]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge MR 'Various Q3 and QL map entity features and fixes'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "Статистика мапи:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "Знайдено секретів:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 #, c-format
968 msgid "^3%1.0f minutes"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
973 #, c-format
974 msgid "^5%s %s"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
986 #, c-format
987 msgid "^2+%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 #, c-format
992 msgid "^7Map: ^2%s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 #, c-format
997 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 #, c-format
1002 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Спектатори"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1026 msgid "WARMUP"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1030 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 msgid "Yes"
1060 msgstr "Так"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 msgid "No"
1073 msgstr "Ні"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1076 msgid "Out of ammo"
1077 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1080 msgid "Don't have"
1081 msgstr "Немає"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1084 msgid "Unavailable"
1085 msgstr "Недоступно"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1088 msgid "qu/s"
1089 msgstr "qu/с"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1092 msgid "m/s"
1093 msgstr "м/с"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1096 msgid "km/h"
1097 msgstr "км/с"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1100 msgid "mph"
1101 msgstr "милі"
1102
1103 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1104 msgid "knots"
1105 msgstr "вузли"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1108 #, c-format
1109 msgid "%s (not bound)"
1110 msgstr "%s (не пов'язані)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1113 msgid " (1 vote)"
1114 msgstr " (1 голос)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1117 #, c-format
1118 msgid " (%d votes)"
1119 msgstr " (%d голосів)"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1122 msgid "Don't care"
1123 msgstr "Не турбує"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1126 msgid "Decide the gametype"
1127 msgstr "Виберіть тип гри"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1130 msgid "Vote for a map"
1131 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1134 #, c-format
1135 msgid "%d seconds left"
1136 msgstr "%d секунд залишилось"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1139 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1147 msgid "Requesting preview..."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:938
1155 msgid "Nade timer"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:943
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/view.qc:948
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1167 msgid "error creating curl handle"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1175 msgid "Assault"
1176 msgstr "Assault"
1177
1178 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1179 msgid ""
1180 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1181 "out"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1191 msgid "Point limit:"
1192 msgstr "Ліміт очок:"
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1195 msgid "Clan Arena"
1196 msgstr "Clan Arena"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1199 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1206 msgid "Frag limit:"
1207 msgstr "Ліміт фрагів:"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1212 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1213 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1216 msgid "Capture time rankings"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1220 msgid "Capture the Flag"
1221 msgstr "Capture the Flag"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1224 msgid ""
1225 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1226 "from the other team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1230 msgid "Capture limit:"
1231 msgstr "Ліміт захоплень:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1234 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1239 msgid "Rankings"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1243 msgid "Race CTS"
1244 msgstr "Race CTS"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1247 msgid "Race for fastest time."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Deathmatch"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1263 msgid "Domination"
1264 msgstr "Domination"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1269 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1273 msgid "Duel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1277 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1281 msgid "Freeze Tag"
1282 msgstr "Freeze Tag"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1285 msgid ""
1286 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1287 "freeze all enemies to win"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1291 msgid "Invasion"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1295 msgid "Survive against waves of monsters"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1299 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1303 msgid "Keepaway"
1304 msgstr "Keepaway"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1307 msgid "Gather all the keys to win the round"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1311 msgid "Key Hunt"
1312 msgstr "Key Hunt"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1315 msgid "^1Match has already begun"
1316 msgstr "^1Матч вже почався"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1319 msgid "^1You have no more lives left"
1320 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1323 msgid "Last Man Standing"
1324 msgstr "Last Man Standing"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1327 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1331 msgid "Lives:"
1332 msgstr "Життів:"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1335 msgid "Nexball"
1336 msgstr "Nexball"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1339 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1343 msgid "Goals:"
1344 msgstr "Голів:"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1347 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1351 msgid "Ball Stealer"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1355 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1359 msgid "Onslaught"
1360 msgstr "Onslaught"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1363 msgid "Personal best"
1364 msgstr "Власний найкращий результат"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1367 msgid "Server best"
1368 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1371 msgid "Race"
1372 msgstr "Race"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1375 msgid "Race against other players to the finish line"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1379 msgid "Laps:"
1380 msgstr "Кругів:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "Team Deathmatch"
1389
1390 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1391 msgid "bullets"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1395 msgid "cells"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1399 msgid "plasma"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1403 msgid "rockets"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1407 msgid "shells"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1411 msgid "Small armor"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1415 msgid "Medium armor"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1419 msgid "Big armor"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1423 msgid "Mega armor"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1427 msgid "Small health"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1431 msgid "Medium health"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1435 msgid "Big health"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1439 msgid "Mega health"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1445 msgid "Jetpack"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1449 msgid "fuel"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1453 msgid "Fuel regenerator"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1457 msgid "Fuel regen"
1458 msgstr "Відновлення палива"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1461 msgid "Strength"
1462 msgstr "Сила"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1465 msgid "Shield"
1466 msgstr "Щит"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1469 #, no-c-format
1470 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1471 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1474 msgid "It's your turn"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "Вийти"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1487 msgid "Current Game"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1491 msgid "Exit Menu"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1496 msgid "Create"
1497 msgstr "Створити"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Приєднатися"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1504 msgid "Minigames"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1508 msgid "Minigame message"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1512 msgid "Bulldozer"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1518 msgid "Game over!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1522 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1526 msgid "Better luck next time!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1530 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1534 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1538 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1542 msgid "Push the boulders onto the targets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 msgid "Next Level"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1554 msgid "Editor"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 msgid "Save"
1560 msgstr "Зберегти"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1563 msgid "Connect Four"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1572 #, c-format
1573 msgid "%s^7 won the game!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1579 msgid "Draw"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1586 msgid "You lost the game!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1593 msgid "You win!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1600 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1607 msgid "Click on the game board to place your piece"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1611 msgid "Nine Men's Morris"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1615 msgid ""
1616 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1620 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1624 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1628 msgid "Pong"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1633 msgid "AI"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1637 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1641 msgid "Start Match"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1645 msgid "Add AI player"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1649 msgid "Remove AI player"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1653 msgid "Push-Pull"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1665 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1670 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1675 msgid "Next Match"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1679 msgid "Peg Solitaire"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1683 msgid "All pieces cleared!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1687 msgid "Remaining pieces:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1691 #, c-format
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1708 msgid "Tic Tac Toe"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1712 msgid "Single Player"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1717 msgid "Mage"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1721 msgid "Mage spike"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1726 msgid "Shambler"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1731 msgid "Spider"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1735 msgid "Spider attack"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1740 msgid "Wyvern"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1744 msgid "Wyvern attack"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1749 msgid "Zombie"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1753 msgid "Ammo"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1757 msgid "Resistance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1763 msgid "Speed"
1764 msgstr "Швидкість"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1767 msgid "Medic"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1771 msgid "Bash"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1777 msgid "Vampire"
1778 msgstr "Вампіризм"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1781 msgid "Disability"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1785 msgid "Vengeance"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1789 msgid "Jump"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1793 msgid "Invisible"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1797 msgid "Inferno"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1801 msgid "Swapper"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1805 msgid "Magnet"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1809 msgid "Luck"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1813 msgid "Flight"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1817 msgid "Buff"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1821 msgid "Damage text"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1825 msgid "Draw damage numbers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1829 msgid "Font size minimum:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1833 msgid "Font size maximum:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1842 msgid "Color:"
1843 msgstr "Колір:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1855 msgid "Extra life"
1856 msgstr "Додаткове життя"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "Невидимість"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1868 msgid "Ice grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1896 msgid "Grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1920 msgid "Waypoint"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1924 msgid "Help me!"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1928 msgid "Here"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1932 msgid "DANGER"
1933 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1936 msgid "Frozen!"
1937 msgstr "Заморожені!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1940 msgid "Item"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1944 msgid "Checkpoint"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Finish"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1955 msgid "Start"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1959 msgid "Defend"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1963 msgid "Destroy"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1967 msgid "Push"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1983 msgid "White base"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1987 msgid "Red base"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1991 msgid "Blue base"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1995 msgid "Yellow base"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1999 msgid "Pink base"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2018 msgid "Dropped key"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2026 msgid "Key carrier"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2030 msgid "Run here"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2035 msgid "Ball"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2043 msgid "Goal"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2048 msgid "Generator"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2052 msgid "Weapon"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2056 msgid "Monster"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2060 msgid "Vehicle"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2064 msgid "Intruder!"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2068 msgid "Tagged"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2072 #, c-format
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2093 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2094 msgstr ""
2095 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2096 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2106 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2112 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2115 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2118 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2119 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2122 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2126 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2127 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2130 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2135 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2138 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2142 msgid ""
2143 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2144 "base"
2145 msgstr ""
2146 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2147 "базу"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2150 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2157 "itself"
2158 msgstr ""
2159 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2160 "себе на базу"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2169 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2170 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2173 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2204 #, c-format
2205 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2209 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2217 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2221 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2536 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2701 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2706 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGНічия"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2797 #, c-format
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2903 #, c-format
2904 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2908 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2912 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2918 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2923 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2928 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2933 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2938 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 msgid ""
2947 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2948 "spectators aren't allowed at the moment."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2959 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2964 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2975 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2980 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2985 msgstr ""
2986 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2997 "and will be lost."
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3000 "рекорд буде втрачено."
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3006 "lost."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3012 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3018 "(^F1%s^F4)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3022 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3023 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3029 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3035 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3038 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3042 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3049 "^F2Xonotic %s"
3050 msgstr ""
3051 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3052 "^F2Xonotic %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3065 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3066 msgstr ""
3067 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3068 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3073 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3289 "%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3396 msgid "^F4You are now alone!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3400 msgid "^BGYou are attacking!"
3401 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3404 msgid "^BGYou are defending!"
3405 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3413 msgid "^F4Begin!"
3414 msgstr "^F4Починайте!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3417 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3421 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3425 msgid "^F4Round cannot start"
3426 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^F2Don't camp!"
