msgstr "游戏插件:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6815 msgid ""
6816 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6817 "directional key to dodge"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6821 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6825 msgid "All players are almost invisible"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6829 msgid ""
6830 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6831 "that support it"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6835 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6839 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6843 msgid ""
6844 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6845 "they can't jump)"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6849 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6853 msgid "Weapon & item mutators:"
6854 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6857 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6861 msgid ""
6862 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6863 "to use it"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6867 msgid ""
6868 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6869 "with the Electro primary fire"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6873 msgid ""
6874 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6875 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6879 msgid ""
6880 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6881 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6882 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6886 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6890 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6894 msgid "Regular (no arena)"
6895 msgstr "常规 (无竞技场)"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6898 msgid ""
6899 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6900 "without weapon pickups"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6904 msgid "Weapon arenas:"
6905 msgstr "武器库:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6908 msgid "Custom weapons"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6912 msgid "Most weapons"
6913 msgstr "多数武器"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6916 msgid "All weapons"
6917 msgstr "全部武器"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6920 msgid "Special arenas:"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6924 msgid ""
6925 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6926 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6927 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6928 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6932 msgid ""
6933 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6934 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6935 "switch to another weapon."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6939 msgid "with blaster"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6943 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6947 msgid "Mutators"
6948 msgstr "插件"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6951 msgid "SRVS^Categories"
6952 msgstr "SRVS^类别"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6955 msgid "SRVS^Empty"
6956 msgstr "SRVS^空"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6959 msgid "Show empty servers"
6960 msgstr "显示空服务器"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6963 msgid "SRVS^Full"
6964 msgstr "SRVS^满员"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6967 msgid "Show full servers that have no slots available"
6968 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6971 msgid "SRVS^Laggy"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6975 msgid "Show high latency servers"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6979 msgid "Reload the server list"
6980 msgstr "重新载入服务器列表"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6983 msgid "Pause"
6984 msgstr "暂停"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6987 msgid ""
6988 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6993 msgid "Address:"
6994 msgstr "地址:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6997 msgid "Info..."
6998 msgstr "信息..."
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7001 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7002 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7006 msgid "Join!"
7007 msgstr "加入!"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7011 msgid "MOD^Default"
7012 msgstr "MOD^默认"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7015 #, c-format
7016 msgid "%d modified"
7017 msgstr "%d 修改"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7020 msgid "Official"
7021 msgstr "官方"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7024 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7025 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7028 msgid "N/A (auth library missing)"
7029 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7032 msgid "Not supported (can't connect)"
7033 msgstr "不支持(无法连接)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7036 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7037 msgstr "不支持(不加密)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7040 msgid "Supported (will encrypt)"
7041 msgstr "支持(加密)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7044 msgid "Supported (won't encrypt)"
7045 msgstr "支持(不加密)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7048 msgid "Requested (will encrypt)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7052 msgid "Requested (won't encrypt)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7056 msgid "Required (can't connect)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7060 msgid "Required (will encrypt)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7064 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7068 msgid "Hostname:"
7069 msgstr "主机名称:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7072 msgid "Gametype:"
7073 msgstr "游戏类型:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7076 msgid "Map:"
7077 msgstr "地图:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7080 msgid "Mod:"
7081 msgstr "模组:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7084 msgid "Version:"
7085 msgstr "版本:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7088 msgid "Settings:"
7089 msgstr "设置:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7093 msgid "Players:"
7094 msgstr "玩家:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7097 msgid "Bots:"
7098 msgstr "机器人:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7101 msgid "Free slots:"
7102 msgstr "任意位置:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7105 msgid "Encryption:"
7106 msgstr "加密:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7109 msgid "ID:"
7110 msgstr "ID:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7113 msgid "Key:"
7114 msgstr "密码:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7117 msgid "Server Information"
7118 msgstr "服务器信息"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7121 msgid "Demos"
7122 msgstr "预览"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7125 msgid "Screenshots"
7126 msgstr "屏幕截图"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7129 msgid "Music Player"
7130 msgstr "播放音乐"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7133 msgid "Auto record demos"
7134 msgstr "自动记录演示"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7137 msgid "Timedemo"
7138 msgstr "演示时间"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7141 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7145 msgid "DEMO^Play"
7146 msgstr "DEMO^开始"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7149 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7154 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7155 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7158 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7162 msgid "MUSICPL^Add"
7163 msgstr "MUSICPL^添加"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7166 msgid "MUSICPL^Add all"
7167 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7170 msgid "Set as menu track"
7171 msgstr "设为菜单音轨"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7174 msgid "Reset default menu track"
7175 msgstr "重设默认菜单音轨"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7178 msgid "Playlist:"
7179 msgstr "播放列表:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7182 msgid "Random order"
7183 msgstr "随机顺序"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7186 msgid "MUSICPL^Stop"
7187 msgstr "MUSICPL^停止"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7190 msgid "MUSICPL^Play"
7191 msgstr "MUSICPL^播放"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7194 msgid "MUSICPL^Pause"
7195 msgstr "MUSICPL^暂停"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7198 msgid "MUSICPL^Prev"
7199 msgstr "MUSICPL^上一首"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7202 msgid "MUSICPL^Next"
7203 msgstr "MUSICPL^下一首"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7206 msgid "MUSICPL^Remove"
7207 msgstr "MUSICPL^移除"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7210 msgid "MUSICPL^Remove all"
7211 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7214 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7218 msgid "Open in the viewer"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7222 msgid "Reset"
7223 msgstr "重设"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7226 msgid "Previous"
7227 msgstr "上一页"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7230 msgid "Next"
7231 msgstr "下一页"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7234 msgid "Slide show"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7242 msgid "Apply immediately"
7243 msgstr "立即应用"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7246 msgid "Name"
7247 msgstr "名字"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7250 msgid "Model"
7251 msgstr "模型"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7254 msgid "Glowing color"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7258 msgid "Detail color"
7259 msgstr "色彩细节"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7262 msgid "Statistics"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7266 msgid "Allow player statistics to track your client"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7270 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7274 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7278 msgid "Select language..."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7282 msgid "Are you sure you want to quit?"
