]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
49 "^1траје дуже од уобичајеног"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Порука у тренутку %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Општа порука"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "КПС: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Посматрање"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "примарно пуцање"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "следеће оружје"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "претходно оружје"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "баци оружје"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "секундарно пуцање"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "подаци о серверу"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "скочи"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "спреман"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "мени екипе"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Посматрају вас:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Играч %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подмени%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Наредба%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Настави..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Ћаскање"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^добар потез"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^добра игра"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Подешавања"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^КПС"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^График мреже"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr "(-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr "(+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Почетна линија"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Циљ"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Просек %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "промашили сте контролну тачку"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^освајања"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^време освајања"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "Број смрти"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "SCO^смрти"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "SCO^уништено"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "SCO^штета"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "Укупно начињене штете"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "SCO^примљено штете"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "Укупно примљене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "Број испуштених застава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "SCO^испуштања"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "SCO^грешака"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "КПС"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "SCO^кпс"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "Број убистава без самоубистава"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "Број постигнутих голова"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "SCO^циљева"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "SCO^у/с"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "Број убистава"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "SCO^убистава"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "SCO^кругова"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "SCO^живота"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "Број губљења кључева"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "SCO^губитака"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "Име играча"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "SCO^име"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "SCO^надимак"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "Број уништених циљева"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "SCO^циљеви"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
750 msgid "SCO^pickups"
751 msgstr "SCO^купљења"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
754 msgid "Ping time"
755 msgstr "Време пинга"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "SCO^ping"
759 msgstr "SCO^пинг"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
762 msgid "Packet loss"
763 msgstr "Губитак пакета"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pl"
767 msgstr "SCO^гп"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Number of players pushed into void"
771 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^pushes"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Player rank"
779 msgstr "Ранг играча"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^rank"
783 msgstr "SCO^ранг"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of flag returns"
787 msgstr "Број враћања заставе"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^returns"
791 msgstr "SCO^враћања"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Number of revivals"
795 msgstr "Број оживљавања"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^revivals"
799 msgstr "SCO^оживљавања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of rounds won"
803 msgstr "Број побеђених рунди"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "SCO^score"
811 msgstr "SCO^резултат"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Total score"
815 msgstr "Укупни резултат"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of suicides"
819 msgstr "Број самоубистава"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^suicides"
823 msgstr "SCO^самоубистава"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "Number of kills minus deaths"
827 msgstr "Број убистава без смрти"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^sum"
831 msgstr "SCO^укупно"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
835 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^takes"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of teamkills"
843 msgstr "Број убијених саиграча"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^teamkills"
847 msgstr "SCO^убистава саиграча"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of ticks (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^ticks"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "SCO^time"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
866 msgid ""
867 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
871 msgid "Usage:"
872 msgstr "Начин употребе:"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
875 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
879 msgid ""
880 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
881 "cvar scoreboard_columns"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
885 msgid ""
886 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
887 "map start"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
893 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
897 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
901 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
919 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
923 msgid ""
924 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
925 "right of the vertical bar aligned to the right."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
929 msgid ""
930 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
931 "other gamemodes except DM."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
943 msgid "N/A"
944 msgstr "Н/Д"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
947 #, c-format
948 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
949 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
952 msgid "Map stats:"
953 msgstr "Статистика мапе:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
956 msgid "Monsters killed:"
957 msgstr "Убијено чудовишта:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
960 msgid "Secrets found:"
961 msgstr "Нађено тајни:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
964 #, c-format
965 msgid "^3%1.0f minutes"
966 msgstr "^3%1.0f минута"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid "^5%s %s"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^бодова"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
983 #, c-format
984 msgid "^2+%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
988 #, c-format
989 msgid "^7Map: ^2%s"
990 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Пратиоци"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1023 msgid "WARMUP"
1024 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1027 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Гласање је почело за:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Подесите ХУД"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 msgid "Yes"
1057 msgstr "Да"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 msgid "No"
1070 msgstr "Не"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1073 msgid "Out of ammo"
1074 msgstr "Муниција је потрошена"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1077 msgid "Don't have"
1078 msgstr "Нема"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1081 msgid "Unavailable"
1082 msgstr "Недоступно"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1085 msgid "qu/s"
1086 msgstr "qu/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1089 msgid "m/s"
1090 msgstr "м/с"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1093 msgid "km/h"
1094 msgstr "км/ч"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1097 msgid "mph"
1098 msgstr "mph"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1101 msgid "knots"
1102 msgstr "чворови"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1105 #, c-format
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (није везано)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1110 msgid " (1 vote)"
1111 msgstr "(1 глас)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1114 #, c-format
1115 msgid " (%d votes)"
1116 msgstr "(%d гласова)"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1119 msgid "Don't care"
1120 msgstr "Свеједно"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Одаберите врсту игре"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Гласајте за мапу"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1131 #, c-format
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "Преостало секунди: %d"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1136 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1140 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1144 msgid "Requesting preview..."
1145 msgstr "Тражим претпреглед…"
1146
1147 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:938
1152 msgid "Nade timer"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/client/view.qc:943
1156 msgid "Capture progress"
1157 msgstr "Напредак заробљавања"
1158
1159 #: qcsrc/client/view.qc:948
1160 msgid "Revival progress"
1161 msgstr "Напредак оживљавања"
1162
1163 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1164 msgid "error creating curl handle"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1168 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1172 msgid "Assault"
1173 msgstr "Напад"
1174
1175 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1176 msgid ""
1177 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1178 "out"
1179 msgstr ""
1180 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1181 "него што време истекне"
1182
1183 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1190 msgid "Point limit:"
1191 msgstr "Граница бодова"
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1194 msgid "Clan Arena"
1195 msgstr "Кланска арена"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1198 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1199 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1205 msgid "Frag limit:"
1206 msgstr "Граница фреговања:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1211 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1212 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1215 msgid "Capture time rankings"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1219 msgid "Capture the Flag"
1220 msgstr "Заробљавање заставе"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1223 msgid ""
1224 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1225 "from the other team"
1226 msgstr ""
1227 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1228 "браните вашу базу од друге екипе"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1231 msgid "Capture limit:"
1232 msgstr "Граница заробљавања:"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1235 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1236 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1240 msgid "Rankings"
1241 msgstr "Рангови"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1244 msgid "Race CTS"
1245 msgstr "ЗЗ трка"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1248 msgid "Race for fastest time."
1249 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1252 msgid "Deathmatch"
1253 msgstr "Игра на смрт"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1256 msgid "Score as many frags as you can"
1257 msgstr "Достигните што више фрегова"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1260 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1261 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1264 msgid "Domination"
1265 msgstr "Доминација"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1270 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1271 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1274 msgid "Duel"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1278 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1282 msgid "Freeze Tag"
1283 msgstr "Ледене шуге"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1286 msgid ""
1287 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1288 "freeze all enemies to win"
1289 msgstr ""
1290 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1291 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1294 msgid "Invasion"
1295 msgstr "Инвазија"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1298 msgid "Survive against waves of monsters"
1299 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1306 msgid "Keepaway"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1310 msgid "Gather all the keys to win the round"
1311 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1314 msgid "Key Hunt"
1315 msgstr "Лов на кључеве"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1318 msgid "^1Match has already begun"
1319 msgstr "^1Игра је већ почела"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1322 msgid "^1You have no more lives left"
1323 msgstr "^1Немате више живота"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1326 msgid "Last Man Standing"
1327 msgstr "Последњи човек на ногама"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1330 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1334 msgid "Lives:"
1335 msgstr "Животи:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1338 msgid "Nexball"
1339 msgstr "Некс-лопта"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1342 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1343 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1346 msgid "Goals:"
1347 msgstr "Циљеви:"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1350 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1351 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1354 msgid "Ball Stealer"
1355 msgstr "Лоптокрадица"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1358 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1359 msgstr ""
1360 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1363 msgid "Onslaught"
1364 msgstr "Крвопролиће"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1367 msgid "Personal best"
1368 msgstr "Лични рекорд"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1371 msgid "Server best"
1372 msgstr "Рекорд на серверу"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Трка"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Кругови:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1387 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1388 msgstr ""
1389 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Екипна игра на смрт"
1394
1395 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1396 msgid "bullets"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1400 msgid "cells"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1404 msgid "plasma"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1408 msgid "rockets"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1412 msgid "shells"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1416 msgid "Small armor"
1417 msgstr "Мали оклоп"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1420 msgid "Medium armor"
1421 msgstr "Средњи оклоп"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1424 msgid "Big armor"
1425 msgstr "Велики оклоп"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1428 msgid "Mega armor"
1429 msgstr "Мега оклоп"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1432 msgid "Small health"
1433 msgstr "Мало здравље"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1436 msgid "Medium health"
1437 msgstr "Средње здравље"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1440 msgid "Big health"
1441 msgstr "Велико здравље"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1444 msgid "Mega health"
1445 msgstr "Мега здравље"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1450 msgid "Jetpack"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1454 msgid "fuel"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1458 msgid "Fuel regenerator"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1462 msgid "Fuel regen"
1463 msgstr "Реген. горива"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1466 msgid "Strength"
1467 msgstr "Снага"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1470 msgid "Shield"
1471 msgstr "Штит"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1474 #, no-c-format
1475 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1476 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1479 msgid "It's your turn"
1480 msgstr "На вас је ред"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1484 msgid "Quit"
1485 msgstr "Изађи"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1488 msgid "Invite"
1489 msgstr "Позови"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1492 msgid "Current Game"
1493 msgstr "Тренутна игра"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1496 msgid "Exit Menu"
1497 msgstr "Мени за излазак"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1501 msgid "Create"
1502 msgstr "Направи"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1505 msgid "Join"
1506 msgstr "Приступи"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1509 msgid "Minigames"
1510 msgstr "Мини игре"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1513 msgid "Minigame message"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1517 msgid "Bulldozer"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1523 msgid "Game over!"