3430 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now free.\n"
3435 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3436 "^BGif you think you will succeed."
3437 msgstr ""
3438 "^BGТепер ви вільні.\n"
3439 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3440 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3443 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3447 msgid ""
3448 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3449 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3450 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3454 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3455 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3458 msgid "^BGYou captured the flag!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3464 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3469 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3479 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3494 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3499 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3507 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3511 msgid "^BGYou got the flag!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr ""
3590 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3644 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3662 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3669 "You are now on: %s"
3670 msgstr ""
3671 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3672 "Тепер ви у: %s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3675 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3676 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3679 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3680 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3683 msgid "^K1Die camper!"
3684 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3687 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3688 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3691 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3692 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1You were %s"
3697 msgstr "^K1Вас %s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3700 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3701 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3704 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3705 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3708 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3709 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3712 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3713 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3716 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3717 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3720 msgid "^K1You need to be more careful!"
3721 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3724 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3725 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3728 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3732 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3736 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3737 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3740 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3741 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3744 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3748 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3752 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3756 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3760 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3761 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3764 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3765 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3768 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3769 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3772 msgid "^K1You need to preserve your health"
3773 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3776 msgid "^K1You became a shooting star!"
3777 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3780 msgid "^K1You melted away in slime!"
3781 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3784 msgid "^K1You committed suicide!"
3785 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3788 msgid "^K1You ended it all!"
3789 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3792 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3793 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou are now on: %s"
3798 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3801 msgid "^K1You died in an accident!"
3802 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3806 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3809 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3810 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3813 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3814 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3817 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3818 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3822 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3825 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3826 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3830 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3833 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3834 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3837 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3838 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3841 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3842 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3846 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3849 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3850 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3854 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3857 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3858 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3861 msgid "^K1Watch your step!"
3862 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3885 msgid ""
3886 "^K1Stop idling!\n"
3887 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3888 msgstr ""
3889 "^K1Годі ледарювати!\n"
3890 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3903 msgid "^BGDoor unlocked!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3914 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3917 msgid "^K3You revived yourself"
3918 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3923 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3931 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3935 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3939 msgid "^K1You froze yourself"
3940 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3943 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3944 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1A %s has arrived!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3952 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3960 msgid ""
3961 "^K1No spawnpoints available!\n"
3962 "Hope your team can fix it..."
3963 msgstr ""
3964 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3965 "Надійтесь на свою команду..."
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3968 msgid ""
3969 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3970 "The player limit reached maximum capacity."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3973 "Досягнуто ліміту гравців."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3976 msgid "^BGYou picked up the ball"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3980 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3981 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3984 msgid ""
3985 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3986 "Help the key carriers to meet!"
3987 msgstr ""
3988 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3989 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3994 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3997 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4002 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4005 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4008 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4009 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4012 msgid "^BGScanning frequency range..."
4013 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4016 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4017 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4020 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "^BGWaiting for players to join...\n"
4027 "Need active players for: %s"
4028 msgstr ""
4029 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4030 "Потрібні активні гравця для: %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4035 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4038 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4042 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4043 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4046 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4047 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4050 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4051 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4054 #, c-format
4055 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4059 #, c-format
4060 msgid "Level %s: "
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4072 "Next weapon: ^F1%s"
4073 msgstr ""
4074 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4075 "Наступна зброя: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4078 #, c-format
4079 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4080 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4088 msgid "^BGYou captured a control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4092 #, c-format
4093 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4097 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4101 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4105 msgid ""
4106 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4107 "^F2Capture some control points to unshield it"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4111 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4115 msgid ""
4116 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4117 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4131 msgid ""
4132 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4133 "Keep fragging until we have a winner!"
4134 msgstr ""
4135 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4136 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 msgid ""
4140 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4141 "Keep scoring until we have a winner!"
4142 msgstr ""
4143 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4144 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "\n"
4150 "Generators are now decaying.\n"
4151 "The more control points your team holds,\n"
4152 "the faster the enemy generator decays"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4160 msgstr ""
4161 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4162 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Ви невидимі"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4213 msgid "^BGSequence completed!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4217 msgid "^BGThere are more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4226 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4227 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4230 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4231 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4234 msgid "^F2You now have a superweapon"
4235 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4238 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4239 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4242 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4246 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4247 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4250 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4254 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4255 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4258 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4262 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4281 msgid ""
4282 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4283 "^F4Stop them!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4287 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4291 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4295 #, c-format
4296 msgid " (near %s)"
4297 msgstr " (біля %s)"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4300 msgid "primary"
4301 msgstr "основний режим вогню"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4304 msgid "secondary"
4305 msgstr "додатковий режим вогню"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4308 msgid "point"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4312 msgid "points"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4316 msgid "drop flag"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4320 msgid "throw nade"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 msgid "TRIPLE FRAG! "
4335 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 msgid "RAGE! "
4349 msgstr "ЛЮТЬ!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 msgid "MASSACRE! "
4363 msgstr "РІЗАНИНА!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 msgid "MAYHEM! "
4377 msgstr "ХАОС!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 msgid "BERSERKER! "
4391 msgstr "БЕРСЕРК!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 msgid "CARNAGE! "
4405 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 msgid "ARMAGEDDON! "
4419 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4424 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4427 #, c-format
4428 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4429 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "(^F4Dead^BG)%s"
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4450 #, c-format
4451 msgid "%d score spree! "
4452 msgstr "%d череда очок! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4455 #, c-format
4456 msgid "%d frag spree! "
4457 msgstr "%d череда фрагів! "
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4460 msgid "First blood! "
4461 msgstr "Перша кров! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4464 msgid "First score! "
4465 msgstr "Перше очко! "
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4468 msgid "First casualty! "
4469 msgstr "Перший вбитий! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4472 msgid "First victim! "
4473 msgstr "Перша жертва! "
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d frag spree"
4498 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4501 #, c-format
4502 msgid ", ending their %d score spree"
4503 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d frag spree"
4508 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4511 #, c-format
4512 msgid ", losing their %d score spree"
4513 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4516 #, c-format
4517 msgid " with %d %s"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4521 msgid "TEAM^Red"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4525 msgid "TEAM^Blue"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4529 msgid "TEAM^Yellow"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4533 msgid "TEAM^Pink"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4537 msgid "Team"
4538 msgstr "Команда"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4541 msgid "Neutral"
4542 msgstr "Нейтральна"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4545 msgid "KEY^Red"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4549 msgid "KEY^Blue"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4553 msgid "KEY^Yellow"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4557 msgid "KEY^Pink"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4561 msgid "FLAG^Red"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4565 msgid "FLAG^Blue"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4569 msgid "FLAG^Yellow"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4573 msgid "FLAG^Pink"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4577 msgid "GENERATOR^Red"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4581 msgid "GENERATOR^Blue"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4585 msgid "GENERATOR^Yellow"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4589 msgid "GENERATOR^Pink"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4593 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4597 #, c-format
4598 msgid "%s under attack!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4602 msgid "Turret"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4606 msgid "eWheel Turret"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4610 msgid "eWheel"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4614 msgid "FLAC Cannon"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4618 msgid "FLAC"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4622 msgid "Fusion Reactor"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4626 msgid "Hellion Missile Turret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4630 msgid "Hellion"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4634 msgid "Hunter-Killer Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4638 msgid "Hunter-Killer"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4642 msgid "Machinegun Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4646 msgid "Machinegun"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4650 msgid "MLRS Turret"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4654 msgid "MLRS"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4658 msgid "Phaser Cannon"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4662 msgid "Phaser"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4666 msgid "Plasma Cannon"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4670 msgid "Dual plasma"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4674 msgid "Dual Plasma Cannon"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4678 msgid "Plasma"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4683 msgid "Tesla Coil"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4687 msgid "Walker Turret"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4691 msgid "Walker"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4697 msgid "Male"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4703 msgid "Female"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4709 msgid "Undisclosed"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4713 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4717 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4721 msgid "TAB"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4725 #, c-format
4726 msgid "ENTER"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4730 msgid "ESCAPE"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4734 msgid "SPACE"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4738 msgid "BACKSPACE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4742 #, c-format
4743 msgid "UPARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4747 #, c-format
4748 msgid "DOWNARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4752 #, c-format
4753 msgid "LEFTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4757 #, c-format
4758 msgid "RIGHTARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4762 msgid "ALT"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4766 msgid "CTRL"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4770 msgid "SHIFT"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4774 #, c-format
4775 msgid "INS"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4779 #, c-format
4780 msgid "DEL"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4784 #, c-format
4785 msgid "PGDN"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4789 #, c-format
4790 msgid "PGUP"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4794 #, c-format
4795 msgid "HOME"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4799 #, c-format
4800 msgid "END"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4804 msgid "PAUSE"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4808 msgid "NUMLOCK"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4812 msgid "CAPSLOCK"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4816 msgid "SCROLLOCK"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4820 msgid "SEMICOLON"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4824 msgid "TILDE"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4828 msgid "BACKQUOTE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4832 msgid "QUOTE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4836 msgid "APOSTROPHE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4840 msgid "BACKSLASH"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4844 #, c-format
4845 msgid "F%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4849 #, c-format
4850 msgid "KP_%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4862 #, c-format
4863 msgid "KP_%s"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4867 #, c-format
4868 msgid "PERIOD"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4872 #, c-format
4873 msgid "DIVIDE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4877 #, c-format
4878 msgid "SLASH"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4882 #, c-format
4883 msgid "MULTIPLY"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4887 #, c-format
4888 msgid "MINUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4892 #, c-format
4893 msgid "PLUS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4897 #, c-format
4898 msgid "EQUALS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4902 msgid "PRINTSCREEN"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4906 #, c-format
4907 msgid "MOUSE%d"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4911 msgid "MWHEELUP"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4915 msgid "MWHEELDOWN"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4919 #, c-format
4920 msgid "JOY%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4924 #, c-format
4925 msgid "AUX%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_UP"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4943 #, c-format
4944 msgid "X360_%s"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_DOWN"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_LEFT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_RIGHT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4963 #, c-format
4964 msgid "START"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4968 #, c-format
4969 msgid "BACK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4993 #, c-format
4994 msgid "LEFT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY_%s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5049 #, c-format
5050 msgid "UP"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5054 #, c-format
5055 msgid "DOWN"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5069 #, c-format
5070 msgid "MIDINOTE%d"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5074 #, c-format
5075 msgid "Press %s"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5079 msgid "No right gunner!"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5083 msgid "No left gunner!"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5087 msgid "Bumblebee"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5091 msgid "Racer"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5095 msgid "Racer cannon"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5099 msgid "Raptor"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5103 msgid "Raptor cannon"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5107 msgid "Raptor bomb"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5111 msgid "Raptor flare"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5115 msgid "Spiderbot"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5119 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5123 msgid "Arc"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5127 msgid "Blaster"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5131 msgid "Crylink"
5132 msgstr "Crylink"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5135 msgid "Devastator"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5139 msgid "Electro"
5140 msgstr "Electro"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5143 msgid "Fireball"
5144 msgstr "Fireball"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5147 msgid "Hagar"
5148 msgstr "Hagar"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5151 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5152 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5156 msgid "Grappling Hook"
5157 msgstr "Гак"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5160 msgid "MachineGun"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5164 msgid "Mine Layer"
5165 msgstr "Міноукладчик"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5168 msgid "Mortar"
5169 msgstr "Мортира"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5172 msgid "Port-O-Launch"
5173 msgstr "Port-O-Launch"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5176 msgid "Rifle"
5177 msgstr "Гвинтівка"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5180 msgid "T.A.G. Seeker"
5181 msgstr "Шукач T.A.G."