7283 msgstr "你确定你要离开?"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7286 msgid "Back to work..."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7290 msgid "I got some more fragging to do!"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7294 msgid "Quit the game"
7295 msgstr "退出游戏"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7298 msgid "Model:"
7299 msgstr "模型"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7302 msgid "Remove *"
7303 msgstr "删除"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7306 msgid "Copy *"
7307 msgstr "复制"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7310 msgid "Paste"
7311 msgstr "粘贴"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7314 msgid "Bone:"
7315 msgstr "骨骼:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7318 msgid "Set * as child"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7322 msgid "Attach to *"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7326 msgid "Detach from *"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7330 msgid "Visual object properties for *:"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7334 msgid "Set alpha:"
7335 msgstr "初始设置:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7338 msgid "Set color main:"
7339 msgstr "设置主要颜色:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7342 msgid "Set color glow:"
7343 msgstr "设置颜色光芒:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7346 msgid "Set frame:"
7347 msgstr "设置框架:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7350 msgid "Physical object properties for *:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7354 msgid "Set material:"
7355 msgstr "设定材质"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7358 msgid "Set solidity:"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7362 msgid "Non-solid"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7366 msgid "Solid"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7370 msgid "Set physics:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7374 msgid "Static"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7378 msgid "Movable"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7382 msgid "Physical"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7386 msgid "Set scale:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7390 msgid "Set force:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7394 msgid "Claim *"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7398 msgid "* object info"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7402 msgid "* mesh info"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7406 msgid "* attachment info"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7410 msgid "Show help"
7411 msgstr "显示帮助"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7414 msgid "* is the object you are facing"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7418 msgid "Sandbox Tools"
7419 msgstr "沙盒工具"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7422 msgid "Video"
7423 msgstr "影像"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7426 msgid "Effects"
7427 msgstr "效果"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7430 msgid "Audio"
7431 msgstr "声音"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7434 msgid "Game"
7435 msgstr "游戏"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7438 msgid "Input"
7439 msgstr "输入"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7442 msgid "User"
7443 msgstr "用户"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr "杂项"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7451 msgid "Settings"
7452 msgstr "设置"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7455 msgid "Change the game settings"
7456 msgstr "改变游戏设置"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7459 msgid "Master:"
7460 msgstr "主要:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7463 msgid "Music:"
7464 msgstr "音乐:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7467 msgid "VOL^Ambient:"
7468 msgstr "VOL^环境:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7471 msgid "Info:"
7472 msgstr "消息:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7475 msgid "Items:"
7476 msgstr "关卡:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7479 msgid "Pain:"
7480 msgstr "Pain:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7483 msgid "Player:"
7484 msgstr "玩家:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7487 msgid "Shots:"
7488 msgstr "镜头:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7491 msgid "Voice:"
7492 msgstr "声音:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7495 msgid "Weapons:"
7496 msgstr "武器装备:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7499 msgid "New style sound attenuation"
7500 msgstr "新式声音衰减"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7503 msgid "Mute sounds when not active"
7504 msgstr "不活动时静音"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7507 msgid "Frequency:"
7508 msgstr "频率:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7511 msgid "Sound output frequency"
7512 msgstr "音频输出频率"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7515 msgid "8 kHz"
7516 msgstr "8 kHz"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7519 msgid "11.025 kHz"
7520 msgstr "11.025 kHz"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7523 msgid "16 kHz"
7524 msgstr "16 kHz"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7527 msgid "22.05 kHz"
7528 msgstr "22.05 kHz"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7531 msgid "24 kHz"
7532 msgstr "24 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7535 msgid "32 kHz"
7536 msgstr "32 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7539 msgid "44.1 kHz"
7540 msgstr "44.1 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7543 msgid "48 kHz"
7544 msgstr "48 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7547 msgid "Channels:"
7548 msgstr "声道:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7551 msgid "Number of channels for the sound output"
7552 msgstr "音频输出声道数"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7555 msgid "Mono"
7556 msgstr "单声道"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7559 msgid "Stereo"
7560 msgstr "立体声"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7563 msgid "2.1"
7564 msgstr "2.1"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7567 msgid "4"
7568 msgstr "4"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7571 msgid "5"
7572 msgstr "5"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7575 msgid "5.1"
7576 msgstr "5.1"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7579 msgid "6.1"
7580 msgstr "6.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7583 msgid "7.1"
7584 msgstr "7.1"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7587 msgid "Swap stereo output channels"
7588 msgstr "Swap stereo output channels"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7591 msgid "Swap left/right channels"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7595 msgid "Headphone friendly mode"
7596 msgstr "Headphone friendly mode"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7599 msgid ""
7600 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7601 "stereo separation a bit for headphones)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7605 msgid "Hit indication sound"
7606 msgstr "碰撞提示声音"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7609 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7613 msgid "SND^Fixed"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7617 msgid "Decrease pitch with more damage"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7621 msgid "Decreasing"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7625 msgid "Increase pitch with more damage"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7629 msgid "Increasing"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7633 msgid "Chat message sound"
7634 msgstr "聊天消息声音"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7637 msgid "Menu sounds"
7638 msgstr "菜单声音"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7641 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7642 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7645 msgid "Focus sounds"
7646 msgstr "焦点音效"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7649 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7650 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7653 msgid "Time announcer:"
7654 msgstr "时间提示器:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7657 msgid "WRN^Disabled"
7658 msgstr "WRN^已禁用"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7661 msgid "5 minutes"
7662 msgstr "5 分钟"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7665 msgid "WRN^Both"