1524 msgstr "Игра је завршена!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1527 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1528 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1531 msgid "Better luck next time!"
1532 msgstr "Више среће следећи пут!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1535 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1536 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1539 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1543 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1544 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1547 msgid "Push the boulders onto the targets"
1548 msgstr "Гурните камене на мете"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1551 msgid "Next Level"
1552 msgstr "Следећи ниво"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1555 msgid "Restart"
1556 msgstr "Поново покрени"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1559 msgid "Editor"
1560 msgstr "Уређивач"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1564 msgid "Save"
1565 msgstr "Сачувај"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1568 msgid "Connect Four"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1577 #, c-format
1578 msgid "%s^7 won the game!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1584 msgid "Draw"
1585 msgstr "Нерешено"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1591 msgid "You lost the game!"
1592 msgstr "Изгубили сте игру!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1598 msgid "You win!"
1599 msgstr "Победили сте!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1605 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1606 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1612 msgid "Click on the game board to place your piece"
1613 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1616 msgid "Nine Men's Morris"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 msgid ""
1621 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1629 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1633 msgid "Pong"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1638 msgid "AI"
1639 msgstr "ВИ"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1642 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1643 msgstr ""
1644 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1647 msgid "Start Match"
1648 msgstr "Започни игру"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1651 msgid "Add AI player"
1652 msgstr "Додај ВИ играча"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1655 msgid "Remove AI player"
1656 msgstr "Уклони ВИ играча"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1659 msgid "Push-Pull"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1664 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1672 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1676 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1677 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1681 msgid "Next Match"
1682 msgstr "Следећа игра"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1685 msgid "Peg Solitaire"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1689 msgid "All pieces cleared!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1693 msgid "Remaining pieces:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1697 #, c-format
1698 msgid "Pieces left: %s"
1699 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1702 msgid "No more valid moves"
1703 msgstr "Немате више исправних потеза"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1706 msgid "Well done, you win!"
1707 msgstr "Свака част, победили сте!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1710 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1711 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1714 msgid "Tic Tac Toe"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1718 msgid "Single Player"
1719 msgstr "Један играч"
1720
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1723 msgid "Mage"
1724 msgstr "Чаробњак"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1727 msgid "Mage spike"
1728 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1732 msgid "Shambler"
1733 msgstr "Касапин"
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1737 msgid "Spider"
1738 msgstr "Паук"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1741 msgid "Spider attack"
1742 msgstr "Напад паука"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1746 msgid "Wyvern"
1747 msgstr "Виверн"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1750 msgid "Wyvern attack"
1751 msgstr "Напад виверна"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1755 msgid "Zombie"
1756 msgstr "Зомби"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1759 msgid "Ammo"
1760 msgstr "Муниција"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1763 msgid "Resistance"
1764 msgstr "Отпорност"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1769 msgid "Speed"
1770 msgstr "Брзина"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1773 msgid "Medic"
1774 msgstr "Болничар"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1777 msgid "Bash"
1778 msgstr "Тежак удар"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1783 msgid "Vampire"
1784 msgstr "Вампир"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1787 msgid "Disability"
1788 msgstr "Потешкоћа"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1791 msgid "Vengeance"
1792 msgstr "Освета"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1795 msgid "Jump"
1796 msgstr "Скок"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1799 msgid "Invisible"
1800 msgstr "Невидљивост"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1803 msgid "Inferno"
1804 msgstr "Пакао"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1807 msgid "Swapper"
1808 msgstr "Замењивач"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1811 msgid "Magnet"
1812 msgstr "Магнет"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1815 msgid "Luck"
1816 msgstr "Срећа"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1819 msgid "Flight"
1820 msgstr "Лет"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1823 msgid "Buff"
1824 msgstr "Баф"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1827 msgid "Damage text"
1828 msgstr "Текст штете"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1831 msgid "Draw damage numbers"
1832 msgstr "Исцртај бројке штете"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1835 msgid "Font size minimum:"
1836 msgstr "Најмања величина фонта:"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1839 msgid "Font size maximum:"
1840 msgstr "Највећа величина фонта:"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1848 msgid "Color:"
1849 msgstr "Боја:"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1852 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1853 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1856 msgid "Vaporizer ammo"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1861 msgid "Extra life"
1862 msgstr "Додатни живот"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1866 msgid "Invisibility"
1867 msgstr "Невидљивост"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1870 msgid "Napalm grenade"
1871 msgstr "Напалм граната"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1874 msgid "Ice grenade"
1875 msgstr "Ледена граната"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1878 msgid "Translocate grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1882 msgid "Spawn grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1886 msgid "Heal grenade"
1887 msgstr "Лекарска граната"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1890 msgid "Monster grenade"
1891 msgstr "Чудовишна граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1894 msgid "Entrap grenade"
1895 msgstr "Замка-граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1898 msgid "Veil grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1902 msgid "Grenade"
1903 msgstr "Граната"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1906 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1910 msgid "Overkill MachineGun"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1914 msgid "Overkill Nex"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1918 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1922 msgid "Overkill Shotgun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1926 msgid "Waypoint"
1927 msgstr "Путна тачка"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1930 msgid "Help me!"
1931 msgstr "Помози ми!"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1934 msgid "Here"
1935 msgstr "Овде"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1938 msgid "DANGER"
1939 msgstr "ОПАСНОСТ"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1942 msgid "Frozen!"
1943 msgstr "Залеђен!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1946 msgid "Item"
1947 msgstr "Ствар"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1950 msgid "Checkpoint"
1951 msgstr "Контролни пункт"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1955 msgid "Finish"
1956 msgstr "Заврши"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1961 msgid "Start"
1962 msgstr "Почни"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1965 msgid "Defend"
1966 msgstr "Брани"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1969 msgid "Destroy"
1970 msgstr "Уништи"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1973 msgid "Push"
1974 msgstr "Гурни"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1977 msgid "Flag carrier"
1978 msgstr "Носач заставе"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1981 msgid "Enemy carrier"
1982 msgstr "Непријатељски носач"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1985 msgid "Dropped flag"
1986 msgstr "Испуштена застава"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1989 msgid "White base"
1990 msgstr "Бела база"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1993 msgid "Red base"
1994 msgstr "Црвена база"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1997 msgid "Blue base"
1998 msgstr "Плава база"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2001 msgid "Yellow base"
2002 msgstr "Жута база"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2005 msgid "Pink base"
2006 msgstr "Розе база"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2009 msgid "Return flag here"
2010 msgstr "Врати заставу овде"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2020 msgid "Control point"
2021 msgstr "Контролна тачка"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2024 msgid "Dropped key"
2025 msgstr "Испуштен кључ"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2032 msgid "Key carrier"
2033 msgstr "Носач кључа"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2036 msgid "Run here"
2037 msgstr "Дотрчи овде"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2041 msgid "Ball"
2042 msgstr "Лопта"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2045 msgid "Ball carrier"
2046 msgstr "Носач лопте"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2049 msgid "Goal"
2050 msgstr "Гол"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2054 msgid "Generator"
2055 msgstr "Генератор"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2058 msgid "Weapon"
2059 msgstr "Оружје"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2062 msgid "Monster"
2063 msgstr "Чудовиште"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2066 msgid "Vehicle"
2067 msgstr "Возило"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2070 msgid "Intruder!"
2071 msgstr "Уљез!"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2074 msgid "Tagged"
2075 msgstr "Означен"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2078 #, c-format
2079 msgid "%s needing help!"
2080 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2081
2082 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2083 msgid "^1Server notices:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2087 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2093 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2099 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2116 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2124 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2128 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2132 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2140 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2144 msgid ""
2145 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2146 "base"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2150 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2157 "itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2202 #, c-format
2203 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2207 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2211 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2215 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2723 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2734 msgid "^BGRound tied"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2739 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2779 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2785 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2795 #, c-format
2796 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2801 #, c-format
2802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^F3 connected"
2813 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2818 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2823 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2829 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2835 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2878 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2896 #, c-format
2897 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2901 #, c-format
2902 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2906 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2910 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2936 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2944 msgid ""
2945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2946 "spectators aren't allowed at the moment."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2993 "and will be lost."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3000 "lost."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3016 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3023 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3056 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3060 #, c-format
3061 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3278 "%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3385 msgid "^F4You are now alone!"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3389 msgid "^BGYou are attacking!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3393 msgid "^BGYou are defending!"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3402 msgid "^F4Begin!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3406 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3410 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3414 msgid "^F4Round cannot start"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3418 msgid "^F2Don't camp!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3422 msgid ""
3423 "^BGYou are now free.\n"
3424 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3425 "^BGif you think you will succeed."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3429 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3433 msgid ""
3434 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3435 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3436 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3440 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3444 msgid "^BGYou captured the flag!"
3445 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3493 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3497 msgid "^BGYou got the flag!"
3498 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3577 #, c-format
3578 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3579 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3646 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3653 "You are now on: %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3657 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3661 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3665 msgid "^K1Die camper!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3669 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3673 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3677 #, c-format
3678 msgid "^K1You were %s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3682 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3686 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3690 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3694 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3698 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3702 msgid "^K1You need to be more careful!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3706 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3710 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3714 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3718 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3722 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3726 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3730 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3734 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3738 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3742 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3746 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3750 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3754 msgid "^K1You need to preserve your health"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3758 msgid "^K1You became a shooting star!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3762 msgid "^K1You melted away in slime!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3766 msgid "^K1You committed suicide!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3770 msgid "^K1You ended it all!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3774 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou are now on: %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3783 msgid "^K1You died in an accident!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3791 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3799 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3803 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3807 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3811 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3815 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3819 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3823 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3831 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3839 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3843 msgid "^K1Watch your step!"