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5184 msgid "Shockwave"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5188 msgid "Shotgun"
5189 msgstr "Рушниця"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5192 #, no-c-format
5193 msgid "@!#%'n Tuba"
5194 msgstr "@!#%'а Туба"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5197 msgid "Vaporizer"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5201 msgid "Vortex"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_DEC^%s years"
5207 msgstr "CI_DEC^%s років"
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_ZER^%d years"
5212 msgstr "CI_ZER^%d років"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_FIR^%d year"
5217 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_SEC^%d years"
5222 msgstr "CI_SEC^%d років"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_THI^%d years"
5227 msgstr "CI_THI^%d років"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_MUL^%d years"
5232 msgstr "CI_MUL^%d років"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5237 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5242 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_FIR^%d week"
5247 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5252 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_THI^%d weeks"
5257 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5262 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s days"
5267 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d days"
5272 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d day"
5277 msgstr "CI_FIR^%d день"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d days"
5282 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d days"
5287 msgstr "CI_THI^%d днів"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d days"
5292 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s hours"
5297 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d hours"
5302 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d hour"
5307 msgstr "CI_FIR^%d година"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d hours"
5312 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d hours"
5317 msgstr "CI_THI^%d годин"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d hours"
5322 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5327 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5332 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d minute"
5337 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5342 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d minutes"
5347 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5352 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5357 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5362 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d second"
5367 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5372 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d seconds"
5377 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5382 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5385 #, c-format
5386 msgid "%dst"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5390 #, c-format
5391 msgid "%dnd"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%drd"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5400 #, c-format
5401 msgid "%dth"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5405 msgid "No description"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5412 "please file an issue."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5416 #, c-format
5417 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5421 #, c-format
5422 msgid "%02d:%02d:%02d"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5426 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5430 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5434 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5438 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5442 msgid "Available options:"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5446 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5450 #, c-format
5451 msgid "Item %d"
5452 msgstr "Предмет %d"
5453
5454 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5458 msgid "Custom"
5459 msgstr "Вибрати"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5462 msgid "Core Team"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5466 msgid "Extended Team"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5470 msgid "Website"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5474 msgid "Stats"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5478 msgid "Art"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5482 msgid "Animation"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5486 msgid "Level Design"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5490 msgid "Music / Sound FX"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5494 msgid "Game Code"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5498 msgid "Marketing / PR"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5502 msgid "Legal"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5506 msgid "Game Engine"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5510 msgid "Engine Additions"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5514 msgid "Compiler"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5518 msgid "Other Active Contributors"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5522 msgid "Translators"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5526 msgid "Asturian"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5530 msgid "Belarusian"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5534 msgid "Bulgarian"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5538 msgid "Chinese (China)"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5542 msgid "Chinese (Taiwan)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5546 msgid "Cornish"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5550 msgid "Czech"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5554 msgid "Dutch"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5558 msgid "English (Australia)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5562 msgid "Finnish"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5566 msgid "French"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5570 msgid "German"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5574 msgid "Greek"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5578 msgid "Hungarian"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5582 msgid "Irish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5586 msgid "Italian"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5590 msgid "Kazakh"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5594 msgid "Korean"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5598 msgid "Polish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5602 msgid "Portuguese"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5606 msgid "Romanian"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5610 msgid "Russian"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5614 msgid "Scottish Gaelic"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5618 msgid "Serbian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5626 msgid "Swedish"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5630 msgid "Ukrainian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5634 msgid "Past Contributors"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5638 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5642 msgid "will not be saved"
5643 msgstr "не буде збережено"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5646 msgid "will be saved to config.cfg"
5647 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5650 msgid "private"
5651 msgstr "приватно"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5654 msgid "engine setting"
5655 msgstr "налаштування рушія"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5658 msgid "read only"
5659 msgstr "тільки читання"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5667 msgid "OK"
5668 msgstr "Гаразд"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5671 msgid "Credits"
5672 msgstr "Розробники"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5675 msgid "The Xonotic credits"
5676 msgstr "Розробники Xonotic"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5679 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5683 msgid "I would disconnect from server..."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5687 msgid "I would play more!"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5693 msgid "Disconnect"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5697 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5701 msgid ""
5702 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5703 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5704 "menu system."
5705 msgstr ""
5706 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5707 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5711 msgid "Name:"
5712 msgstr "Ім'я:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5716 msgid "Name under which you will appear in the game"
5717 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5720 msgid "Text language:"
5721 msgstr "Мова тексту:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5724 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5725 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5728 msgid "Undecided"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5732 msgid "Save settings"
5733 msgstr "Зберегти налаштування"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5736 msgid "Welcome"
5737 msgstr "Вітаємо"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5740 msgid "Ammunition display:"
5741 msgstr "Показ амуніції:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5744 msgid "Show only current ammo type"
5745 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5749 msgid "Noncurrent alpha:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5754 msgid "Noncurrent scale:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5759 msgid "Align icon:"
5760 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5771 msgid "Left"
5772 msgstr "Ліворуч"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Праворуч"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5787 msgid "Ammo Panel"
5788 msgstr "Панель боєзапасу"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5791 msgid "Message duration:"
5792 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5795 msgid "Fade time:"
5796 msgstr "Час зникнення:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5799 msgid "Flip messages order"
5800 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5804 msgid "Text alignment:"
5805 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5810 msgid "Center"
5811 msgstr "По центру"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5814 msgid "Font scale:"
5815 msgstr "Масштаб шрифту:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5818 msgid "Centerprint Panel"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5822 msgid "Chat entries:"
5823 msgstr "Кількість записів:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5826 msgid "Chat size:"
5827 msgstr "Розмір чату:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5830 msgid "Chat lifetime:"
5831 msgstr "Тривалість чату:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5834 msgid "Chat beep sound"
5835 msgstr "Звук у чаті"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5838 msgid "Chat Panel"
5839 msgstr "Панель чату"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5842 msgid "Engine info:"
5843 msgstr "Інформація про рушій:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5846 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5847 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5850 msgid "Engine Info Panel"
5851 msgstr "Панель інформації рушія"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5854 msgid "Combine health and armor"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5860 msgid "Enable status bar"
5861 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5865 msgid "Status bar alignment:"
5866 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5872 msgid "Inward"
5873 msgstr "Всередину"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5879 msgid "Outward"
5880 msgstr "Назовні"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5884 msgid "Icon alignment:"
5885 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5888 msgid "Flip health and armor positions"
5889 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5892 msgid "Health/Armor Panel"
5893 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5896 msgid "Info messages:"
5897 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5900 msgid "Flip align"
5901 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5904 msgid "Info Messages Panel"
5905 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5917 msgid "Disable"
5918 msgstr "Вимкнути"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5922 msgid "Enable spectating"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5926 msgid "Enable even playing in warmup"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5930 msgid "Reduced"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5934 msgid "Text/icon ratio:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5938 msgid "Hide spawned items"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5942 msgid "Hide big armor and health"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5946 msgid "Dynamic size"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5950 msgid "Items Time Panel"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5954 msgid "Mod Icons Panel"
5955 msgstr "Панель іконок модів"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5958 msgid "Notifications:"
5959 msgstr "Сповіщення:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5962 msgid "Also print notifications to the console"
5963 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5966 msgid "Flip notify order"
5967 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5970 msgid "Entry lifetime:"
5971 msgstr "Час існування запису:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5974 msgid "Entry fadetime:"
5975 msgstr "Час зникнення запису:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5978 msgid "Notification Panel"
5979 msgstr "Панель сповіщень"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5983 msgid "Enable"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5987 msgid "Enable even observing"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5991 msgid "Enable only in Race/CTS"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5995 msgid "Status bar"