7666 msgstr "WRN^两个"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7669 msgid "Automatic taunts:"
7670 msgstr "自动嘲讽:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7673 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7674 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7677 msgid "Sometimes"
7678 msgstr "有时"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7681 msgid "Often"
7682 msgstr "经常"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7687 msgid "Always"
7688 msgstr "总是"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7691 msgid "Debug info about sounds"
7692 msgstr "调试信息声音"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7695 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7699 msgid "Reset key bindings"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7703 msgid "Quality preset:"
7704 msgstr "质量预设:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7707 msgid "PRE^OMG!"
7708 msgstr "PRE^OMG!"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7711 msgid "PRE^Low"
7712 msgstr "PRE^低阶"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7715 msgid "PRE^Medium"
7716 msgstr "PRE^中阶"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7719 msgid "PRE^Normal"
7720 msgstr "PRE^标准"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7723 msgid "PRE^High"
7724 msgstr "PRE^高阶"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7727 msgid "PRE^Ultra"
7728 msgstr "PRE^超级"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7731 msgid "PRE^Ultimate"
7732 msgstr "PRE^极限"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7735 msgid "Geometry detail:"
7736 msgstr "几何细节:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7739 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7743 msgid "DET^Lowest"
7744 msgstr "DET^极低"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7747 msgid "DET^Low"
7748 msgstr "DET^低"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7751 msgid "DET^Normal"
7752 msgstr "DET^正常"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7755 msgid "DET^Good"
7756 msgstr "DET^好"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7759 msgid "DET^Best"
7760 msgstr "DET^最好"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7763 msgid "DET^Insane"
7764 msgstr "DET^疯狂"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7767 msgid "Player detail:"
7768 msgstr "玩家身体细节:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7771 msgid "PDET^Low"
7772 msgstr "PDET^低阶"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7775 msgid "PDET^Medium"
7776 msgstr "PDET^中阶"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7779 msgid "PDET^Normal"
7780 msgstr "PDET^标准"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7783 msgid "PDET^Good"
7784 msgstr "PDET^好"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7787 msgid "PDET^Best"
7788 msgstr "PDET^最好"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7791 msgid "Texture resolution:"
7792 msgstr "纹理分辨率:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7795 msgid "RES^Leet"
7796 msgstr "RES^Leet"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7799 msgid "RES^Lowest"
7800 msgstr "RES^极低"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7803 msgid "RES^Very low"
7804 msgstr "RES^超低"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7807 msgid "RES^Low"
7808 msgstr "RES^低"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7811 msgid "RES^Normal"
7812 msgstr "RES^标准"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7815 msgid "RES^Good"
7816 msgstr "RES^好"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7819 msgid "RES^Best"
7820 msgstr "RES^最好"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7825 msgid "Avoid lossy texture compression"
7826 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7829 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7833 msgid "Show sky"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7837 msgid "Show surfaces"
7838 msgstr "显示曲面"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7841 msgid ""
7842 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7843 "performance boost, but looks very ugly."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7847 msgid "Use lightmaps"
7848 msgstr "使用光照贴图"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7851 msgid ""
7852 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7853 "video memory"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7857 msgid "Deluxe mapping"
7858 msgstr "高级映射"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7861 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7865 msgid "Gloss"
7866 msgstr "表面平滑"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7869 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7873 msgid "Offset mapping"
7874 msgstr "偏移映射"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7877 msgid ""
7878 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7879 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7883 msgid "Relief mapping"
7884 msgstr "浮雕映射"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7887 msgid ""
7888 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7892 msgid "Reflections:"
7893 msgstr "反射效果:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7896 msgid ""
7897 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7898 "with reflecting surfaces"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7902 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7906 msgid "Blurred"
7907 msgstr "模糊"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7910 msgid "REFL^Good"
7911 msgstr "REFL^好的"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7914 msgid "Sharp"
7915 msgstr "锐利"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7918 msgid "Decals"
7919 msgstr "涂鸦效果"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7922 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7926 msgid "Decals on models"
7927 msgstr "模型涂鸦"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7931 msgid "Distance:"
7932 msgstr "距离:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7935 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7939 msgid "Time:"
7940 msgstr "时间:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7943 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7947 msgid "Damage effects:"
7948 msgstr "伤害效果:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7951 msgid "DMGFX^Disabled"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7955 msgid "Skeletal"
7956 msgstr "骨骼肌"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7959 msgid "DMGFX^All"
7960 msgstr "DMGFX^全部"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7963 msgid "No dynamic lighting"
7964 msgstr "不使用动态照明"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7967 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7971 msgid "Fake corona lighting"
7972 msgstr "虚拟电晕照明"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7975 msgid ""
7976 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7977 "of real dynamic lights"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7981 msgid "Realtime dynamic lighting"
7982 msgstr "实时动态照明"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7985 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7990 msgid "Shadows"
7991 msgstr "阴影"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7994 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7998 msgid "Realtime world lighting"
7999 msgstr "实时全域照明"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8002 msgid ""
8003 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8004 "Note that this might have a big impact on performance."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8008 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8012 msgid "Use normal maps"
8013 msgstr "使用法线贴图"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8016 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8020 msgid "Soft shadows"
8021 msgstr "软阴影"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8024 msgid "Fade corona according to visibility"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8028 msgid "Fade coronas according to visibility"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8032 msgid "Bloom"
8033 msgstr "闪光"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8036 msgid ""
8037 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8038 "pixels. Has a big impact on performance."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8042 msgid "Extra postprocessing effects"
8043 msgstr "额外的后处理效果"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8046 msgid ""
8047 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8048 "using a powerup"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8052 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8053 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8056 msgid "Motion blur:"