3844 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3867 msgid ""
3868 "^K1Stop idling!\n"
3869 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3883 msgid "^BGDoor unlocked!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3887 #, c-format
3888 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3897 msgid "^K3You revived yourself"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3906 #, c-format
3907 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3911 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3915 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3916 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3919 msgid "^K1You froze yourself"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3923 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1A %s has arrived!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3940 msgid ""
3941 "^K1No spawnpoints available!\n"
3942 "Hope your team can fix it..."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3946 msgid ""
3947 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3948 "The player limit reached maximum capacity."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3952 msgid "^BGYou picked up the ball"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3956 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3960 msgid ""
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Help the key carriers to meet!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3966 msgid ""
3967 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3968 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3972 msgid ""
3973 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3974 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3978 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3979 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3982 msgid "^BGScanning frequency range..."
3983 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3986 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3990 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^BGWaiting for players to join...\n"
3997 "Need active players for: %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4006 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4010 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4014 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4018 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4022 #, c-format
4023 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4027 #, c-format
4028 msgid "Level %s: "
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4040 "Next weapon: ^F1%s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4054 msgid "^BGYou captured a control point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4058 #, c-format
4059 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4063 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4067 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4071 msgid ""
4072 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4073 "^F2Capture some control points to unshield it"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4077 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4081 msgid ""
4082 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4083 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4097 msgid ""
4098 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4099 "Keep fragging until we have a winner!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4103 msgid ""
4104 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4105 "Keep scoring until we have a winner!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4121 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4125 msgid "^K1In^BG-portal created"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4129 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4133 msgid "^F1Portal creation failed"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4137 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4141 msgid "^F2Strength has worn off"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4145 msgid "^F2Shield surrounds you"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4149 msgid "^F2Shield has worn off"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4153 msgid "^F2You are on speed"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4157 msgid "^F2Speed has worn off"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4161 msgid "^F2You are invisible"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4165 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4169 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4173 msgid "^BGSequence completed!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4177 msgid "^BGThere are more to go..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4186 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4190 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4194 msgid "^F2You now have a superweapon"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4198 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4202 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4206 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4210 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4214 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4218 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4222 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4241 msgid ""
4242 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4243 "^F4Stop them!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4247 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4251 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4255 #, c-format
4256 msgid " (near %s)"
4257 msgstr " (близу %s)"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4260 msgid "primary"
4261 msgstr "примарно"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4264 msgid "secondary"
4265 msgstr "секундарно"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4268 msgid "point"
4269 msgstr "бод"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4272 msgid "points"
4273 msgstr "бодови"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4276 msgid "drop flag"
4277 msgstr "баци заставу"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4280 msgid "throw nade"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4294 msgid "TRIPLE FRAG! "
4295 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4300 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4305 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4308 msgid "RAGE! "
4309 msgstr "БЕС! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4319 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4322 msgid "MASSACRE! "
4323 msgstr "МАСАКР! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4328 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4336 msgid "MAYHEM! "
4337 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4342 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4350 msgid "BERSERKER! "
4351 msgstr "ЛУДАК! "
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4356 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4364 msgid "CARNAGE! "
4365 msgstr "ПОКОЉ! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4375 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4378 msgid "ARMAGEDDON! "
4379 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4382 #, c-format
4383 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4384 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4387 #, c-format
4388 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4389 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "(^F4Dead^BG)%s"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4410 #, c-format
4411 msgid "%d score spree! "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4415 #, c-format
4416 msgid "%d frag spree! "
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4420 msgid "First blood! "
4421 msgstr "Прва крв! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4424 msgid "First score! "
4425 msgstr "Први погодак! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4428 msgid "First casualty! "
4429 msgstr "Прва губитак! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4432 msgid "First victim! "
4433 msgstr "Прва жртва! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4438 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4443 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4448 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4453 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4456 #, c-format
4457 msgid ", ending their %d frag spree"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4461 #, c-format
4462 msgid ", ending their %d score spree"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4466 #, c-format
4467 msgid ", losing their %d frag spree"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4471 #, c-format
4472 msgid ", losing their %d score spree"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4476 #, c-format
4477 msgid " with %d %s"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4481 msgid "TEAM^Red"
4482 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4485 msgid "TEAM^Blue"
4486 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4489 msgid "TEAM^Yellow"
4490 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4493 msgid "TEAM^Pink"
4494 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4497 msgid "Team"
4498 msgstr "Екипа"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4501 msgid "Neutral"
4502 msgstr "Неутрално"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4505 msgid "KEY^Red"
4506 msgstr "KEY^Црвени"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4509 msgid "KEY^Blue"
4510 msgstr "KEY^Плави"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4513 msgid "KEY^Yellow"
4514 msgstr "KEY^Жути"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4517 msgid "KEY^Pink"
4518 msgstr "KEY^Розе"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4521 msgid "FLAG^Red"
4522 msgstr "FLAG^Црвена"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4525 msgid "FLAG^Blue"
4526 msgstr "FLAG^Плава"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4529 msgid "FLAG^Yellow"
4530 msgstr "FLAG^Жута"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4533 msgid "FLAG^Pink"
4534 msgstr "FLAG^Розе"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4537 msgid "GENERATOR^Red"
4538 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4541 msgid "GENERATOR^Blue"
4542 msgstr "GENERATOR^Плави"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4545 msgid "GENERATOR^Yellow"
4546 msgstr "GENERATOR^Жути"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4549 msgid "GENERATOR^Pink"
4550 msgstr "GENERATOR^Розе"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4553 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4557 #, c-format
4558 msgid "%s under attack!"
4559 msgstr "%s је под нападом!"
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4562 msgid "Turret"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4566 msgid "eWheel Turret"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4570 msgid "eWheel"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4574 msgid "FLAC Cannon"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4578 msgid "FLAC"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4582 msgid "Fusion Reactor"
4583 msgstr "Фузиони реактор"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4586 msgid "Hellion Missile Turret"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4590 msgid "Hellion"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4594 msgid "Hunter-Killer Turret"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4598 msgid "Hunter-Killer"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4602 msgid "Machinegun Turret"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4606 msgid "Machinegun"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4610 msgid "MLRS Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4614 msgid "MLRS"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4618 msgid "Phaser Cannon"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4622 msgid "Phaser"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4626 msgid "Plasma Cannon"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4630 msgid "Dual plasma"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4634 msgid "Dual Plasma Cannon"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4638 msgid "Plasma"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4643 msgid "Tesla Coil"
4644 msgstr "Теслин калем"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4647 msgid "Walker Turret"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4651 msgid "Walker"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4657 msgid "Male"
4658 msgstr "Мушки"
4659
4660 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4663 msgid "Female"
4664 msgstr "Женски"
4665
4666 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4669 msgid "Undisclosed"
4670 msgstr "Неоткривено"
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4673 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4677 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4681 msgid "TAB"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4685 #, c-format
4686 msgid "ENTER"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4690 msgid "ESCAPE"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4694 msgid "SPACE"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4698 msgid "BACKSPACE"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4702 #, c-format
4703 msgid "UPARROW"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4707 #, c-format
4708 msgid "DOWNARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4712 #, c-format
4713 msgid "LEFTARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4717 #, c-format
4718 msgid "RIGHTARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4722 msgid "ALT"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4726 msgid "CTRL"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4730 msgid "SHIFT"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4734 #, c-format
4735 msgid "INS"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4739 #, c-format
4740 msgid "DEL"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4744 #, c-format
4745 msgid "PGDN"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4749 #, c-format
4750 msgid "PGUP"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4754 #, c-format
4755 msgid "HOME"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4759 #, c-format
4760 msgid "END"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4764 msgid "PAUSE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4768 msgid "NUMLOCK"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4772 msgid "CAPSLOCK"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4776 msgid "SCROLLOCK"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4780 msgid "SEMICOLON"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4784 msgid "TILDE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4788 msgid "BACKQUOTE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4792 msgid "QUOTE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4796 msgid "APOSTROPHE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4800 msgid "BACKSLASH"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4804 #, c-format
4805 msgid "F%d"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4809 #, c-format
4810 msgid "KP_%d"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4822 #, c-format
4823 msgid "KP_%s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4827 #, c-format
4828 msgid "PERIOD"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4832 #, c-format
4833 msgid "DIVIDE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4837 #, c-format
4838 msgid "SLASH"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4842 #, c-format
4843 msgid "MULTIPLY"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4847 #, c-format
4848 msgid "MINUS"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4852 #, c-format
4853 msgid "PLUS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4857 #, c-format
4858 msgid "EQUALS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4862 msgid "PRINTSCREEN"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4866 #, c-format
4867 msgid "MOUSE%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4871 msgid "MWHEELUP"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4875 msgid "MWHEELDOWN"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4879 #, c-format
4880 msgid "JOY%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4884 #, c-format