5996 msgstr "Смуга статусу"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6000 msgid "Left align"
6001 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6005 msgid "Right align"
6006 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6009 msgid "Inward align"
6010 msgstr "Вирівнювати всередину"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6013 msgid "Outward align"
6014 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6017 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6018 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6021 msgid "Speed:"
6022 msgstr "Швидкість:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6025 msgid "Include vertical speed"
6026 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6029 msgid "Speed unit:"
6030 msgstr "Одиниця швидкості:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6033 msgid "Show"
6034 msgstr "Показувати"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6037 msgid "Top speed"
6038 msgstr "Найвища швидкість"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6041 msgid "Acceleration:"
6042 msgstr "Прискорення:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6045 msgid "Include vertical acceleration"
6046 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6049 msgid "Physics Panel"
6050 msgstr "Панель фізики"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6053 msgid "Powerups Panel"
6054 msgstr "Панель підсилень"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6058 msgid "Always enable"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6062 msgid "Forced aspect:"
6063 msgstr "Примусовий аспект:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6066 msgid "Pressed Keys Panel"
6067 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6070 msgid "Quick Menu Panel"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6074 msgid "Race Timer Panel"
6075 msgstr "Панель таймера гонки"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6078 msgid "Enable in team games"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6082 msgid "Radar:"
6083 msgstr "Радар:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6095 msgid "Alpha:"
6096 msgstr "Прозорість:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6099 msgid "Rotation:"
6100 msgstr "Обертання:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6103 msgid "Forward"
6104 msgstr "Вперед"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6107 msgid "West"
6108 msgstr "Захід"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6111 msgid "South"
6112 msgstr "Південь"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6115 msgid "East"
6116 msgstr "Схід"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6119 msgid "North"
6120 msgstr "Північ"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6123 msgid "Scale:"
6124 msgstr "Масштаб:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6127 msgid "Zoom mode:"
6128 msgstr "Спосіб зуму:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6131 msgid "Zoomed in"
6132 msgstr "Наближення"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6135 msgid "Zoomed out"
6136 msgstr "Віддалення"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6139 msgid "Always zoomed"
6140 msgstr "Завжди із зумом"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6143 msgid "Never zoomed"
6144 msgstr "Ніколи із зумом"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6147 msgid "Radar Panel"
6148 msgstr "Панель радару"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6151 msgid "Score:"
6152 msgstr "Рахунок:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6155 msgid "Rankings:"
6156 msgstr "Місця:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6160 msgid "Off"
6161 msgstr "Вимкнуто"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6164 msgid "And me"
6165 msgstr "І я"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6168 msgid "Pure"
6169 msgstr "Чистий"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6172 msgid "Score Panel"
6173 msgstr "Панель рахунку"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6176 msgid "Timer:"
6177 msgstr "Таймер:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6180 msgid "Show elapsed time"
6181 msgstr "Показувати час що минув"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6184 msgid "Timer Panel"
6185 msgstr "Панель таймеру"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6188 msgid "Alpha after voting:"
6189 msgstr "Прозорість після голосування:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6192 msgid "Vote Panel"
6193 msgstr "Панель голосування"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6196 msgid "Fade out after:"
6197 msgstr "Зникати після:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6203 msgid "Never"
6204 msgstr "Ніколи"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6207 #, c-format
6208 msgid "%ds"
6209 msgstr "%ds"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6212 msgid "Fade effect:"
6213 msgstr "Ефект зникнення:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6216 msgid "EF^None"
6217 msgstr "Немає"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6220 msgid "Alpha"
6221 msgstr "Прозорість"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6224 msgid "Slide"
6225 msgstr "Ковзання"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6228 msgid "EF^Both"
6229 msgstr "Ковзання та прозорість"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6232 msgid "Weapon icons:"
6233 msgstr "Іконки зброї:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6236 msgid "Show only owned weapons"
6237 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6240 msgid "Show weapon ID as:"
6241 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6244 msgid "SHOWAS^None"
6245 msgstr "Вимкнуто"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6248 msgid "Number"
6249 msgstr "Номером"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6252 msgid "Bind"
6253 msgstr "Клавішею"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6256 msgid "Weapon ID scale:"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6260 msgid "Show Accuracy"
6261 msgstr "Показувати влучність"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6264 msgid "Show Ammo"
6265 msgstr "Показувати боєзапас"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6268 msgid "Ammo bar alpha:"
6269 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6272 msgid "Ammo bar color:"
6273 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6276 msgid "Weapons Panel"
6277 msgstr "Панель зброї"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6280 msgid "HUD skins"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6289 msgid "Filter:"
6290 msgstr "Фільтр:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6296 msgid "Refresh"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6301 msgid "Set skin"
6302 msgstr "Встановити скин"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6305 msgid "Save current skin"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6309 msgid "Panel background defaults:"
6310 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6314 msgid "Background:"
6315 msgstr "Фон:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6319 msgid "Border size:"
6320 msgstr "Розмір обвідки:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6324 msgid "Team color:"
6325 msgstr "Колір команди:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6329 msgid "Test team color in configure mode"
6330 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6334 msgid "Padding:"
6335 msgstr "Підкладка:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6338 msgid "HUD Dock:"
6339 msgstr "Док HUD:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6342 msgid "DOCK^Disabled"
6343 msgstr "Вимкнуто"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6346 msgid "DOCK^Small"
6347 msgstr "Маленький"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6350 msgid "DOCK^Medium"
6351 msgstr "Середній"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6354 msgid "DOCK^Large"
6355 msgstr "Великий"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6358 msgid "Grid settings:"
6359 msgstr "Налаштування решітки:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6362 msgid "Snap panels to grid"
6363 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6366 msgid "Grid size:"
6367 msgstr "Розмір решітки:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6370 msgid "X:"
6371 msgstr "X:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6374 msgid "Y:"
6375 msgstr "Y:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6378 msgid "Exit setup"
6379 msgstr "Вийти з налаштувань"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6382 msgid "Panel HUD Setup"
6383 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6386 msgid "Monster:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6391 msgid "Spawn"
6392 msgstr "Створити"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6395 msgid "Remove"
6396 msgstr "Прибрати"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6399 msgid "Move target:"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6403 msgid "Follow"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6407 msgid "Wander"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6411 msgid "Spawnpoint"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6415 msgid "No moving"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6419 msgid "Colors:"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6424 msgid "Set skin:"
6425 msgstr "Встановити скин:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6428 msgid "Monster Tools"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6432 msgid "Servers"
6433 msgstr "Сервери"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6436 msgid "Find servers to play on"
6437 msgstr "Знайти сервери для гри"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6440 msgid "Host your own game"
6441 msgstr "Почніть свою власну гру"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6444 msgid "Media"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6448 msgid "Profile"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6452 msgid "Multiplayer"
6453 msgstr "Мультиплеєр"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6456 msgid ""
6457 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6458 "settings"
6459 msgstr ""
6460 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6461 "налаштування гравця"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6468 msgid "Default"
6469 msgstr "За замовчуванням"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6473 msgid "Unlimited"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6477 msgid "Gametype"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6481 msgid "Time limit:"
6482 msgstr "Ліміт часу:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6485 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6486 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6489 #, c-format
6490 msgid "%d minutes"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6494 msgid "TIMLIM^Default"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6499 msgid "1 minute"
6500 msgstr "1 хвилина"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6503 msgid "TIMLIM^Infinite"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6507 msgid "Teams:"
6508 msgstr "Команди:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6511 msgid "2 teams"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6515 msgid "3 teams"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6519 msgid "4 teams"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6523 msgid "Player slots:"
6524 msgstr "Місць для гравців:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6527 msgid ""
6528 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6529 "at once"
6530 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6533 msgid "Number of bots:"
6534 msgstr "Кількість ботів:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6537 msgid "Amount of bots on your server"
6538 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6541 msgid "Bot skill:"
6542 msgstr "Майстерність ботів:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6545 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6546 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6549 msgid "Botlike"
6550 msgstr "Ботоподібний"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6553 msgid "Beginner"
6554 msgstr "Початківець"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6557 msgid "You will win"
6558 msgstr "Ви переможете"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6561 msgid "You can win"
6562 msgstr "Ви можете перемогти"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6565 msgid "You might win"
6566 msgstr "Ви переможете... можливо"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6569 msgid "Advanced"
6570 msgstr "Удосконалений"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6573 msgid "Expert"
6574 msgstr "Експерт"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6577 msgid "Pro"
6578 msgstr "Професіонал"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6581 msgid "Assassin"
6582 msgstr "Убивця"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6585 msgid "Unhuman"
6586 msgstr "Нелюд"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6589 msgid "Godlike"
6590 msgstr "Богоподібний"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6593 msgid "Mutators..."
6594 msgstr "Мутатори..."
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6597 msgid "Mutators and weapon arenas"
6598 msgstr "Мутатори і арени"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6601 msgid "Maplist"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6605 msgid ""
6606 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6607 "Delete to clear; Enter when done."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6611 msgid "Add shown"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6615 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6619 msgid "Remove shown"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6623 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6627 msgid "Add all"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6631 msgid "Add every available map to your selection"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6635 msgid "Remove all"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6639 msgid "Remove all the maps from your selection"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6643 msgid "Start Multiplayer!"