8057 msgstr "动态模糊:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8060 msgid "Particles"
8061 msgstr "粒子效果"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8064 msgid "Spawnpoint effects"
8065 msgstr "重生点效果"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8068 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8072 msgid "Quality:"
8073 msgstr "品质:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8077 msgid ""
8078 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8079 "gives for better performance"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8083 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8087 msgid "No crosshair"
8088 msgstr "没有准星"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8092 msgid "Per weapon"
8093 msgstr "每个武器"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8096 msgid ""
8097 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8098 "models"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8104 msgid "Size:"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8108 msgid "By health"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8112 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8113 msgstr "环状表示武器状态"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8116 msgid "Enable center crosshair dot"
8117 msgstr "启用中心准星圆点"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8120 msgid "Use normal crosshair color"
8121 msgstr "使用正常的准星颜色"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8124 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8128 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8132 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8136 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8140 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8144 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8145 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8148 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8149 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8152 msgid "Crosshair"
8153 msgstr "准星"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8156 msgid "Scoreboard"
8157 msgstr "计分板"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8160 msgid "Fading speed:"
8161 msgstr "衰落速度:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8164 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8168 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8172 msgid "Show team sizes:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8176 msgid ""
8177 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8178 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8182 msgid "Waypoints"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8186 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8190 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8194 msgid "Control transparency of the waypoints"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8199 msgid "Fontsize:"
8200 msgstr "字体大小:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8203 msgid "Edge offset:"
8204 msgstr "边缘偏移量:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8207 msgid "Fade when near the crosshair"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8211 msgid "Display names instead of icons"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8215 msgid "Damage"
8216 msgstr "损坏"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8219 msgid "Overlay:"
8220 msgstr "覆盖:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8223 msgid "Factor:"
8224 msgstr "代理:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8227 msgid "Fade rate:"
8228 msgstr "淡入淡出:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8231 msgid "Player Names"
8232 msgstr "玩家名称"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8235 msgid "Show names above players"
8236 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8239 msgid "Max distance:"
8240 msgstr "最大距离:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8243 msgid "Decolorize:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8248 msgid "Teamplay"
8249 msgstr "团队配合"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8252 msgid "Only when near crosshair"
8253 msgstr "仅在接近准星时"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8256 msgid "Display health and armor"
8257 msgstr "显示生命值和护甲"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8260 msgid "Damage overlay:"
8261 msgstr "损伤覆盖:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8264 msgid "Dynamic HUD"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8268 msgid "HUD moves around following player's movement"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8272 msgid "Shake the HUD when hurt"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8277 msgid "Enter HUD editor"
8278 msgstr "进入HUD编辑器"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8281 msgid "HUD"
8282 msgstr "HUD"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8285 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8286 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8289 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8293 msgid "Frag Information"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8297 msgid "Display information about killing sprees"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8301 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8305 msgid "Show spree information in centerprints"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8309 msgid "Show spree information in death messages"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8313 msgid "Sprees in info messages:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8317 msgid "SPREES^Disabled"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8321 msgid "Target"
8322 msgstr "目标"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8325 msgid "Attacker"
8326 msgstr "攻击者"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8329 msgid "SPREES^Both"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8333 msgid "Print on a seperate line"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8337 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8341 msgid "Add frag location to death messages when available"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8345 msgid "Gamemode Settings"
8346 msgstr "自制游戏模式设置"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8349 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8353 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8359 msgid "Other"
8360 msgstr "其它"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8363 msgid "Display console messages in the top left corner"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8367 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8368 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8371 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8372 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8375 msgid "Powerup notifications"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8379 msgid "Weapon centerprint notifications"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8383 msgid "Weapon info message notifications"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8387 msgid "Announcers"
8388 msgstr "提示音"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8391 msgid "Respawn countdown sounds"
8392 msgstr "重生倒计时的声音"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8395 msgid "Killstreak sounds"
8396 msgstr "连续杀敌的声音"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8399 msgid "Achievement sounds"
8400 msgstr "有所成就的声音"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8403 msgid "Messages"
8404 msgstr "消息"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8407 msgid "Items"
8408 msgstr "物品"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8411 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8412 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8415 msgid "Unavailable alpha:"
8416 msgstr "不可用透明:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8419 msgid "Unavailable color:"
8420 msgstr "不可用颜色:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8423 msgid "GHOITEMS^Black"
8424 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8427 msgid "GHOITEMS^Dark"
8428 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8431 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8432 msgstr "GHOITEMS^有色"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8435 msgid "GHOITEMS^Normal"
8436 msgstr "GHOITEMS^标准"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8439 msgid "GHOITEMS^Blue"
8440 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8444 msgid "Players"