4885 msgid "AUX%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4889 #, c-format
4890 msgid "DPAD_UP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4903 #, c-format
4904 msgid "X360_%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_DOWN"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_LEFT"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_RIGHT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4923 #, c-format
4924 msgid "START"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4928 #, c-format
4929 msgid "BACK"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4933 #, c-format
4934 msgid "LEFT_THUMB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4938 #, c-format
4939 msgid "RIGHT_THUMB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4943 #, c-format
4944 msgid "LEFT_SHOULDER"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4948 #, c-format
4949 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4953 #, c-format
4954 msgid "LEFT_TRIGGER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4958 #, c-format
4959 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5004 #, c-format
5005 msgid "JOY_%s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5009 #, c-format
5010 msgid "UP"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5014 #, c-format
5015 msgid "DOWN"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5029 #, c-format
5030 msgid "MIDINOTE%d"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5034 #, c-format
5035 msgid "Press %s"
5036 msgstr "Притисните %s"
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5039 msgid "No right gunner!"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5043 msgid "No left gunner!"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5047 msgid "Bumblebee"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5051 msgid "Racer"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5055 msgid "Racer cannon"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5059 msgid "Raptor"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5063 msgid "Raptor cannon"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5067 msgid "Raptor bomb"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5071 msgid "Raptor flare"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5075 msgid "Spiderbot"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5079 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5083 msgid "Arc"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5087 msgid "Blaster"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5091 msgid "Crylink"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5095 msgid "Devastator"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5099 msgid "Electro"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5103 msgid "Fireball"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5107 msgid "Hagar"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5111 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5116 msgid "Grappling Hook"
5117 msgstr "Хватајућа кука"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5120 msgid "MachineGun"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5124 msgid "Mine Layer"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5128 msgid "Mortar"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5132 msgid "Port-O-Launch"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5136 msgid "Rifle"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5140 msgid "T.A.G. Seeker"
5141 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5144 msgid "Shockwave"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5148 msgid "Shotgun"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5152 #, no-c-format
5153 msgid "@!#%'n Tuba"
5154 msgstr "Ј!#%на труба"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5157 msgid "Vaporizer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5161 msgid "Vortex"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5165 #, c-format
5166 msgid "CI_DEC^%s years"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5170 #, c-format
5171 msgid "CI_ZER^%d years"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5175 #, c-format
5176 msgid "CI_FIR^%d year"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5180 #, c-format
5181 msgid "CI_SEC^%d years"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5185 #, c-format
5186 msgid "CI_THI^%d years"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5190 #, c-format
5191 msgid "CI_MUL^%d years"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5195 #, c-format
5196 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5200 #, c-format
5201 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5205 #, c-format
5206 msgid "CI_FIR^%d week"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5210 #, c-format
5211 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_THI^%d weeks"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_DEC^%s days"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_ZER^%d days"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_FIR^%d day"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_SEC^%d days"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_THI^%d days"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_MUL^%d days"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_DEC^%s hours"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_ZER^%d hours"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_FIR^%d hour"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_SEC^%d hours"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_THI^%d hours"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_MUL^%d hours"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5287 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5292 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d minute"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5302 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d minutes"
5307 msgstr "CI_THI^%d минута"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5312 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d second"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d seconds"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5345 #, c-format
5346 msgid "%dst"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5350 #, c-format
5351 msgid "%dnd"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5355 #, c-format
5356 msgid "%drd"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5360 #, c-format
5361 msgid "%dth"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5365 msgid "No description"
5366 msgstr "Нема описа"
5367
5368 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5372 "please file an issue."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5376 #, c-format
5377 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5381 #, c-format
5382 msgid "%02d:%02d:%02d"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5386 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5390 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5394 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5398 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5402 msgid "Available options:"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5406 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5410 #, c-format
5411 msgid "Item %d"
5412 msgstr "Ствар %d"
5413
5414 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5418 msgid "Custom"
5419 msgstr "Прилагођено"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5422 msgid "Core Team"
5423 msgstr "Развојно језгро"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5426 msgid "Extended Team"
5427 msgstr "Проширена екипа"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5430 msgid "Website"
5431 msgstr "Веб сајт"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5434 msgid "Stats"
5435 msgstr "Статистика"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5438 msgid "Art"
5439 msgstr "Графика"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5442 msgid "Animation"
5443 msgstr "Анимација"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5446 msgid "Level Design"
5447 msgstr "Дизајн нивоа"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5450 msgid "Music / Sound FX"
5451 msgstr "Музика и монтажа звука"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5454 msgid "Game Code"
5455 msgstr "Код игрице"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5458 msgid "Marketing / PR"
5459 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5462 msgid "Legal"
5463 msgstr "Правна служба"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5466 msgid "Game Engine"
5467 msgstr "Мотор игрице"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5470 msgid "Engine Additions"
5471 msgstr "Додаци на мотору"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5474 msgid "Compiler"
5475 msgstr "Компајлер"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5478 msgid "Other Active Contributors"
5479 msgstr "Други активни доприносиоци"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5482 msgid "Translators"
5483 msgstr "Преводиоци"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5486 msgid "Asturian"
5487 msgstr "Астуријски"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5490 msgid "Belarusian"
5491 msgstr "Белоруски"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5494 msgid "Bulgarian"
5495 msgstr "Бугарски"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5498 msgid "Chinese (China)"
5499 msgstr "Кинески (Кина)"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5502 msgid "Chinese (Taiwan)"
5503 msgstr "Кинески (Тајван)"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5506 msgid "Cornish"
5507 msgstr "Корнишки"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5510 msgid "Czech"
5511 msgstr "Чешки"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5514 msgid "Dutch"
5515 msgstr "Холандски"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5518 msgid "English (Australia)"
5519 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5522 msgid "Finnish"
5523 msgstr "Фински"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5526 msgid "French"
5527 msgstr "Француски"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5530 msgid "German"
5531 msgstr "Немачки"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5534 msgid "Greek"
5535 msgstr "Грчки"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5538 msgid "Hungarian"
5539 msgstr "Мађарски"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5542 msgid "Irish"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5546 msgid "Italian"
5547 msgstr "Италијански"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5550 msgid "Kazakh"
5551 msgstr "Казахстански"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5554 msgid "Korean"
5555 msgstr "Корејски"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5558 msgid "Polish"
5559 msgstr "Пољски"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5562 msgid "Portuguese"
5563 msgstr "Португалски"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5566 msgid "Romanian"
5567 msgstr "Румунски"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5570 msgid "Russian"
5571 msgstr "Руски"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5574 msgid "Scottish Gaelic"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr "Српски"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5582 msgid "Spanish"
5583 msgstr "Шпански"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5586 msgid "Swedish"
5587 msgstr "Шведски"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5590 msgid "Ukrainian"
5591 msgstr "Украјински"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5594 msgid "Past Contributors"
5595 msgstr "Прошли доприносиоци"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5598 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5599 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5602 msgid "will not be saved"
5603 msgstr "неће бити сачувано"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5606 msgid "will be saved to config.cfg"
5607 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5610 msgid "private"
5611 msgstr "приватно"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5614 msgid "engine setting"
5615 msgstr "подешавање мотора"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5618 msgid "read only"
5619 msgstr "само за читање"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5627 msgid "OK"
5628 msgstr "У реду"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5631 msgid "Credits"
5632 msgstr "Заслуге"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5635 msgid "The Xonotic credits"
5636 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5639 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5643 msgid "I would disconnect from server..."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5647 msgid "I would play more!"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5653 msgid "Disconnect"
5654 msgstr "Откачи се"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5657 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5661 msgid ""
5662 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5663 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5664 "menu system."
5665 msgstr ""
5666 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5667 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5671 msgid "Name:"
5672 msgstr "Име:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5676 msgid "Name under which you will appear in the game"
5677 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5680 msgid "Text language:"
5681 msgstr "Језик текста:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5684 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5685 msgstr ""
5686 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5689 msgid "Undecided"
5690 msgstr "Неодлучен"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5693 msgid "Save settings"
5694 msgstr "Сачувај подешавања"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5697 msgid "Welcome"
5698 msgstr "Добродошли"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5701 msgid "Ammunition display:"
5702 msgstr "Приказ муниције:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5705 msgid "Show only current ammo type"
5706 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5710 msgid "Noncurrent alpha:"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5715 msgid "Noncurrent scale:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5720 msgid "Align icon:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5732 msgid "Left"
5733 msgstr "Лево"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5744 msgid "Right"
5745 msgstr "Десно"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5748 msgid "Ammo Panel"
5749 msgstr "Плоча муниције"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5752 msgid "Message duration:"
5753 msgstr "Трајање поруке:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5756 msgid "Fade time:"
5757 msgstr "Време изблеђивања:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5760 msgid "Flip messages order"
5761 msgstr "Обрни редослед порука"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5765 msgid "Text alignment:"
5766 msgstr "Поравнање текста:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5771 msgid "Center"
5772 msgstr "Средина"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5775 msgid "Font scale:"
5776 msgstr "Сразмера фонта:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5779 msgid "Centerprint Panel"
5780 msgstr "Плоча средишње поруке"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5783 msgid "Chat entries:"
5784 msgstr "Уноси ћаскања:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5787 msgid "Chat size:"
5788 msgstr "Величина ћаскања:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5791 msgid "Chat lifetime:"
5792 msgstr "Животни век ћаскања:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5795 msgid "Chat beep sound"
5796 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5799 msgid "Chat Panel"
5800 msgstr "Плоча ћаскања"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5803 msgid "Engine info:"
5804 msgstr "Подаци о мотору:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5807 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5808 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5811 msgid "Engine Info Panel"
5812 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5815 msgid "Combine health and armor"
5816 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5821 msgid "Enable status bar"
5822 msgstr "Омогући траку стања"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5826 msgid "Status bar alignment:"