6644 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6647 msgid "Title:"
6648 msgstr "Назва:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6651 msgid "Author:"
6652 msgstr "Автор:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6655 msgid "Game types:"
6656 msgstr "Типи гри:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6660 msgid "Close"
6661 msgstr "Закрити"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6664 msgid "MAP^Play"
6665 msgstr "Грати"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6668 msgid "Map Information"
6669 msgstr "Інформація про мапу"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6672 msgid "All Weapons Arena"
6673 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6676 msgid "Most Weapons Arena"
6677 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6680 #, c-format
6681 msgid "%s Arena"
6682 msgstr "%s Арена"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6686 msgid "Dodging"
6687 msgstr "Ухилення"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6691 msgid "InstaGib"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6696 msgid "New Toys"
6697 msgstr "Нові цяцьки"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6701 msgid "NIX"
6702 msgstr "NIX"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6706 msgid "Rocket Flying"
6707 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6711 msgid "Invincible Projectiles"
6712 msgstr "Невразливі снаряди"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6716 msgid "No start weapons"
6717 msgstr "Без стартової зброї"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6721 msgid "Low gravity"
6722 msgstr "Низька гравітація"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6726 msgid "Cloaked"
6727 msgstr "Маскування"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6730 msgid "Hook"
6731 msgstr "Гак"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6735 msgid "Midair"
6736 msgstr "Midair"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6739 msgid "Melee only"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6744 msgid "Piñata"
6745 msgstr "Піньята"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6749 msgid "Weapons stay"
6750 msgstr "Зброя залишається"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6754 msgid "Blood loss"
6755 msgstr "Кровотеча"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6759 msgid "Buffs"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6763 msgid "Overkill"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6767 msgid "No powerups"
6768 msgstr "Без підсилень"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6771 msgid "Powerups"
6772 msgstr "Підсилення"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6776 msgid "Touch explode"
6777 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6780 msgid "Wall jumping"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6784 msgid "MUT^None"
6785 msgstr "Жодного"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6788 msgid "Gameplay mutators:"
6789 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6792 msgid ""
6793 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6794 "directional key to dodge"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6798 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6802 msgid "All players are almost invisible"
6803 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6806 msgid ""
6807 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6808 "that support it"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6812 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6816 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6817 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6820 msgid ""
6821 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6822 "they can't jump)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6826 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6830 msgid "Weapon & item mutators:"
6831 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6834 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6838 msgid ""
6839 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6840 "to use it"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6844 msgid ""
6845 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6846 "with the Electro primary fire"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6850 msgid ""
6851 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6852 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6856 msgid ""
6857 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6858 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6859 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6863 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6864 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6867 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6868 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6871 msgid "Regular (no arena)"
6872 msgstr "Звичайно (не арена)"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6875 msgid ""
6876 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6877 "without weapon pickups"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6881 msgid "Weapon arenas:"
6882 msgstr "Арени:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6885 msgid "Custom weapons"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6889 msgid "Most weapons"
6890 msgstr "Більшість зброї"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6893 msgid "All weapons"
6894 msgstr "Вся зброя"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6897 msgid "Special arenas:"
6898 msgstr "Спеціальні арени:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6901 msgid ""
6902 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6903 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6904 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6905 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6909 msgid ""
6910 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6911 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6912 "switch to another weapon."
6913 msgstr ""
6914 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6915 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6916 "зміниться на іншу"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6919 msgid "with blaster"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6923 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6927 msgid "Mutators"
6928 msgstr "Мутатори"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6931 msgid "SRVS^Categories"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6935 msgid "SRVS^Empty"
6936 msgstr "Порожні"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6939 msgid "Show empty servers"
6940 msgstr "Показувати порожні сервери"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6943 msgid "SRVS^Full"
6944 msgstr "Повні"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6947 msgid "Show full servers that have no slots available"
6948 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6951 msgid "Pause"
6952 msgstr "Пауза"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6955 msgid ""
6956 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6957 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6960 msgid "Reload the server list"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6965 msgid "Address:"
6966 msgstr "Адреса:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6969 msgid "Info..."
6970 msgstr "Відомості..."
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6973 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6974 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6978 msgid "Join!"
6979 msgstr "Приєднатися!"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6983 msgid "MOD^Default"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6987 #, c-format
6988 msgid "%d modified"
6989 msgstr "%d змінених налаштувань"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6992 msgid "Official"
6993 msgstr "Офіційні налаштування"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6996 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6997 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7000 msgid "N/A (auth library missing)"
7001 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7004 msgid "Not supported (can't connect)"
7005 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7008 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7009 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7012 msgid "Supported (will encrypt)"
7013 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7016 msgid "Supported (won't encrypt)"
7017 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7020 msgid "Requested (will encrypt)"
7021 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7024 msgid "Requested (won't encrypt)"
7025 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7028 msgid "Required (can't connect)"
7029 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7032 msgid "Required (will encrypt)"
7033 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7036 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7040 msgid "Hostname:"
7041 msgstr "Ім'я сервера:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7044 msgid "Gametype:"
7045 msgstr "Тип гри:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7048 msgid "Map:"
7049 msgstr "Мапа:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7052 msgid "Mod:"
7053 msgstr "Мод:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7056 msgid "Version:"
7057 msgstr "Версія:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7060 msgid "Settings:"
7061 msgstr "Налаштування:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7065 msgid "Players:"
7066 msgstr "Гравці:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7069 msgid "Bots:"
7070 msgstr "Боти:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7073 msgid "Free slots:"
7074 msgstr "Вільні місця:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7077 msgid "Encryption:"
7078 msgstr "Кодування:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7081 msgid "ID:"
7082 msgstr "ID:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7085 msgid "Key:"
7086 msgstr "Ключ:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7089 msgid "Server Information"
7090 msgstr "Інформація сервера"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7093 msgid "Demos"
7094 msgstr "Демо"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7097 msgid "Screenshots"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7101 msgid "Music Player"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7105 msgid "Auto record demos"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7109 msgid "Timedemo"
7110 msgstr "Тест продуктивності"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7113 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7114 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7117 msgid "DEMO^Play"
7118 msgstr "Переглянути"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7121 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7126 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7130 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7134 msgid "MUSICPL^Add"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7138 msgid "MUSICPL^Add all"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7142 msgid "Set as menu track"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7146 msgid "Reset default menu track"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7150 msgid "Playlist:"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7154 msgid "Random order"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7158 msgid "MUSICPL^Stop"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7162 msgid "MUSICPL^Play"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7166 msgid "MUSICPL^Pause"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7170 msgid "MUSICPL^Prev"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7174 msgid "MUSICPL^Next"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7178 msgid "MUSICPL^Remove"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7182 msgid "MUSICPL^Remove all"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7186 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7190 msgid "Open in the viewer"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7194 msgid "Reset"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7198 msgid "Previous"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7202 msgid "Next"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7206 msgid "Slide show"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7214 msgid "Apply immediately"
7215 msgstr "Вжити негайно"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7218 msgid "Name"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7222 msgid "Model"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7226 msgid "Glowing color"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7230 msgid "Detail color"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7234 msgid "Statistics"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7238 msgid "Allow player statistics to track your client"
7239 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7242 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7243 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7246 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7250 msgid "Country"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7254 msgid "Select language..."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7258 msgid "Gender:"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7262 msgid "Gender"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7266 msgid "Are you sure you want to quit?"
7267 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7270 msgid "Back to work..."
7271 msgstr "Назад до роботи..."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7274 msgid "I got some more fragging to do!"
7275 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7278 msgid "Quit the game"
7279 msgstr "Вийти з гри"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7282 msgid "Model:"
7283 msgstr "Модель:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7286 msgid "Remove *"
7287 msgstr "Прибрати *"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7290 msgid "Copy *"
7291 msgstr "Скопіювати *"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7294 msgid "Paste"
7295 msgstr "Вставити"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7298 msgid "Bone:"
7299 msgstr "Кістка:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7302 msgid "Set * as child"
7303 msgstr "Зробити * дитям"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7306 msgid "Attach to *"
7307 msgstr "Прикріпити до *"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7310 msgid "Detach from *"
7311 msgstr "Відокремити від *"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7314 msgid "Visual object properties for *:"
7315 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7318 msgid "Set alpha:"
7319 msgstr "Встановити прозорість:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7322 msgid "Set color main:"
7323 msgstr "Встановити основний колір:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7326 msgid "Set color glow:"
7327 msgstr "Встановити колір свічення:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7330 msgid "Set frame:"
7331 msgstr "Встановити кадр:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7334 msgid "Physical object properties for *:"
7335 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7338 msgid "Set material:"
7339 msgstr "Встановити матеріал:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7342 msgid "Set solidity:"
7343 msgstr "Встановити твердість:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7346 msgid "Non-solid"
7347 msgstr "Нетверде"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7350 msgid "Solid"
7351 msgstr "Тверде"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7354 msgid "Set physics:"
7355 msgstr "Встановити фізику:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7358 msgid "Static"
7359 msgstr "Нерухоме"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7362 msgid "Movable"
7363 msgstr "Рухоме"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7366 msgid "Physical"
7367 msgstr "Фізичне"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7370 msgid "Set scale:"
7371 msgstr "Встановити масштаб:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7374 msgid "Set force:"
7375 msgstr "Встановити силу:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7378 msgid "Claim *"
7379 msgstr "Взяти *"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7382 msgid "* object info"
7383 msgstr "* інформація об'єкта"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7386 msgid "* mesh info"
7387 msgstr "* інформація меша"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7390 msgid "* attachment info"
7391 msgstr "* інформація прикріплення"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7394 msgid "Show help"
7395 msgstr "Показувати допомогу"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7398 msgid "* is the object you are facing"
7399 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7402 msgid "Sandbox Tools"
7403 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7406 msgid "Video"
7407 msgstr "Відео"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7410 msgid "Effects"