8445 msgstr "玩家"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8448 msgid "Force player models to mine"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8452 msgid "Force player colors to mine"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8456 msgid ""
8457 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8458 "team"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8462 msgid "Except in team games"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8466 msgid "Only in Duel"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8470 msgid "Body fading:"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8474 msgid "Gibs:"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8478 msgid "GIBS^None"
8479 msgstr "GIBS^无"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8482 msgid "GIBS^Few"
8483 msgstr "GIBS^少许"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8486 msgid "GIBS^Many"
8487 msgstr "GIBS^多"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8490 msgid "GIBS^Lots"
8491 msgstr "GIBS^很多"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8494 msgid "Models"
8495 msgstr "模型"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8498 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8499 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8502 msgid "1st person perspective"
8503 msgstr "第一人称透视"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8506 msgid "Slide to third person upon death"
8507 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8510 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8514 msgid "Smooth the view while crouching"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8518 msgid "View waving while idle"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8522 msgid "View bobbing while walking around"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8526 msgid "3rd person perspective"
8527 msgstr "第三人称透视"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8530 msgid "Back distance"
8531 msgstr "后方距离"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8534 msgid "Up distance"
8535 msgstr "上方距离"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8538 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8539 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8542 msgid "Field of view:"
8543 msgstr "视野:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8546 msgid "Field of vision in degrees"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8550 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8551 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8554 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8558 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8559 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8562 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8566 msgid "ZOOM^Instant"
8567 msgstr "ZOOM^即时"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8570 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8574 msgid ""
8575 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8576 "sensitivity change)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8580 msgid "Velocity zoom"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8584 msgid "Forward movement only"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8588 msgid "VZOOM^Factor"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8592 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8596 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8600 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8605 msgid "View"
8606 msgstr "查看"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8609 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8613 msgid "Up"
8614 msgstr "向上"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8617 msgid "Down"
8618 msgstr "向下"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8621 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8622 msgstr "武器使用优先级列表"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8625 msgid ""
8626 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8630 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8631 msgstr "可用武器选择"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8634 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8635 msgstr "拾起并切换武器"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8638 msgid ""
8639 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8640 "you are carrying"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8644 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8648 msgid "Draw 1st person weapon model"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8652 msgid "Draw the weapon model"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8658 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8662 msgid "Weapon model opacity:"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8666 msgid "Gun model swaying"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8670 msgid "Gun model bobbing"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8675 msgid "Weapons"
8676 msgstr "武器"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8679 msgid "Key Bindings"
8680 msgstr "按键绑定"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8683 msgid "Change key..."
8684 msgstr "更改按键..."
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8687 msgid "Edit..."
8688 msgstr "编辑"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8691 msgid "Clear"
8692 msgstr "清除"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8695 msgid "Reset all"
8696 msgstr "重置所有"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8699 msgid "Mouse"
8700 msgstr "鼠标"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8703 msgid "Sensitivity:"
8704 msgstr "敏感度:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8707 msgid "Mouse speed multiplier"
8708 msgstr "鼠标加速"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8711 msgid "Smooth aiming"
8712 msgstr "圆滑瞄准"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8715 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8716 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8719 msgid "Invert aiming"
8720 msgstr "反方向瞄准"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8723 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8727 msgid "Use system mouse positioning"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8731 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8737 msgid "Disable system mouse acceleration"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8741 msgid "Make use of DGA mouse input"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8745 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8749 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8753 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8757 msgid "Jetpack on jump:"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8761 msgid "JPJUMP^Disabled"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8765 msgid "Air only"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8769 msgid "JPJUMP^All"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8775 msgid "Use joystick input"
8776 msgstr "使用操纵杆输入"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8779 msgid "Command when pressed:"
8780 msgstr "按下时的指令"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8783 msgid "Command when released:"
8784 msgstr "放开时的指令"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8787 msgid "Cancel"
8788 msgstr "取消"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8791 msgid "User defined key bind"
8792 msgstr "用户自定义键位"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8795 #, c-format
8796 msgid "%d fps"
8797 msgstr "%d fps"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8800 #, c-format
8801 msgid "%d KB/s"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8805 #, c-format
8806 msgid "%d MB/s"
8807 msgstr "%d MB/s"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8810 msgid "Network"
8811 msgstr "互联网"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8814 msgid "Client UDP port:"
8815 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8818 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8819 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8822 msgid "Bandwidth:"
8823 msgstr "带宽:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8826 msgid "Specify your network speed"
8827 msgstr "指定你的网速"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8830 msgid "56k"
8831 msgstr "56k"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8834 msgid "ISDN"
8835 msgstr "ISDN"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8838 msgid "Slow ADSL"
8839 msgstr "低速 ADSL"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8842 msgid "Fast ADSL"
8843 msgstr "高速 ADSL"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8846 msgid "Broadband"