5827 msgstr "Поравнање траке стања"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5833 msgid "Inward"
5834 msgstr "Ка унутра"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5840 msgid "Outward"
5841 msgstr "Ка споља"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5845 msgid "Icon alignment:"
5846 msgstr "Поравнање иконица:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5849 msgid "Flip health and armor positions"
5850 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5853 msgid "Health/Armor Panel"
5854 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5857 msgid "Info messages:"
5858 msgstr "Инфо поруке:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5861 msgid "Flip align"
5862 msgstr "Обрни поравнање"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5865 msgid "Info Messages Panel"
5866 msgstr "Плоча инфо порука"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5878 msgid "Disable"
5879 msgstr "Онемогући"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5883 msgid "Enable spectating"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5887 msgid "Enable even playing in warmup"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5891 msgid "Reduced"
5892 msgstr "Смањено"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5895 msgid "Text/icon ratio:"
5896 msgstr "Однос текста и иконице:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5899 msgid "Hide spawned items"
5900 msgstr "Сакриј створене ствари"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5903 msgid "Hide big armor and health"
5904 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5907 msgid "Dynamic size"
5908 msgstr "Динамичка величина"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5911 msgid "Items Time Panel"
5912 msgstr "Плоча времена ствари"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5915 msgid "Mod Icons Panel"
5916 msgstr "Плоча мод иконица"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5919 msgid "Notifications:"
5920 msgstr "Обавештења:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5923 msgid "Also print notifications to the console"
5924 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5927 msgid "Flip notify order"
5928 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5931 msgid "Entry lifetime:"
5932 msgstr "Животни век уноса:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5935 msgid "Entry fadetime:"
5936 msgstr "Време нестанка уноса:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5939 msgid "Notification Panel"
5940 msgstr "Плоча обавештења"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5944 msgid "Enable"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5948 msgid "Enable even observing"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5952 msgid "Enable only in Race/CTS"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5956 msgid "Status bar"
5957 msgstr "Трака стања"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5961 msgid "Left align"
5962 msgstr "Лево поравнање"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5966 msgid "Right align"
5967 msgstr "Десно поравнање"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5970 msgid "Inward align"
5971 msgstr "Унутрашње поравнање"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5974 msgid "Outward align"
5975 msgstr "Спољашње поравнање"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5978 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5979 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5982 msgid "Speed:"
5983 msgstr "Брзина:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5986 msgid "Include vertical speed"
5987 msgstr "Укључи усправну брзину"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5990 msgid "Speed unit:"
5991 msgstr "Мера брзине:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5994 msgid "Show"
5995 msgstr "Прикажи"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5998 msgid "Top speed"
5999 msgstr "Највећа брзина"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6002 msgid "Acceleration:"
6003 msgstr "Убрзање:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6006 msgid "Include vertical acceleration"
6007 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6010 msgid "Physics Panel"
6011 msgstr "Плоча физике"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6014 msgid "Powerups Panel"
6015 msgstr "Плоча појачања"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6019 msgid "Always enable"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6023 msgid "Forced aspect:"
6024 msgstr "Присиљени поглед:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6027 msgid "Pressed Keys Panel"
6028 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6031 msgid "Quick Menu Panel"
6032 msgstr "Плоча брзог менија"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6035 msgid "Race Timer Panel"
6036 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6039 msgid "Enable in team games"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6043 msgid "Radar:"
6044 msgstr "Радар:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6056 msgid "Alpha:"
6057 msgstr "Алфа:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6060 msgid "Rotation:"
6061 msgstr "Заокренутост:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6064 msgid "Forward"
6065 msgstr "Напред"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6068 msgid "West"
6069 msgstr "Запад"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6072 msgid "South"
6073 msgstr "Југ"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6076 msgid "East"
6077 msgstr "Исток"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6080 msgid "North"
6081 msgstr "Север"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6084 msgid "Scale:"
6085 msgstr "Сразмера:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6088 msgid "Zoom mode:"
6089 msgstr "Режим увећања:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6092 msgid "Zoomed in"
6093 msgstr "Увећано"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6096 msgid "Zoomed out"
6097 msgstr "Умањено"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6100 msgid "Always zoomed"
6101 msgstr "Увек увећано"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6104 msgid "Never zoomed"
6105 msgstr "Никада увећано"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6108 msgid "Radar Panel"
6109 msgstr "Плоча радара"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6112 msgid "Score:"
6113 msgstr "Резултат:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6116 msgid "Rankings:"
6117 msgstr "Рангови:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6121 msgid "Off"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6125 msgid "And me"
6126 msgstr "И ја"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6129 msgid "Pure"
6130 msgstr "Чисто"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6133 msgid "Score Panel"
6134 msgstr "Плоча са резултатом:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6137 msgid "Timer:"
6138 msgstr "Одбројавач:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6141 msgid "Show elapsed time"
6142 msgstr "Прикажи протекло време"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6145 msgid "Timer Panel"
6146 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6149 msgid "Alpha after voting:"
6150 msgstr "Алфа након гласања:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6153 msgid "Vote Panel"
6154 msgstr "Плоча за гласање"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6157 msgid "Fade out after:"
6158 msgstr "Избледи након:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6164 msgid "Never"
6165 msgstr "Никада"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6168 #, c-format
6169 msgid "%ds"
6170 msgstr "%dс"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6173 msgid "Fade effect:"
6174 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6177 msgid "EF^None"
6178 msgstr "EF^Ништа"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6181 msgid "Alpha"
6182 msgstr "Алфа"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6185 msgid "Slide"
6186 msgstr "Слајд"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6189 msgid "EF^Both"
6190 msgstr "EF^Оба"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6193 msgid "Weapon icons:"
6194 msgstr "Иконице оружја:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6197 msgid "Show only owned weapons"
6198 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6201 msgid "Show weapon ID as:"
6202 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6205 msgid "SHOWAS^None"
6206 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6209 msgid "Number"
6210 msgstr "Број"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6213 msgid "Bind"
6214 msgstr "Вежи"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6217 msgid "Weapon ID scale:"
6218 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6221 msgid "Show Accuracy"
6222 msgstr "Прикажи прецизност"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6225 msgid "Show Ammo"
6226 msgstr "Прикажи муницију"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6229 msgid "Ammo bar alpha:"
6230 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6233 msgid "Ammo bar color:"
6234 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6237 msgid "Weapons Panel"
6238 msgstr "Плоча оружја"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6241 msgid "HUD skins"
6242 msgstr "Омоти ХУД-а"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6250 msgid "Filter:"
6251 msgstr "Филтер:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6257 msgid "Refresh"
6258 msgstr "Освежи"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6262 msgid "Set skin"
6263 msgstr "Постави омот"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6266 msgid "Save current skin"
6267 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6270 msgid "Panel background defaults:"
6271 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6275 msgid "Background:"
6276 msgstr "Позадина:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6280 msgid "Border size:"
6281 msgstr "Величина границе:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6285 msgid "Team color:"
6286 msgstr "Боја екипе:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6290 msgid "Test team color in configure mode"
6291 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6295 msgid "Padding:"
6296 msgstr "Испуњавање:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6299 msgid "HUD Dock:"
6300 msgstr "ХУД док:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6303 msgid "DOCK^Disabled"
6304 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6307 msgid "DOCK^Small"
6308 msgstr "DOCK^Мали"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6311 msgid "DOCK^Medium"
6312 msgstr "DOCK^Средњи"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6315 msgid "DOCK^Large"
6316 msgstr "DOCK^Велики"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6319 msgid "Grid settings:"
6320 msgstr "Подешавања мрежице:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6323 msgid "Snap panels to grid"
6324 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6327 msgid "Grid size:"
6328 msgstr "Величина мрежице:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6331 msgid "X:"
6332 msgstr "X:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6335 msgid "Y:"
6336 msgstr "Y:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6339 msgid "Exit setup"
6340 msgstr "Изађи из подешавања"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6343 msgid "Panel HUD Setup"
6344 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6347 msgid "Monster:"
6348 msgstr "Чудовиште:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6352 msgid "Spawn"
6353 msgstr "Направи"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6356 msgid "Remove"
6357 msgstr "Уклони"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6360 msgid "Move target:"
6361 msgstr "Помери мету:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6364 msgid "Follow"
6365 msgstr "Прати"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6368 msgid "Wander"
6369 msgstr "Лутај"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6372 msgid "Spawnpoint"
6373 msgstr "Тачка оживљавања"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6376 msgid "No moving"
6377 msgstr "Без померања"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6380 msgid "Colors:"
6381 msgstr "Боје:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6385 msgid "Set skin:"
6386 msgstr "Постави омот:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6389 msgid "Monster Tools"
6390 msgstr "Алатке за чудовишта"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6393 msgid "Servers"
6394 msgstr "Сервери"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6397 msgid "Find servers to play on"
6398 msgstr "Нађите сервере за игру"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6401 msgid "Host your own game"
6402 msgstr "Направите сопствену игру"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6405 msgid "Media"
6406 msgstr "Медији"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6409 msgid "Profile"
6410 msgstr "Профил"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6413 msgid "Multiplayer"
6414 msgstr "Више играча"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6417 msgid ""
6418 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6419 "settings"
6420 msgstr ""
6421 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6422 "мењајте играча "
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6429 msgid "Default"
6430 msgstr "Подразумевано"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6434 msgid "Unlimited"
6435 msgstr "Неограничено"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6438 msgid "Gametype"
6439 msgstr "Врста игре"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6442 msgid "Time limit:"
6443 msgstr "Временска граница:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6446 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6447 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6450 #, c-format
6451 msgid "%d minutes"
6452 msgstr "%d минута"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6455 msgid "TIMLIM^Default"
6456 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6460 msgid "1 minute"
6461 msgstr "1 минут"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6464 msgid "TIMLIM^Infinite"
6465 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6468 msgid "Teams:"
6469 msgstr "Екипе:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6472 msgid "2 teams"
6473 msgstr "Две екипе"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6476 msgid "3 teams"
6477 msgstr "Три екипе"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6480 msgid "4 teams"
6481 msgstr "Четири екипе"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6484 msgid "Player slots:"
6485 msgstr "Места за играче:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6488 msgid ""
6489 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6490 "at once"
6491 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6494 msgid "Number of bots:"
6495 msgstr "Број ботова:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6498 msgid "Amount of bots on your server"
6499 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6502 msgid "Bot skill:"
6503 msgstr "Умеће бота:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6506 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6507 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6510 msgid "Botlike"
6511 msgstr "Ботовски"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6514 msgid "Beginner"
6515 msgstr "Почетнички"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6518 msgid "You will win"
6519 msgstr "Победићете"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6522 msgid "You can win"
6523 msgstr "Можете победити"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6526 msgid "You might win"
6527 msgstr "Можда ћете победити"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6530 msgid "Advanced"
6531 msgstr "Напредно"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6534 msgid "Expert"
6535 msgstr "Експерт"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6538 msgid "Pro"
6539 msgstr "Професионалац"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6542 msgid "Assassin"
6543 msgstr "Убица"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6546 msgid "Unhuman"
6547 msgstr "Нечовек"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6550 msgid "Godlike"
6551 msgstr "Боговски"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6554 msgid "Mutators..."
6555 msgstr "Мутатори..."