7411 msgstr "Ефекти"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7414 msgid "Audio"
7415 msgstr "Звук"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7418 msgid "Game"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7422 msgid "Input"
7423 msgstr "Керування"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7426 msgid "User"
7427 msgstr "Користувач"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7431 msgid "Misc"
7432 msgstr "Різне"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7435 msgid "Settings"
7436 msgstr "Налаштування"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7439 msgid "Change the game settings"
7440 msgstr "Змінити налаштування гри"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7443 msgid "Master:"
7444 msgstr "Гучність:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7447 msgid "Music:"
7448 msgstr "Музика:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7451 msgid "VOL^Ambient:"
7452 msgstr "Навколишні звуки:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7455 msgid "Info:"
7456 msgstr "Інформація:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7459 msgid "Items:"
7460 msgstr "Предмети:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7463 msgid "Pain:"
7464 msgstr "Біль:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7467 msgid "Player:"
7468 msgstr "Гравці:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7471 msgid "Shots:"
7472 msgstr "Постріли:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7475 msgid "Voice:"
7476 msgstr "Голоси:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7479 msgid "Weapons:"
7480 msgstr "Зброя:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7483 msgid "New style sound attenuation"
7484 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7487 msgid "Mute sounds when not active"
7488 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7491 msgid "Frequency:"
7492 msgstr "Частота:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7495 msgid "Sound output frequency"
7496 msgstr "Частотність звуку"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7499 msgid "8 kHz"
7500 msgstr "8 kHz"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7503 msgid "11.025 kHz"
7504 msgstr "11.025 kHz"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7507 msgid "16 kHz"
7508 msgstr "16 kHz"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7511 msgid "22.05 kHz"
7512 msgstr "22.05 kHz"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7515 msgid "24 kHz"
7516 msgstr "24 kHz"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7519 msgid "32 kHz"
7520 msgstr "32 kHz"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7523 msgid "44.1 kHz"
7524 msgstr "44.1 kHz"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7527 msgid "48 kHz"
7528 msgstr "48 kHz"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7531 msgid "Channels:"
7532 msgstr "Канали:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7535 msgid "Number of channels for the sound output"
7536 msgstr "Кількість каналів"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7539 msgid "Mono"
7540 msgstr "Моно"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7543 msgid "Stereo"
7544 msgstr "Стерео"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7547 msgid "2.1"
7548 msgstr "2.1"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7551 msgid "4"
7552 msgstr "4"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7555 msgid "5"
7556 msgstr "5"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7559 msgid "5.1"
7560 msgstr "5.1"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7563 msgid "6.1"
7564 msgstr "6.1"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7567 msgid "7.1"
7568 msgstr "7.1"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7571 msgid "Swap stereo output channels"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7575 msgid "Swap left/right channels"
7576 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7579 msgid "Headphone friendly mode"
7580 msgstr "Дружній режим для навушників"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7583 msgid ""
7584 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7585 "stereo separation a bit for headphones)"
7586 msgstr ""
7587 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7588 "для навушників"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7591 msgid "Hit indication sound"
7592 msgstr "Звук влучання"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7595 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7596 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7599 msgid "Chat message sound"
7600 msgstr "Звук повідомлення"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7603 msgid "Menu sounds"
7604 msgstr "Звуки меню"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7607 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7611 msgid "Focus sounds"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7615 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7619 msgid "Time announcer:"
7620 msgstr "Попередження про час:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7623 msgid "WRN^Disabled"
7624 msgstr "Вимкнуто"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7627 msgid "5 minutes"
7628 msgstr "5 хвилин"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7631 msgid "WRN^Both"
7632 msgstr "1 і 5 хвилин"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7635 msgid "Automatic taunts:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7639 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7640 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7643 msgid "Sometimes"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7647 msgid "Often"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7653 msgid "Always"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7657 msgid "Debug info about sounds"
7658 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7661 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7665 msgid "Reset key bindings"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7669 msgid "Quality preset:"
7670 msgstr "Шаблон якості:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7673 msgid "PRE^OMG!"
7674 msgstr "О БОЖЕ!"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7677 msgid "PRE^Low"
7678 msgstr "Низька"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7681 msgid "PRE^Medium"
7682 msgstr "Середня"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7685 msgid "PRE^Normal"
7686 msgstr "Нормальна"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7689 msgid "PRE^High"
7690 msgstr "Висока"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7693 msgid "PRE^Ultra"
7694 msgstr "Ультра"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7697 msgid "PRE^Ultimate"
7698 msgstr "Максимальна"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7701 msgid "Geometry detail:"
7702 msgstr "Деталізація геометрії:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7705 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7709 msgid "DET^Lowest"
7710 msgstr "Найнижча"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7713 msgid "DET^Low"
7714 msgstr "Низька"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7717 msgid "DET^Normal"
7718 msgstr "Нормальна"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7721 msgid "DET^Good"
7722 msgstr "Добра"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7725 msgid "DET^Best"
7726 msgstr "Найкраща"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7729 msgid "DET^Insane"
7730 msgstr "Божевільна"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7733 msgid "Player detail:"
7734 msgstr "Деталізація гравців:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7737 msgid "PDET^Low"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7741 msgid "PDET^Medium"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7745 msgid "PDET^Normal"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7749 msgid "PDET^Good"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7753 msgid "PDET^Best"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7757 msgid "Texture resolution:"
7758 msgstr "Роздільність текстур:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7761 msgid "RES^Leet"
7762 msgstr "Елітна"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7765 msgid "RES^Lowest"
7766 msgstr "Найнижча"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7769 msgid "RES^Very low"
7770 msgstr "Дуже низька"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7773 msgid "RES^Low"
7774 msgstr "Низька"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7777 msgid "RES^Normal"
7778 msgstr "Нормальна"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7781 msgid "RES^Good"
7782 msgstr "Добра"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7785 msgid "RES^Best"
7786 msgstr "Найкраща"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7791 msgid "Avoid lossy texture compression"
7792 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7795 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7799 msgid "Show sky"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7803 msgid "Show surfaces"
7804 msgstr "Показувати поверхні"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7807 msgid ""
7808 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7809 "performance boost, but looks very ugly."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7813 msgid "Use lightmaps"
7814 msgstr "Мапи освітлення"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7817 msgid ""
7818 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7819 "video memory"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7823 msgid "Deluxe mapping"
7824 msgstr "Текстурування deluxe"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7827 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7831 msgid "Gloss"
7832 msgstr "Блиск"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7835 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7839 msgid "Offset mapping"
7840 msgstr "Офсетне текстурування"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7843 msgid ""
7844 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7845 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7849 msgid "Relief mapping"
7850 msgstr "Рельєфне текстурування"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7853 msgid ""
7854 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7858 msgid "Reflections:"
7859 msgstr "Віддзеркалення:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7862 msgid ""
7863 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7864 "with reflecting surfaces"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7868 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7872 msgid "Blurred"
7873 msgstr "Розмиті"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7876 msgid "REFL^Good"
7877 msgstr "Добрі"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7880 msgid "Sharp"
7881 msgstr "Чіткі"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7884 msgid "Decals"
7885 msgstr "Декалі"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7888 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7892 msgid "Decals on models"
7893 msgstr "Декалі на моделях"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7897 msgid "Distance:"
7898 msgstr "Відстань:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7901 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7905 msgid "Time:"
7906 msgstr "Час:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7909 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7913 msgid "Damage effects:"
7914 msgstr "Ефекти шкоди:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7917 msgid "DMGFX^Disabled"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7921 msgid "Skeletal"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7925 msgid "DMGFX^All"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7929 msgid "No dynamic lighting"
7930 msgstr "Без динамічного освітлення"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7933 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7937 msgid "Fake corona lighting"
7938 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7941 msgid ""
7942 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7943 "of real dynamic lights"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7947 msgid "Realtime dynamic lighting"
7948 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7951 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7956 msgid "Shadows"
7957 msgstr "Тіні"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7960 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7964 msgid "Realtime world lighting"
7965 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7968 msgid ""
7969 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7970 "Note that this might have a big impact on performance."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7974 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7978 msgid "Use normal maps"
7979 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7982 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7986 msgid "Soft shadows"
7987 msgstr "М'які тіні"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7990 msgid "Fade corona according to visibility"
7991 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7994 msgid "Fade coronas according to visibility"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7998 msgid "Bloom"
7999 msgstr "Ефект bloom"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8002 msgid ""
8003 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8004 "pixels. Has a big impact on performance."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8008 msgid "Extra postprocessing effects"
8009 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8012 msgid ""
8013 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8014 "using a powerup"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8018 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8019 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8022 msgid "Motion blur:"
8023 msgstr "Ефект motion blur:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8026 msgid "Particles"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8030 msgid "Spawnpoint effects"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8034 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8038 msgid "Quality:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8043 msgid ""
8044 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8045 "gives for better performance"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8049 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8053 msgid "No crosshair"
8054 msgstr "Без прицілу"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8058 msgid "Per weapon"
8059 msgstr "Для кожної зброї"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8062 msgid ""
8063 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8064 "models"
8065 msgstr ""
8066 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8071 msgid "Size:"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8075 msgid "By health"
8076 msgstr "Залежно від здоров'я"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8079 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8080 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8083 msgid "Enable center crosshair dot"
8084 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8087 msgid "Use normal crosshair color"
8088 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8091 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8092 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8095 msgid "Hit testing:"
8096 msgstr "Тест на влучання:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8099 msgid ""
8100 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8101 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8102 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8106 msgid "HTTST^Disabled"
8107 msgstr "Вимкнуто"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8110 msgid "HTTST^TrueAim"
8111 msgstr "TrueAim"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8114 msgid "HTTST^Enemies"
8115 msgstr "Вороги"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8118 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8119 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8122 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8126 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8130 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8134 msgid "Crosshair"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8138 msgid "Scoreboard"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8142 msgid "Fading speed:"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8146 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8150 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8154 msgid "Show team sizes:"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8158 msgid ""
8159 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8160 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8164 msgid "Waypoints"
8165 msgstr "Дороговкази"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8168 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8172 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8173 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8176 msgid "Control transparency of the waypoints"