8847 msgstr "宽带"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8850 msgid "Downloads:"
8851 msgstr "下载"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8854 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8855 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8858 msgid "Download speed:"
8859 msgstr "下载速度"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8862 msgid "Local latency:"
8863 msgstr "本地延迟:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8866 msgid "Show netgraph"
8867 msgstr "显示网络图"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8870 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8871 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8874 msgid "Client-side movement prediction"
8875 msgstr "客户对运动预测"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8878 msgid "Movement error compensation"
8879 msgstr "运动误差补偿"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8882 msgid "Use encryption (AES) when available"
8883 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8886 msgid "Framerate"
8887 msgstr "帧率"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8890 msgid "Maximum:"
8891 msgstr "最大值:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8894 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8895 msgstr "MAXFPS^无限制"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8898 msgid "Target:"
8899 msgstr "目标值:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8902 msgid "TRGT^Disabled"
8903 msgstr "TRGT^已禁用"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8906 msgid "Idle limit:"
8907 msgstr "空余时间限制:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8910 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8911 msgstr "IDLFPS^无限制"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8914 msgid "Save processing time for other apps"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8918 msgid "Show frames per second"
8919 msgstr "显示每秒帧数"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8922 msgid "Show your rendered frames per second"
8923 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8926 msgid "Menu tooltips:"
8927 msgstr "菜单工具提示:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8930 msgid ""
8931 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8932 "command bound to the menu item)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8936 msgid "TLTIP^Disabled"
8937 msgstr "TLTIP^已禁用"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8940 msgid "TLTIP^Standard"
8941 msgstr "TLTIP^标准"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8944 msgid "TLTIP^Advanced"
8945 msgstr "TLTIP^高级"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8948 msgid "Show current date and time"
8949 msgstr "显示当前日期和时间"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8952 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8956 msgid "Enable developer mode"
8957 msgstr "使用开发人员模式运行"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8960 msgid "Advanced settings..."
8961 msgstr "高级设置..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8964 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8965 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8969 msgid "Factory reset"
8970 msgstr "还原默认设置"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8973 msgid "Cvar filter:"
8974 msgstr "Cvar 筛选器:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8977 msgid "Modified cvars only"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8981 msgid "Setting:"
8982 msgstr "设置"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8985 msgid "Type:"
8986 msgstr "类型:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8989 msgid "Value:"
8990 msgstr "等级:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8993 msgid "Description:"
8994 msgstr "说明:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8997 msgid "Advanced settings"
8998 msgstr "高级设置"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9001 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9002 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9005 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9006 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9009 msgid "Menu Skins"
9010 msgstr "菜单皮肤"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9013 msgid "Text Language"
9014 msgstr "文本语言"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9017 msgid "Set language"
9018 msgstr "设置语言"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9021 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9022 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9025 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9029 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9030 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9033 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9034 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9037 msgid "Disconnect now"
9038 msgstr "断开连接"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9041 msgid "Switch language"
9042 msgstr "切换语言"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9045 msgid "Warning"
9046 msgstr "警告"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9049 msgid "Resolution:"
9050 msgstr "分辨率:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9053 msgid "Font/UI size:"
9054 msgstr "字体/界面大小:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9057 msgid "SZ^Unreadable"
9058 msgstr "SZ^无法读取"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9061 msgid "SZ^Tiny"
9062 msgstr "SZ^极小"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9065 msgid "SZ^Little"
9066 msgstr "SZ^小"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9069 msgid "SZ^Small"
9070 msgstr "SZ^中小"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9073 msgid "SZ^Medium"
9074 msgstr "SZ^中"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9077 msgid "SZ^Large"
9078 msgstr "SZ^大"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9081 msgid "SZ^Huge"
9082 msgstr "SZ^巨大"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9085 msgid "SZ^Gigantic"
9086 msgstr "SZ^极大"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9089 msgid "SZ^Colossal"
9090 msgstr "SZ^超大"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9093 msgid "Color depth:"
9094 msgstr "色彩深度:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9097 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9098 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9101 msgid "16bit"
9102 msgstr "16bit"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9105 msgid "32bit"
9106 msgstr "32bit"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9109 msgid "Full screen"
9110 msgstr "全屏幕"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9113 msgid "Vertical Synchronization"
9114 msgstr "垂直同步"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9117 msgid ""
9118 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9119 "screen refresh rate"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9123 msgid "Flip view horizontally"
9124 msgstr "翻转横向视图"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9127 msgid "Poor man's left handed mode"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9131 msgid "Anisotropy:"
9132 msgstr "各向异性:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9135 msgid "Anisotropic filtering quality"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9139 msgid "ANISO^Disabled"
9140 msgstr "ANISO^已禁用"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9144 msgid "2x"
9145 msgstr "2x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9149 msgid "4x"
9150 msgstr "4x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9153 msgid "8x"
9154 msgstr "8x"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9157 msgid "16x"
9158 msgstr "16x"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9161 msgid "Antialiasing:"
9162 msgstr "抗锯齿:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9165 msgid ""
9166 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9167 "might decrease performance by quite a lot"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9171 msgid "AA^Disabled"
9172 msgstr "AA^已禁用"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9175 msgid "High-quality frame buffer"
9176 msgstr "高品质帧缓冲区"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9179 msgid "Depth first:"
9180 msgstr "深度优先:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9183 msgid ""
9184 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9185 "normal rendering starts"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9189 msgid "DF^Disabled"
9190 msgstr "DF^已禁用"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9193 msgid "DF^World"
9194 msgstr "DF^世界"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9197 msgid "DF^All"