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6558 msgid "Mutators and weapon arenas"
6559 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6562 msgid "Maplist"
6563 msgstr "Списак мапа"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6566 msgid ""
6567 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6568 "Delete to clear; Enter when done."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6572 msgid "Add shown"
6573 msgstr "Додај приказано"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6576 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6577 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6580 msgid "Remove shown"
6581 msgstr "Уклони приказано"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6584 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6585 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6588 msgid "Add all"
6589 msgstr "Додај све"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6592 msgid "Add every available map to your selection"
6593 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6596 msgid "Remove all"
6597 msgstr "Уклони све"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6600 msgid "Remove all the maps from your selection"
6601 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6604 msgid "Start Multiplayer!"
6605 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6608 msgid "Title:"
6609 msgstr "Наслов:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6612 msgid "Author:"
6613 msgstr "Творац:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6616 msgid "Game types:"
6617 msgstr "Врсте игре:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6621 msgid "Close"
6622 msgstr "Затвори"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6625 msgid "MAP^Play"
6626 msgstr "MAP^Играј"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6629 msgid "Map Information"
6630 msgstr "Подаци о мапи"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6633 msgid "All Weapons Arena"
6634 msgstr "Све арене оружја"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6637 msgid "Most Weapons Arena"
6638 msgstr "Већина арени оружја"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6641 #, c-format
6642 msgid "%s Arena"
6643 msgstr "%s арена"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6647 msgid "Dodging"
6648 msgstr "Избегавање"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6652 msgid "InstaGib"
6653 msgstr "Инстагиб"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6657 msgid "New Toys"
6658 msgstr "Нове играчке"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6662 msgid "NIX"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6667 msgid "Rocket Flying"
6668 msgstr "Летеће ракете"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6672 msgid "Invincible Projectiles"
6673 msgstr "Непобедиви пројектили"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6677 msgid "No start weapons"
6678 msgstr "Без почетних оружја"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6682 msgid "Low gravity"
6683 msgstr "Ниска гравитација"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6687 msgid "Cloaked"
6688 msgstr "Маске"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6691 msgid "Hook"
6692 msgstr "Кука"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6696 msgid "Midair"
6697 msgstr "У ваздуху"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6700 msgid "Melee only"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6705 msgid "Piñata"
6706 msgstr "Пињата"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6710 msgid "Weapons stay"
6711 msgstr "Трајна оружја"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6715 msgid "Blood loss"
6716 msgstr "Губитак крви"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6720 msgid "Buffs"
6721 msgstr "Бафови"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6724 msgid "Overkill"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6728 msgid "No powerups"
6729 msgstr "Без појачања"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6732 msgid "Powerups"
6733 msgstr "Појачања"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6737 msgid "Touch explode"
6738 msgstr "Експлозија при додиру"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6741 msgid "Wall jumping"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6745 msgid "MUT^None"
6746 msgstr "MUT^Ништа"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6749 msgid "Gameplay mutators:"
6750 msgstr "Мутатори тока игре:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6753 msgid ""
6754 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6755 "directional key to dodge"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6759 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6763 msgid "All players are almost invisible"
6764 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6767 msgid ""
6768 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6769 "that support it"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6773 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6777 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6778 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6781 msgid ""
6782 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6783 "they can't jump)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6787 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6791 msgid "Weapon & item mutators:"
6792 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6795 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6799 msgid ""
6800 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6801 "to use it"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6805 msgid ""
6806 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6807 "with the Electro primary fire"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6811 msgid ""
6812 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6813 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6817 msgid ""
6818 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6819 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6820 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6824 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6825 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6828 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6829 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6832 msgid "Regular (no arena)"
6833 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6836 msgid ""
6837 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6838 "without weapon pickups"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6842 msgid "Weapon arenas:"
6843 msgstr "Арене оружја:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6846 msgid "Custom weapons"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6850 msgid "Most weapons"
6851 msgstr "Већина оружја"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6854 msgid "All weapons"
6855 msgstr "Сва оружја"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6858 msgid "Special arenas:"
6859 msgstr "Посебне арене:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6862 msgid ""
6863 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6864 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6865 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6866 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6870 msgid ""
6871 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6872 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6873 "switch to another weapon."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6877 msgid "with blaster"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6881 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6885 msgid "Mutators"
6886 msgstr "Мутатори"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6889 msgid "SRVS^Categories"
6890 msgstr "SRVS^Категорије"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6893 msgid "SRVS^Empty"
6894 msgstr "SRVS^Празни"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6897 msgid "Show empty servers"
6898 msgstr "Прикажи празне сервере"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6901 msgid "SRVS^Full"
6902 msgstr "SRVS^Пуни"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6905 msgid "Show full servers that have no slots available"
6906 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6909 msgid "Pause"
6910 msgstr "Заустави"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6913 msgid ""
6914 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6918 msgid "Reload the server list"
6919 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6923 msgid "Address:"
6924 msgstr "Адреса:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6927 msgid "Info..."
6928 msgstr "Подаци..."
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6931 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6936 msgid "Join!"
6937 msgstr "Приступи!"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6941 msgid "MOD^Default"
6942 msgstr "MOD^Подразумевано"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6945 #, c-format
6946 msgid "%d modified"
6947 msgstr "%d измењено"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6950 msgid "Official"
6951 msgstr "Званичан"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6954 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6955 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6958 msgid "N/A (auth library missing)"
6959 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6962 msgid "Not supported (can't connect)"
6963 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6966 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6967 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6970 msgid "Supported (will encrypt)"
6971 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6974 msgid "Supported (won't encrypt)"
6975 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6978 msgid "Requested (will encrypt)"
6979 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6982 msgid "Requested (won't encrypt)"
6983 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6986 msgid "Required (can't connect)"
6987 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6990 msgid "Required (will encrypt)"
6991 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6994 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6998 msgid "Hostname:"
6999 msgstr "Име домаћина:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7002 msgid "Gametype:"
7003 msgstr "Врста игре:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7006 msgid "Map:"
7007 msgstr "Мапа:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7010 msgid "Mod:"
7011 msgstr "Мод:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7014 msgid "Version:"
7015 msgstr "Издање:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7018 msgid "Settings:"
7019 msgstr "Подешавања:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7023 msgid "Players:"
7024 msgstr "Играчи:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7027 msgid "Bots:"
7028 msgstr "Ботови:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7031 msgid "Free slots:"
7032 msgstr "Слободних места:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7035 msgid "Encryption:"
7036 msgstr "Шифровање:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7039 msgid "ID:"
7040 msgstr "ИБ:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7043 msgid "Key:"
7044 msgstr "Кључ:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7047 msgid "Server Information"
7048 msgstr "Подаци о серверу"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7051 msgid "Demos"
7052 msgstr "Демои"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7055 msgid "Screenshots"
7056 msgstr "Снимци екрана"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7059 msgid "Music Player"
7060 msgstr "Пуштач музике"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7063 msgid "Auto record demos"
7064 msgstr "Самостално снима демое"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7067 msgid "Timedemo"
7068 msgstr "Временски демо"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7071 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7072 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7075 msgid "DEMO^Play"
7076 msgstr "DEMO^Пусти"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7079 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7080 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7084 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7085 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7088 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7089 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7092 msgid "MUSICPL^Add"
7093 msgstr "MUSICPL^Додај"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7096 msgid "MUSICPL^Add all"
7097 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7100 msgid "Set as menu track"
7101 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7104 msgid "Reset default menu track"
7105 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7108 msgid "Playlist:"
7109 msgstr "Списак песама:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7112 msgid "Random order"
7113 msgstr "Насумични редослед"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7116 msgid "MUSICPL^Stop"
7117 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7120 msgid "MUSICPL^Play"
7121 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7124 msgid "MUSICPL^Pause"
7125 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7128 msgid "MUSICPL^Prev"
7129 msgstr "MUSICPL^Прет."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7132 msgid "MUSICPL^Next"
7133 msgstr "MUSICPL^След."
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7136 msgid "MUSICPL^Remove"
7137 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7140 msgid "MUSICPL^Remove all"
7141 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7144 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7145 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7148 msgid "Open in the viewer"
7149 msgstr "Отвори у прегледачу"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7152 msgid "Reset"
7153 msgstr "Ресетуј"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7156 msgid "Previous"
7157 msgstr "Претходно"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7160 msgid "Next"
7161 msgstr "Следеће"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7164 msgid "Slide show"
7165 msgstr "Слајдшоу"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7172 msgid "Apply immediately"
7173 msgstr "Одмах примени"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7176 msgid "Name"
7177 msgstr "Име"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7180 msgid "Model"
7181 msgstr "Модел"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7184 msgid "Glowing color"
7185 msgstr "Боја одсјаја"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7188 msgid "Detail color"
7189 msgstr "Боја детаља"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7192 msgid "Statistics"
7193 msgstr "Статистике"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7196 msgid "Allow player statistics to track your client"
7197 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7200 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7201 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7204 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7208 msgid "Country"
7209 msgstr "Држава"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7212 msgid "Select language..."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7216 msgid "Gender:"
7217 msgstr "Пол:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7220 msgid "Gender"
7221 msgstr "Пол"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7224 msgid "Are you sure you want to quit?"
7225 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7228 msgid "Back to work..."
7229 msgstr "Назад на посао..."
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7232 msgid "I got some more fragging to do!"