8177 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8181 msgid "Fontsize:"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8185 msgid "Edge offset:"
8186 msgstr "Офсет краю:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8189 msgid "Fade when near the crosshair"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8193 msgid "Display names instead of icons"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8197 msgid "Damage"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8201 msgid "Overlay:"
8202 msgstr "Ефект:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8205 msgid "Factor:"
8206 msgstr "Сила:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8209 msgid "Fade rate:"
8210 msgstr "Час зникнення:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8213 msgid "Player Names"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8217 msgid "Show names above players"
8218 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8221 msgid "Max distance:"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8225 msgid "Decolorize:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8230 msgid "Teamplay"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8234 msgid "Only when near crosshair"
8235 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8238 msgid "Display health and armor"
8239 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8242 msgid "Damage overlay:"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8246 msgid "Dynamic HUD"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8250 msgid "HUD moves around following player's movement"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8254 msgid "Shake the HUD when hurt"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8259 msgid "Enter HUD editor"
8260 msgstr "Редактор HUD"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8263 msgid "HUD"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8267 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8268 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8271 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8272 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8275 msgid "Frag Information"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8279 msgid "Display information about killing sprees"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8283 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8287 msgid "Show spree information in centerprints"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8291 msgid "Show spree information in death messages"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8295 msgid "Sprees in info messages:"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8299 msgid "SPREES^Disabled"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8303 msgid "Target"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8307 msgid "Attacker"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8311 msgid "SPREES^Both"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8315 msgid "Print on a seperate line"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8319 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8323 msgid "Add frag location to death messages when available"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8327 msgid "Gamemode Settings"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8331 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8335 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8341 msgid "Other"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8345 msgid "Display console messages in the top left corner"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8349 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8353 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8357 msgid "Powerup notifications"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8361 msgid "Weapon centerprint notifications"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8365 msgid "Weapon info message notifications"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8369 msgid "Announcers"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8373 msgid "Respawn countdown sounds"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8377 msgid "Killstreak sounds"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8381 msgid "Achievement sounds"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8385 msgid "Messages"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8389 msgid "Items"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8393 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8397 msgid "Unavailable alpha:"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8401 msgid "Unavailable color:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8405 msgid "GHOITEMS^Black"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8409 msgid "GHOITEMS^Dark"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8413 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8417 msgid "GHOITEMS^Normal"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8421 msgid "GHOITEMS^Blue"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8426 msgid "Players"
8427 msgstr "Гравці"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8430 msgid "Force player models to mine"
8431 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8434 msgid "Force player colors to mine"
8435 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8438 msgid "In non teamplay modes only"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8442 msgid "Only in Duel"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8446 msgid "Body fading:"
8447 msgstr "Зникнення тіл:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8450 msgid "Gibs:"
8451 msgstr "Шматки тіл:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8454 msgid "GIBS^None"
8455 msgstr "Вимкнуто"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8458 msgid "GIBS^Few"
8459 msgstr "Мало"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8462 msgid "GIBS^Many"
8463 msgstr "Більше"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8466 msgid "GIBS^Lots"
8467 msgstr "Багато"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8470 msgid "Models"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8474 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8478 msgid "1st person perspective"
8479 msgstr "Вид від першої особи"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8482 msgid "Slide to third person upon death"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8486 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8487 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8490 msgid "Smooth the view while crouching"
8491 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8494 msgid "View waving while idle"
8495 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8498 msgid "View bobbing while walking around"
8499 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8502 msgid "3rd person perspective"
8503 msgstr "Вид від третьої особи"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8506 msgid "Back distance"
8507 msgstr "Відстань ззаду"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8510 msgid "Up distance"
8511 msgstr "Відстань зверху"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8514 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8515 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8518 msgid "Field of view:"
8519 msgstr "Поле зору:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8522 msgid "Field of vision in degrees"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8526 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8530 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8531 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8534 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8538 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8539 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8542 msgid "ZOOM^Instant"
8543 msgstr "Миттєвий"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8546 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8550 msgid ""
8551 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8552 "sensitivity change)"
8553 msgstr ""
8554 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8557 msgid "Velocity zoom"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8561 msgid "Forward movement only"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8565 msgid "VZOOM^Factor"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8569 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8573 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8577 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8582 msgid "View"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8586 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8590 msgid "Up"
8591 msgstr "Нагору"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8594 msgid "Down"
8595 msgstr "Вниз"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8598 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8599 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8602 msgid ""
8603 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8604 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8607 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8611 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8612 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8615 msgid ""
8616 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8617 "you are carrying"
8618 msgstr ""
8619 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8620 "ви тримаєте у руках"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8623 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8627 msgid "Draw 1st person weapon model"
8628 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8631 msgid "Draw the weapon model"
8632 msgstr "Показувати модель зброї"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8637 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8638 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8641 msgid "Weapon model opacity:"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8645 msgid "Gun model swaying"
8646 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8649 msgid "Gun model bobbing"
8650 msgstr "Хитання моделі зброї"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8654 msgid "Weapons"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8658 msgid "Key Bindings"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8662 msgid "Change key..."
8663 msgstr "Змінити клавішу..."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8666 msgid "Edit..."
8667 msgstr "Редагувати..."
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8670 msgid "Clear"
8671 msgstr "Очистити"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8674 msgid "Reset all"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8678 msgid "Mouse"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8682 msgid "Sensitivity:"
8683 msgstr "Чутливість:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8686 msgid "Mouse speed multiplier"
8687 msgstr "Швидкість миші"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8690 msgid "Smooth aiming"
8691 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8694 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8695 msgstr "Згладжування руху миші"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8698 msgid "Invert aiming"
8699 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8702 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8703 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8706 msgid "Use system mouse positioning"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8710 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8711 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8716 msgid "Disable system mouse acceleration"
8717 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8720 msgid "Make use of DGA mouse input"
8721 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8724 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8725 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8728 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8729 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8732 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8733 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8736 msgid "Jetpack on jump:"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8740 msgid "JPJUMP^Disabled"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8744 msgid "Air only"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8748 msgid "JPJUMP^All"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8754 msgid "Use joystick input"
8755 msgstr "Використовувати джойстик"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8758 msgid "Command when pressed:"
8759 msgstr "Команда коли натиснута:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8762 msgid "Command when released:"
8763 msgstr "Команда коли відпущена:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8766 msgid "Cancel"
8767 msgstr "Відміна"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8770 msgid "User defined key bind"
8771 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8774 #, c-format
8775 msgid "%d fps"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8779 #, c-format
8780 msgid "%d KB/s"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8784 #, c-format
8785 msgid "%d MB/s"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8789 msgid "Network"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8793 msgid "Client UDP port:"
8794 msgstr "UDP порт клієнта:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8797 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8798 msgstr ""
8799 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8802 msgid "Bandwidth:"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8806 msgid "Specify your network speed"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8810 msgid "56k"
8811 msgstr "56k"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8814 msgid "ISDN"
8815 msgstr "ISDN"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8818 msgid "Slow ADSL"
8819 msgstr "Повільний ADSL"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8822 msgid "Fast ADSL"
8823 msgstr "Швидкій ADSL"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8826 msgid "Broadband"
8827 msgstr "Широкополосний доступ"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8830 msgid "Downloads:"
8831 msgstr "Завантажень:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8834 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8835 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8838 msgid "Download speed:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8842 msgid "Local latency:"
8843 msgstr "Локальна затримка:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8846 msgid "Show netgraph"
8847 msgstr "Показувати графік мережі"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8850 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8851 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8854 msgid "Client-side movement prediction"
8855 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8858 msgid "Movement error compensation"
8859 msgstr "Компенсація помилок руху"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8862 msgid "Use encryption (AES) when available"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8866 msgid "Framerate"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8870 msgid "Maximum:"
8871 msgstr "Максимум:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8874 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8875 msgstr "Необмежено"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8878 msgid "Target:"
8879 msgstr "Ціль:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8882 msgid "TRGT^Disabled"
8883 msgstr "Вимкнуто"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8886 msgid "Idle limit:"
8887 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8890 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8891 msgstr "Необмежено"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8894 msgid "Save processing time for other apps"
8895 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8898 msgid "Show frames per second"
8899 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8902 msgid "Show your rendered frames per second"
8903 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8906 msgid "Menu tooltips:"
8907 msgstr "Підказки в меню:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8910 msgid ""
8911 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8912 "command bound to the menu item)"
8913 msgstr ""
8914 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8915 "command bound to the menu item)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8918 msgid "TLTIP^Disabled"
8919 msgstr "Вимкнуті"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8922 msgid "TLTIP^Standard"
8923 msgstr "Стандартно"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8926 msgid "TLTIP^Advanced"
8927 msgstr "Розширені"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8930 msgid "Show current date and time"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8934 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8938 msgid "Enable developer mode"
8939 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8942 msgid "Advanced settings..."
8943 msgstr "Розширені налаштування..."