9198 msgstr "DF^全部"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9201 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9202 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9205 msgid "VBO^Off"
9206 msgstr "VBO^关"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9209 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9210 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9215 msgid ""
9216 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9217 "for faster rendering"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9221 msgid "Vertices"
9222 msgstr "顶点"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9225 msgid "Vertices and Triangles"
9226 msgstr "顶点和三角形"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9229 msgid "Brightness:"
9230 msgstr "亮度:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9233 msgid "Brightness of black"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9237 msgid "Contrast:"
9238 msgstr "对比度:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9241 msgid "Brightness of white"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9245 msgid "Gamma:"
9246 msgstr "伽玛值:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9249 msgid ""
9250 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9251 "white or black"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9255 msgid "Contrast boost:"
9256 msgstr "对比度增强:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9259 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9263 msgid "Saturation:"
9264 msgstr "饱和度:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9267 msgid ""
9268 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9269 "requires GLSL color control"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9273 msgid "LIT^Ambient:"
9274 msgstr "LIT^环境:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9277 msgid ""
9278 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9279 "and flat"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9283 msgid "Intensity:"
9284 msgstr "明暗度:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9287 msgid "Global rendering brightness"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9291 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9292 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9295 msgid ""
9296 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9297 "strange input or video lag on some machines"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9301 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9302 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9305 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9309 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9313 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9314 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9317 msgid "???"
9318 msgstr "???"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9321 msgid "Campaign Difficulty:"
9322 msgstr "游戏难度:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9325 msgid "CSKL^Easy"
9326 msgstr "CSKL^容易"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9329 msgid "CSKL^Medium"
9330 msgstr "CSKL^中等"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9333 msgid "CSKL^Hard"
9334 msgstr "CSKL^困难"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9337 msgid "Start Singleplayer!"
9338 msgstr "开始单人游戏 !"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9341 msgid "Singleplayer"
9342 msgstr "单人游戏"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9345 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9346 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9349 msgid "Winner"
9350 msgstr "获胜者"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9353 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9354 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9357 msgid "Autoselect team (recommended)"
9358 msgstr "自动选择团队(建议)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9361 msgid "red"
9362 msgstr "红色"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9365 msgid "blue"
9366 msgstr "蓝色"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9369 msgid "yellow"
9370 msgstr "黄色"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9373 msgid "pink"
9374 msgstr "粉红色"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9378 msgid "spectate"
9379 msgstr "观战"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9382 msgid "Team Selection"
9383 msgstr "队伍选择"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9386 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9387 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9390 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9391 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9394 msgid "teamplay"
9395 msgstr "合作模式"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9398 msgid "free for all"
9399 msgstr "自由战役"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9402 msgid "Moving"
9403 msgstr "移动"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9406 msgid "forward"
9407 msgstr "向前"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9410 msgid "backpedal"
9411 msgstr "向后"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9414 msgid "strafe left"
9415 msgstr "向左"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9418 msgid "strafe right"
9419 msgstr "向右"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9422 msgid "jump / swim"
9423 msgstr "跳/游泳"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9426 msgid "crouch / sink"
9427 msgstr "蹲下/潜水"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9430 msgid "off-hand hook"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9434 msgid "jetpack"
9435 msgstr "喷气背包"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9438 msgid "Attacking"
9439 msgstr "攻击"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9442 msgid "WEAPON^previous"
9443 msgstr "WEAPON^前一个"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9446 msgid "WEAPON^next"
9447 msgstr "WEAPON^后一个"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9450 msgid "WEAPON^previously used"
9451 msgstr "WEAPON^曾用过"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9454 msgid "WEAPON^best"
9455 msgstr "WEAPON^最佳"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9458 msgid "reload"
9459 msgstr "载弹"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9462 msgid "drop weapon / throw nade"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9466 msgid "hold zoom"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9470 msgid "toggle zoom"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9474 msgid "show scores"
9475 msgstr "显示分数"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9478 msgid "screen shot"
9479 msgstr "截图"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9482 msgid "maximize radar"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9486 msgid "3rd person view"
9487 msgstr "第三人称视角"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9490 msgid "enter spectator mode"
9491 msgstr "进入观众模式"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9494 msgid "Communication"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9498 msgid "public chat"
9499 msgstr "公开对话"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9502 msgid "team chat"
9503 msgstr "团队对话"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9506 msgid "show chat history"
9507 msgstr "显示对话历史"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9510 msgid "vote YES"
9511 msgstr "投票 是"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9514 msgid "vote NO"
9515 msgstr "投票 不是"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9518 msgid "Client"
9519 msgstr "客户端"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9522 msgid "enter console"
9523 msgstr "进入控制台"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9526 msgid "disconnect"
9527 msgstr "断开"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9530 msgid "quit"
9531 msgstr "退出"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9534 msgid "auto-join team"
9535 msgstr "自动加入团队"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9538 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9542 msgid "suicide / respawn"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9546 msgid "quick menu"
9547 msgstr "快速菜单"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9550 msgid "User defined"
9551 msgstr "用户自定义"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9554 msgid "Development"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9558 msgid "sandbox menu"
9559 msgstr "沙盒菜单"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9562 msgid "drag object (sandbox)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9566 msgid "waypoint editor menu"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9570 msgid "Do not press this button again!"