7233 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7236 msgid "Quit the game"
7237 msgstr "Изађи из игре"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7240 msgid "Model:"
7241 msgstr "Модел:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7244 msgid "Remove *"
7245 msgstr "Уклони *"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7248 msgid "Copy *"
7249 msgstr "Копирај *"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7252 msgid "Paste"
7253 msgstr "Убаци"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7256 msgid "Bone:"
7257 msgstr "Коска:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7260 msgid "Set * as child"
7261 msgstr "Постави * као дете"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7264 msgid "Attach to *"
7265 msgstr "Закачи на *"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7268 msgid "Detach from *"
7269 msgstr "Откачи са *"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7272 msgid "Visual object properties for *:"
7273 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7276 msgid "Set alpha:"
7277 msgstr "Постави алфу:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7280 msgid "Set color main:"
7281 msgstr "Постави главну боју:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7284 msgid "Set color glow:"
7285 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7288 msgid "Set frame:"
7289 msgstr "Постави оквир:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7292 msgid "Physical object properties for *:"
7293 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7296 msgid "Set material:"
7297 msgstr "Постави материјал:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7300 msgid "Set solidity:"
7301 msgstr "Постави чврстоћу:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7304 msgid "Non-solid"
7305 msgstr "Нечврсто"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7308 msgid "Solid"
7309 msgstr "Чврсто"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7312 msgid "Set physics:"
7313 msgstr "Постави физику:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7316 msgid "Static"
7317 msgstr "Статично"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7320 msgid "Movable"
7321 msgstr "Може се померити"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7324 msgid "Physical"
7325 msgstr "Физички"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7328 msgid "Set scale:"
7329 msgstr "Постави сразмеру:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7332 msgid "Set force:"
7333 msgstr "Постави силу:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7336 msgid "Claim *"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7340 msgid "* object info"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7344 msgid "* mesh info"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7348 msgid "* attachment info"
7349 msgstr "* подаци о прилогу"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7352 msgid "Show help"
7353 msgstr "Прикажи помоћ"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7356 msgid "* is the object you are facing"
7357 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7360 msgid "Sandbox Tools"
7361 msgstr "Алатке сендбокса"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7364 msgid "Video"
7365 msgstr "Видео"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7368 msgid "Effects"
7369 msgstr "Ефекти"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7372 msgid "Audio"
7373 msgstr "Звук"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7376 msgid "Game"
7377 msgstr "Игра"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7380 msgid "Input"
7381 msgstr "Улаз"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7384 msgid "User"
7385 msgstr "Корисник"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7389 msgid "Misc"
7390 msgstr "Разно"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7393 msgid "Settings"
7394 msgstr "Подешавања"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7397 msgid "Change the game settings"
7398 msgstr "Промените подешавања игрице"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7401 msgid "Master:"
7402 msgstr "Главни:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7405 msgid "Music:"
7406 msgstr "Музика:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7409 msgid "VOL^Ambient:"
7410 msgstr "VOL^Окружење:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7413 msgid "Info:"
7414 msgstr "Подаци:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7417 msgid "Items:"
7418 msgstr "Ствари:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7421 msgid "Pain:"
7422 msgstr "Бол:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7425 msgid "Player:"
7426 msgstr "Играч:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7429 msgid "Shots:"
7430 msgstr "Погоци:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7433 msgid "Voice:"
7434 msgstr "Глас:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7437 msgid "Weapons:"
7438 msgstr "Оружја:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7441 msgid "New style sound attenuation"
7442 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7445 msgid "Mute sounds when not active"
7446 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7449 msgid "Frequency:"
7450 msgstr "Учестаност"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7453 msgid "Sound output frequency"
7454 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7457 msgid "8 kHz"
7458 msgstr "8 килохерца"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7461 msgid "11.025 kHz"
7462 msgstr "11.025 килохерца"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7465 msgid "16 kHz"
7466 msgstr "16 килохерца"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7469 msgid "22.05 kHz"
7470 msgstr "22.05 килохерца"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7473 msgid "24 kHz"
7474 msgstr "24 килохерца"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7477 msgid "32 kHz"
7478 msgstr "32 килохерца"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7481 msgid "44.1 kHz"
7482 msgstr "44.1 килохерца"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7485 msgid "48 kHz"
7486 msgstr "48 килохерца"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7489 msgid "Channels:"
7490 msgstr "Канали:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7493 msgid "Number of channels for the sound output"
7494 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7497 msgid "Mono"
7498 msgstr "Моно"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7501 msgid "Stereo"
7502 msgstr "Стерео"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7505 msgid "2.1"
7506 msgstr "2.1"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7509 msgid "4"
7510 msgstr "4"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7513 msgid "5"
7514 msgstr "5"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7517 msgid "5.1"
7518 msgstr "5.1"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7521 msgid "6.1"
7522 msgstr "6.1"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7525 msgid "7.1"
7526 msgstr "7.1"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7529 msgid "Swap stereo output channels"
7530 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7533 msgid "Swap left/right channels"
7534 msgstr "Замени леве и десне канале"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7537 msgid "Headphone friendly mode"
7538 msgstr "Режим за слушке"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7541 msgid ""
7542 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7543 "stereo separation a bit for headphones)"
7544 msgstr ""
7545 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7546 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7549 msgid "Hit indication sound"
7550 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7553 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7554 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7557 msgid "Chat message sound"
7558 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7561 msgid "Menu sounds"
7562 msgstr "Звукови менија"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7565 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7566 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7569 msgid "Focus sounds"
7570 msgstr "Усредсреди звукове"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7573 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7574 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7577 msgid "Time announcer:"
7578 msgstr "Најављивач времена:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7581 msgid "WRN^Disabled"
7582 msgstr "WRN^Онемогућено"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7585 msgid "5 minutes"
7586 msgstr "5 минута"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7589 msgid "WRN^Both"
7590 msgstr "WRN^Оба"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7593 msgid "Automatic taunts:"
7594 msgstr "Аутоматска ругања:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7597 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7598 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7601 msgid "Sometimes"
7602 msgstr "Понекад"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7605 msgid "Often"
7606 msgstr "Често"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7611 msgid "Always"
7612 msgstr "Увек"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7615 msgid "Debug info about sounds"
7616 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7619 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7623 msgid "Reset key bindings"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7627 msgid "Quality preset:"
7628 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7631 msgid "PRE^OMG!"
7632 msgstr "PRE^ВАУ!"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7635 msgid "PRE^Low"
7636 msgstr "PRE^Низак"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7639 msgid "PRE^Medium"
7640 msgstr "PRE^Средњи"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7643 msgid "PRE^Normal"
7644 msgstr "PRE^Обичан"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7647 msgid "PRE^High"
7648 msgstr "PRE^Висок"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7651 msgid "PRE^Ultra"
7652 msgstr "PRE^Ултра"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7655 msgid "PRE^Ultimate"
7656 msgstr "PRE^Ултимативни"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7659 msgid "Geometry detail:"
7660 msgstr "Геометријска детаљност:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7663 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7667 msgid "DET^Lowest"
7668 msgstr "DET^Најнижа"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7671 msgid "DET^Low"
7672 msgstr "DET^Ниска"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7675 msgid "DET^Normal"
7676 msgstr "DET^Обична"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7679 msgid "DET^Good"
7680 msgstr "DET^Добра"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7683 msgid "DET^Best"
7684 msgstr "DET^Најбоља"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7687 msgid "DET^Insane"
7688 msgstr "DET^Невиђена"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7691 msgid "Player detail:"
7692 msgstr "Детаљност играча:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7695 msgid "PDET^Low"
7696 msgstr "PDET^Ниска"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7699 msgid "PDET^Medium"
7700 msgstr "PDET^Средња"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7703 msgid "PDET^Normal"
7704 msgstr "PDET^Обична"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7707 msgid "PDET^Good"
7708 msgstr "PDET^Добра"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7711 msgid "PDET^Best"
7712 msgstr "PDET^Најбоља"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7715 msgid "Texture resolution:"
7716 msgstr "Резолуција текстура:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7719 msgid "RES^Leet"
7720 msgstr "RES^Мајсторска"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7723 msgid "RES^Lowest"
7724 msgstr "RES^Најнижа"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7727 msgid "RES^Very low"
7728 msgstr "RES^Веома ниска"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7731 msgid "RES^Low"
7732 msgstr "RES^Ниска"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7735 msgid "RES^Normal"
7736 msgstr "RES^Обична"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7739 msgid "RES^Good"
7740 msgstr "RES^Добра"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7743 msgid "RES^Best"
7744 msgstr "RES^Најбоља"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7749 msgid "Avoid lossy texture compression"
7750 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7753 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7757 msgid "Show sky"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7761 msgid "Show surfaces"
7762 msgstr "Прикажи површине"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7765 msgid ""
7766 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7767 "performance boost, but looks very ugly."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7771 msgid "Use lightmaps"
7772 msgstr "Користи светлосне мапе"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7775 msgid ""
7776 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7777 "video memory"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7781 msgid "Deluxe mapping"
7782 msgstr "Делукс мапирање"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7785 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7789 msgid "Gloss"
7790 msgstr "Сјајност"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7793 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7797 msgid "Offset mapping"
7798 msgstr "Офсет мапирање"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7801 msgid ""
7802 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7803 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7807 msgid "Relief mapping"
7808 msgstr "Рељефно мапирање"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7811 msgid ""
7812 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7816 msgid "Reflections:"
7817 msgstr "Одрази:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7820 msgid ""
7821 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7822 "with reflecting surfaces"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7826 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7830 msgid "Blurred"
7831 msgstr "Замућени"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7834 msgid "REFL^Good"
7835 msgstr "REFL^Добри"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7838 msgid "Sharp"
7839 msgstr "Оштри"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7842 msgid "Decals"
7843 msgstr "Декали"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7846 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7850 msgid "Decals on models"
7851 msgstr "Декали на моделима"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7855 msgid "Distance:"
7856 msgstr "Даљина:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7859 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7863 msgid "Time:"
7864 msgstr "Време:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7867 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7871 msgid "Damage effects:"
7872 msgstr "Ефекти штете:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7875 msgid "DMGFX^Disabled"
7876 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7879 msgid "Skeletal"
7880 msgstr "Скелетни"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7883 msgid "DMGFX^All"
7884 msgstr "DMGFX^Сви"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7887 msgid "No dynamic lighting"
7888 msgstr "Без динамичког осветљења"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7891 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7895 msgid "Fake corona lighting"
7896 msgstr "Лажно корона осветљење"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7899 msgid ""
7900 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7901 "of real dynamic lights"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7905 msgid "Realtime dynamic lighting"
7906 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7909 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7914 msgid "Shadows"
7915 msgstr "Сенке"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7918 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7922 msgid "Realtime world lighting"
7923 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7926 msgid ""
7927 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7928 "Note that this might have a big impact on performance."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7932 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7936 msgid "Use normal maps"
7937 msgstr "Користи обичне мапе"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7940 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7944 msgid "Soft shadows"
7945 msgstr "Меке сенке"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7948 msgid "Fade corona according to visibility"
7949 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7952 msgid "Fade coronas according to visibility"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7956 msgid "Bloom"
7957 msgstr "Цветање"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7960 msgid ""
7961 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7962 "pixels. Has a big impact on performance."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7966 msgid "Extra postprocessing effects"
7967 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7970 msgid ""
7971 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7972 "using a powerup"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7976 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7977 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7980 msgid "Motion blur:"