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8946 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8947 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8951 msgid "Factory reset"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8955 msgid "Cvar filter:"
8956 msgstr "Фільтр cvar:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8959 msgid "Modified cvars only"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8963 msgid "Setting:"
8964 msgstr "Налаштування:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8967 msgid "Type:"
8968 msgstr "Тип:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8971 msgid "Value:"
8972 msgstr "Значення:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8975 msgid "Description:"
8976 msgstr "Опис:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8979 msgid "Advanced settings"
8980 msgstr "Додаткові налаштування"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8983 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8987 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8991 msgid "Menu Skins"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8995 msgid "Text Language"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8999 msgid "Set language"
9000 msgstr "Змінити мову"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9003 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9004 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9007 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9011 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9015 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9019 msgid "Disconnect now"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9023 msgid "Switch language"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9027 msgid "Warning"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9031 msgid "Resolution:"
9032 msgstr "Роздільність:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9035 msgid "Font/UI size:"
9036 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9039 msgid "SZ^Unreadable"
9040 msgstr "Нечитабельний"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9043 msgid "SZ^Tiny"
9044 msgstr "Дуже маленький"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9047 msgid "SZ^Little"
9048 msgstr "Маленький"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9051 msgid "SZ^Small"
9052 msgstr "Невеликий"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9055 msgid "SZ^Medium"
9056 msgstr "Середній"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9059 msgid "SZ^Large"
9060 msgstr "Великий"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9063 msgid "SZ^Huge"
9064 msgstr "Величезний"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9067 msgid "SZ^Gigantic"
9068 msgstr "Велетенський"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9071 msgid "SZ^Colossal"
9072 msgstr "Колосальний"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9075 msgid "Color depth:"
9076 msgstr "Глибина кольору:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9079 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9080 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9083 msgid "16bit"
9084 msgstr "16bit"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9087 msgid "32bit"
9088 msgstr "32bit"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9091 msgid "Full screen"
9092 msgstr "На повний екран"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9095 msgid "Vertical Synchronization"
9096 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9099 msgid ""
9100 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9101 "screen refresh rate"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9105 msgid "Flip view horizontally"
9106 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9109 msgid "Poor man's left handed mode"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9113 msgid "Anisotropy:"
9114 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9117 msgid "Anisotropic filtering quality"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9121 msgid "ANISO^Disabled"
9122 msgstr "Вимкнуто"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9126 msgid "2x"
9127 msgstr "2x"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9131 msgid "4x"
9132 msgstr "4x"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9135 msgid "8x"
9136 msgstr "8x"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9139 msgid "16x"
9140 msgstr "16x"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9143 msgid "Antialiasing:"
9144 msgstr "Антиаліасінг:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9147 msgid ""
9148 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9149 "might decrease performance by quite a lot"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9153 msgid "AA^Disabled"
9154 msgstr "Вимкнуто"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9157 msgid "High-quality frame buffer"
9158 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9161 msgid "Depth first:"
9162 msgstr "Глибина спершу:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9165 msgid ""
9166 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9167 "normal rendering starts"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9171 msgid "DF^Disabled"
9172 msgstr "Вимкнуто"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9175 msgid "DF^World"
9176 msgstr "Світ"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9179 msgid "DF^All"
9180 msgstr "Все"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9183 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9184 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9187 msgid "VBO^Off"
9188 msgstr "Вимкнуто"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9191 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9192 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9197 msgid ""
9198 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9199 "for faster rendering"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9203 msgid "Vertices"
9204 msgstr "Вершини"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9207 msgid "Vertices and Triangles"
9208 msgstr "Вершини та трикутники"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9211 msgid "Brightness:"
9212 msgstr "Яскравість:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9215 msgid "Brightness of black"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9219 msgid "Contrast:"
9220 msgstr "Контраст:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9223 msgid "Brightness of white"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9227 msgid "Gamma:"
9228 msgstr "Гамма:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9231 msgid ""
9232 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9233 "white or black"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9237 msgid "Contrast boost:"
9238 msgstr "Підсилення контрасту:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9241 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9245 msgid "Saturation:"
9246 msgstr "Насиченість:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9249 msgid ""
9250 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9251 "requires GLSL color control"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9255 msgid "LIT^Ambient:"
9256 msgstr "Навколишне освітлення:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9259 msgid ""
9260 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9261 "and flat"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9265 msgid "Intensity:"
9266 msgstr "Інтенсивність:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9269 msgid "Global rendering brightness"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9273 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9274 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9277 msgid ""
9278 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9279 "strange input or video lag on some machines"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9283 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9284 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9287 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9288 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9291 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9292 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9295 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9296 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9299 msgid "???"
9300 msgstr "???"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9303 msgid "Campaign Difficulty:"
9304 msgstr "Важкість кампанії:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9307 msgid "CSKL^Easy"
9308 msgstr "Легка"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9311 msgid "CSKL^Medium"
9312 msgstr "Середня"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9315 msgid "CSKL^Hard"
9316 msgstr "Важка"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9319 msgid "Start Singleplayer!"
9320 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9323 msgid "Singleplayer"
9324 msgstr "Одиночна гра"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9327 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9328 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9331 msgid "Winner"
9332 msgstr "Переможець"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9335 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9336 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9339 msgid "Autoselect team (recommended)"
9340 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9343 msgid "red"
9344 msgstr "червона"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9347 msgid "blue"
9348 msgstr "синя"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9351 msgid "yellow"
9352 msgstr "жовта"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9355 msgid "pink"
9356 msgstr "рожева"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9360 msgid "spectate"
9361 msgstr "спостерігати"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9364 msgid "Team Selection"
9365 msgstr "Вибір команди"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9368 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9372 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9376 msgid "teamplay"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9380 msgid "free for all"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9384 msgid "Moving"
9385 msgstr "Рух"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9388 msgid "forward"
9389 msgstr "вперед"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9392 msgid "backpedal"
9393 msgstr "назад"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9396 msgid "strafe left"
9397 msgstr "крок ліворуч"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9400 msgid "strafe right"
9401 msgstr "крок праворуч"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9404 msgid "jump / swim"
9405 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9408 msgid "crouch / sink"
9409 msgstr "присідання / занурення"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9412 msgid "off-hand hook"
9413 msgstr "гак"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9416 msgid "jetpack"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9420 msgid "Attacking"
9421 msgstr "Бій"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9424 msgid "WEAPON^previous"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9428 msgid "WEAPON^next"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9432 msgid "WEAPON^previously used"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9436 msgid "WEAPON^best"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9440 msgid "reload"
9441 msgstr "перезарядити"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9444 msgid "drop weapon / throw nade"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9448 msgid "hold zoom"
9449 msgstr "утримувати для зуму"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9452 msgid "toggle zoom"
9453 msgstr "увімк / вимк зум"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9456 msgid "show scores"
9457 msgstr "показати рахунок"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9460 msgid "screen shot"
9461 msgstr "скриншот"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9464 msgid "maximize radar"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9468 msgid "3rd person view"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9472 msgid "enter spectator mode"
9473 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9476 msgid "Communication"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9480 msgid "public chat"
9481 msgstr "публічний чат"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9484 msgid "team chat"
9485 msgstr "командний чат"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9488 msgid "show chat history"
9489 msgstr "показувати історію чату"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9492 msgid "vote YES"
9493 msgstr "проголосувати ТАК"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9496 msgid "vote NO"
9497 msgstr "проголосувати НІ"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9500 msgid "Client"
9501 msgstr "Клієнт"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9504 msgid "enter console"
9505 msgstr "увійти в консоль"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9508 msgid "disconnect"
9509 msgstr "роз'єднатися"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9512 msgid "quit"
9513 msgstr "вийти"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9516 msgid "auto-join team"
9517 msgstr "автовибір команди"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9520 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9524 msgid "suicide / respawn"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9528 msgid "quick menu"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9532 msgid "User defined"
9533 msgstr "Визначені користувачем"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9536 msgid "Development"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9540 msgid "sandbox menu"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9544 msgid "drag object (sandbox)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9548 msgid "waypoint editor menu"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9552 msgid "Do not press this button again!"
9553 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9556 msgid ""
9557 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9561 #, c-format
9562 msgid "%s's Xonotic Server"
9563 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9566 msgid ""
9567 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9568 "again."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9572 msgid "spectator"
9573 msgstr "спостерігач"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9576 msgid "<no model found>"
9577 msgstr "<модель не знайдена>"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9580 msgid "SERVER^Remove favorite"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9584 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9588 msgid "SERVER^Favorite"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9592 msgid ""
9593 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9594 "future"
9595 msgstr ""
9596 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9599 msgid "Ping"
9600 msgstr "Пінг"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9603 msgid "Hostname"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9607 msgid "Map"
9608 msgstr "Мапа"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9611 msgid "Type"
9612 msgstr "Тип"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9615 #, c-format
9616 msgid "AES level %d"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9620 msgid "ENC^none"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9624 msgid "encryption:"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9628 #, c-format
9629 msgid "mod: %s"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9633 #, c-format
9634 msgid "modified settings"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9638 #, c-format
9639 msgid "official settings"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9643 msgid "stats disabled"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9647 msgid "stats enabled"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9651 msgid "SLCAT^Favorites"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9655 msgid "SLCAT^Recommended"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9659 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9663 msgid "SLCAT^Servers"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9667 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9671 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9675 msgid "SLCAT^Overkill"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9679 msgid "SLCAT^InstaGib"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9683 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9687 msgid "<TITLE>"
9688 msgstr "<Назва>"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9691 msgid "<AUTHOR>"
9692 msgstr "<Автор>"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9695 msgid "VOL^MAX"
9696 msgstr "Максимум"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9699 msgid "VOL^OFF"
9700 msgstr "Вимкнуто"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9703 #, c-format
9704 msgid "%s dB"
9705 msgstr "%s дБ"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9708 msgid "PART^OMG"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9712 msgid "PART^Low"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9716 msgid "PART^Medium"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9721 msgid "PART^Normal"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9725 msgid "PART^High"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9729 msgid "PART^Ultra"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9733 msgid "PART^Ultimate"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9737 msgid ""
9738 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9739 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9743 msgid "Screen resolution"
9744 msgstr "Роздільність екрану"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9747 msgid "PART^Slow"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9751 msgid "PART^Fast"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9755 msgid "PART^Instant"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9759 msgid "January"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9763 msgid "February"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9767 msgid "March"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9771 msgid "April"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9775 msgid "May"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9779 msgid "June"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9783 msgid "July"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9787 msgid "August"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9791 msgid "September"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9795 msgid "October"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9799 msgid "November"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9803 msgid "December"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9807 #, no-c-format
9808 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9812 msgid "Joined:"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9816 msgid "Last match:"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9820 msgid "Time played:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9824 msgid "Favorite map:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9829 #, c-format
9830 msgid "Matches:"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9834 #, c-format
9835 msgid "Wins/Losses:"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9839 #, c-format
9840 msgid "Win percentage:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9844 #, c-format
9845 msgid "Kills/Deaths:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9849 #, c-format
9850 msgid "Kill ratio:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9854 msgid "ELO:"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9858 msgid "Rank:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9862 msgid "Percentile:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9866 #, c-format
9867 msgid "%d (unranked)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9871 msgid "Update can be downloaded at:"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9875 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9876 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9879 #, c-format
9880 msgid "Update to %s now!"
9881 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9884 msgid ""
9885 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9886 "^1Expect visual problems."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9890 msgid "Use default"
9891 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9894 msgid "Team Color:"
9895 msgstr "Колір команди:"