9571 msgstr "不要按这个按钮 !"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9574 msgid ""
9575 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9579 #, c-format
9580 msgid "%s's Xonotic Server"
9581 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9584 msgid ""
9585 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9586 "again."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9590 msgid "spectator"
9591 msgstr "观察者"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9594 msgid "<no model found>"
9595 msgstr "<no model found>"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9598 msgid "SERVER^Remove favorite"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9602 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9606 msgid "SERVER^Favorite"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9610 msgid ""
9611 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9612 "future"
9613 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9616 msgid "Ping"
9617 msgstr "延迟"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9620 msgid "Hostname"
9621 msgstr "主机名"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9624 msgid "Map"
9625 msgstr "地图"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9628 msgid "Type"
9629 msgstr "类型"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9632 #, c-format
9633 msgid "AES level %d"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9637 msgid "ENC^none"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9641 msgid "encryption:"
9642 msgstr "加密:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9645 #, c-format
9646 msgid "mod: %s"
9647 msgstr "模组: %s"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9650 #, c-format
9651 msgid "modified settings"
9652 msgstr "已更改设定"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9655 #, c-format
9656 msgid "official settings"
9657 msgstr "官方设定"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9660 msgid "stats disabled"
9661 msgstr "禁用统计"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9664 msgid "stats enabled"
9665 msgstr "启动统计"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9668 msgid "SLCAT^Favorites"
9669 msgstr "SLCAT^偏好"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9672 msgid "SLCAT^Recommended"
9673 msgstr "SLCAT^推荐"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9676 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9677 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9680 msgid "SLCAT^Servers"
9681 msgstr "SLCAT^服务器"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9684 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9685 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9688 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9689 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9692 msgid "SLCAT^Overkill"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9696 msgid "SLCAT^InstaGib"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9700 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9704 msgid "<TITLE>"
9705 msgstr "<TITLE>"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9708 msgid "<AUTHOR>"
9709 msgstr "<AUTHOR>"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9712 msgid "VOL^MAX"
9713 msgstr "VOL^最大"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9716 msgid "VOL^OFF"
9717 msgstr "VOL^关"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9720 #, c-format
9721 msgid "%s dB"
9722 msgstr "%s dB"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9725 msgid "PART^OMG"
9726 msgstr "PART^OMG"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9729 msgid "PART^Low"
9730 msgstr "PART^低阶"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9733 msgid "PART^Medium"
9734 msgstr "PART^中等"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9738 msgid "PART^Normal"
9739 msgstr "PART^一般"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9742 msgid "PART^High"
9743 msgstr "PART^高阶"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9746 msgid "PART^Ultra"
9747 msgstr "PART^超高"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9750 msgid "PART^Ultimate"
9751 msgstr "PART^最高"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9754 msgid ""
9755 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9756 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9760 msgid "Screen resolution"
9761 msgstr "屏幕分辨率"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9764 msgid "PART^Slow"
9765 msgstr "PART^慢"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9768 msgid "PART^Fast"
9769 msgstr "PART^快"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9772 msgid "PART^Instant"
9773 msgstr "PART^瞬间"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9776 msgid "January"
9777 msgstr "一月"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9780 msgid "February"
9781 msgstr "二月"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9784 msgid "March"
9785 msgstr "三月"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9788 msgid "April"
9789 msgstr "四月"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9792 msgid "May"
9793 msgstr "五月"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9796 msgid "June"
9797 msgstr "六月"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9800 msgid "July"
9801 msgstr "七月"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9804 msgid "August"
9805 msgstr "八月"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9808 msgid "September"
9809 msgstr "九月"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9812 msgid "October"
9813 msgstr "十月"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9816 msgid "November"
9817 msgstr "十一月"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9820 msgid "December"
9821 msgstr "十二月"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9824 #, no-c-format
9825 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9829 msgid "Joined:"
9830 msgstr "加入:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9833 msgid "Last match:"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9837 msgid "Time played:"
9838 msgstr "游戏时间:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9841 msgid "Favorite map:"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9846 #, c-format
9847 msgid "Matches:"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9851 #, c-format
9852 msgid "Wins/Losses:"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9856 #, c-format
9857 msgid "Win percentage:"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9861 #, c-format
9862 msgid "Kills/Deaths:"
9863 msgstr "击杀/死亡:"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9866 #, c-format
9867 msgid "Kill ratio:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9871 msgid "ELO:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9875 msgid "Rank:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9879 msgid "Percentile:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9883 #, c-format
9884 msgid "%d (unranked)"
9885 msgstr "%d (未评级)"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9888 msgid "Update can be downloaded at:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9892 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9893 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9896 #, c-format
9897 msgid "Update to %s now!"
9898 msgstr "现在更新 %s !"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9901 msgid ""
9902 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9903 "^1Expect visual problems."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9907 msgid "Use default"
9908 msgstr "使用默认值"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9911 msgid "Team Color:"
9912 msgstr "队伍颜色:"