7981 msgstr "Замућење при покрету:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7984 msgid "Particles"
7985 msgstr "Честице"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7988 msgid "Spawnpoint effects"
7989 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7992 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7993 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7996 msgid "Quality:"
7997 msgstr "Квалитет:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8001 msgid ""
8002 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8003 "gives for better performance"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8007 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8011 msgid "No crosshair"
8012 msgstr "Без нишана"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8016 msgid "Per weapon"
8017 msgstr "По оружју"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8020 msgid ""
8021 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8022 "models"
8023 msgstr ""
8024 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8029 msgid "Size:"
8030 msgstr "Величина:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8033 msgid "By health"
8034 msgstr "По здрављу"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8037 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8038 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8041 msgid "Enable center crosshair dot"
8042 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8045 msgid "Use normal crosshair color"
8046 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8049 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8050 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8053 msgid "Hit testing:"
8054 msgstr "Процена погађања:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8057 msgid ""
8058 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8059 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8060 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8061 msgstr ""
8062 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
8063 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
8064 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8067 msgid "HTTST^Disabled"
8068 msgstr "HTTST^Онемогућено"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8071 msgid "HTTST^TrueAim"
8072 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8075 msgid "HTTST^Enemies"
8076 msgstr "HTTST^Непријатељи"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8079 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8080 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8083 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8084 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8087 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8088 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8091 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8092 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8095 msgid "Crosshair"
8096 msgstr "Нишан"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8099 msgid "Scoreboard"
8100 msgstr "Табела са резултатима"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8103 msgid "Fading speed:"
8104 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8107 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8108 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8111 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8112 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8115 msgid "Show team sizes:"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8119 msgid ""
8120 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8121 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8125 msgid "Waypoints"
8126 msgstr "Путне тачке"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8129 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8130 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8133 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8134 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8137 msgid "Control transparency of the waypoints"
8138 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8142 msgid "Fontsize:"
8143 msgstr "Величина фонта:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8146 msgid "Edge offset:"
8147 msgstr "Офсет ивице:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8150 msgid "Fade when near the crosshair"
8151 msgstr "Избледи у близини нишана"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8154 msgid "Display names instead of icons"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8158 msgid "Damage"
8159 msgstr "Штета"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8162 msgid "Overlay:"
8163 msgstr "Преклоп:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8166 msgid "Factor:"
8167 msgstr "Чинилац:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8170 msgid "Fade rate:"
8171 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8174 msgid "Player Names"
8175 msgstr "Имена играча"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8178 msgid "Show names above players"
8179 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8182 msgid "Max distance:"
8183 msgstr "Највећа даљина:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8186 msgid "Decolorize:"
8187 msgstr "Обезбоји:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8191 msgid "Teamplay"
8192 msgstr "Екипна игра"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8195 msgid "Only when near crosshair"
8196 msgstr "Само у близини нишана"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8199 msgid "Display health and armor"
8200 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8203 msgid "Damage overlay:"
8204 msgstr "Преклоп штете:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8207 msgid "Dynamic HUD"
8208 msgstr "Динамички ХУД"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8211 msgid "HUD moves around following player's movement"
8212 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8215 msgid "Shake the HUD when hurt"
8216 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8220 msgid "Enter HUD editor"
8221 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8224 msgid "HUD"
8225 msgstr "ХУД"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8228 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8229 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8232 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8233 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8236 msgid "Frag Information"
8237 msgstr "Подаци о фреговима"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8240 msgid "Display information about killing sprees"
8241 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8244 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8245 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8248 msgid "Show spree information in centerprints"
8249 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8252 msgid "Show spree information in death messages"
8253 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8256 msgid "Sprees in info messages:"
8257 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8260 msgid "SPREES^Disabled"
8261 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8264 msgid "Target"
8265 msgstr "Мета"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8268 msgid "Attacker"
8269 msgstr "Нападач"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8272 msgid "SPREES^Both"
8273 msgstr "SPREES^Оба"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8276 msgid "Print on a seperate line"
8277 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8280 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8281 msgstr ""
8282 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8285 msgid "Add frag location to death messages when available"
8286 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8289 msgid "Gamemode Settings"
8290 msgstr "Подешавања режима игре"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8293 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8294 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8297 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8298 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8303 msgid "Other"
8304 msgstr "Друго"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8307 msgid "Display console messages in the top left corner"
8308 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8311 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8312 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8315 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8316 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8319 msgid "Powerup notifications"
8320 msgstr "Обавештења о појачањима"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8323 msgid "Weapon centerprint notifications"
8324 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8327 msgid "Weapon info message notifications"
8328 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8331 msgid "Announcers"
8332 msgstr "Најављивачи"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8335 msgid "Respawn countdown sounds"
8336 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8339 msgid "Killstreak sounds"
8340 msgstr "Звукови серије убистава"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8343 msgid "Achievement sounds"
8344 msgstr "Звукови достигнућа"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8347 msgid "Messages"
8348 msgstr "Поруке"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8351 msgid "Items"
8352 msgstr "Ствари"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8355 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8356 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8359 msgid "Unavailable alpha:"
8360 msgstr "Недоступна алфа:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8363 msgid "Unavailable color:"
8364 msgstr "Недоступна боја:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8367 msgid "GHOITEMS^Black"
8368 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8371 msgid "GHOITEMS^Dark"
8372 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8375 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8376 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8379 msgid "GHOITEMS^Normal"
8380 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8383 msgid "GHOITEMS^Blue"
8384 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8388 msgid "Players"
8389 msgstr "Играчи"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8392 msgid "Force player models to mine"
8393 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8396 msgid "Force player colors to mine"
8397 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8400 msgid "In non teamplay modes only"
8401 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8404 msgid "Only in Duel"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8408 msgid "Body fading:"
8409 msgstr "Изблеђивање тела:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8412 msgid "Gibs:"
8413 msgstr "Клин са куком:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8416 msgid "GIBS^None"
8417 msgstr "GIBS^Ниједан"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8420 msgid "GIBS^Few"
8421 msgstr "GIBS^Понеки"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8424 msgid "GIBS^Many"
8425 msgstr "GIBS^Доста"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8428 msgid "GIBS^Lots"
8429 msgstr "GIBS^Мноштво"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8432 msgid "Models"
8433 msgstr "Модели"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8436 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8437 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8440 msgid "1st person perspective"
8441 msgstr "Поглед из првог лица"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8444 msgid "Slide to third person upon death"
8445 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8448 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8449 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8452 msgid "Smooth the view while crouching"
8453 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8456 msgid "View waving while idle"
8457 msgstr "Махање погледом у мировању"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8460 msgid "View bobbing while walking around"
8461 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8464 msgid "3rd person perspective"
8465 msgstr "Поглед из трећег лица"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8468 msgid "Back distance"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8472 msgid "Up distance"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8476 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8477 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8480 msgid "Field of view:"
8481 msgstr "Видно поље:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8484 msgid "Field of vision in degrees"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8488 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8489 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8492 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8493 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8496 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8497 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8500 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8501 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8504 msgid "ZOOM^Instant"
8505 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8508 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8509 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8512 msgid ""
8513 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8514 "sensitivity change)"
8515 msgstr ""
8516 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8517 "(без промене осетљивости)"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8520 msgid "Velocity zoom"
8521 msgstr "Увећање брзине"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8524 msgid "Forward movement only"
8525 msgstr "Само кретање унапред"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8528 msgid "VZOOM^Factor"
8529 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8532 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8533 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8536 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8537 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8540 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8541 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8545 msgid "View"
8546 msgstr "Поглед"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8549 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8550 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8553 msgid "Up"
8554 msgstr "Горе"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8557 msgid "Down"
8558 msgstr "Доле"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8561 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8562 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8565 msgid ""
8566 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8567 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8570 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8574 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8575 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8578 msgid ""
8579 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8580 "you are carrying"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8584 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8585 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8588 msgid "Draw 1st person weapon model"
8589 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8592 msgid "Draw the weapon model"
8593 msgstr "Исцртај модел оружја"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8598 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8599 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8602 msgid "Weapon model opacity:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8606 msgid "Gun model swaying"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8610 msgid "Gun model bobbing"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8615 msgid "Weapons"
8616 msgstr "Оружја"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8619 msgid "Key Bindings"
8620 msgstr "Повези тастера"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8623 msgid "Change key..."
8624 msgstr "Промени тастер..."
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8627 msgid "Edit..."
8628 msgstr "Уреди..."
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8631 msgid "Clear"
8632 msgstr "Очисти"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8635 msgid "Reset all"
8636 msgstr "Ресетуј све"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8639 msgid "Mouse"
8640 msgstr "Миш"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8643 msgid "Sensitivity:"
8644 msgstr "Осетљивост:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8647 msgid "Mouse speed multiplier"
8648 msgstr "Чинилац брзине миша"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8651 msgid "Smooth aiming"
8652 msgstr "Глатко циљање"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8655 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8656 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8659 msgid "Invert aiming"
8660 msgstr "Обрни циљање"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8663 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8664 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8667 msgid "Use system mouse positioning"
8668 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8671 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8672 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8677 msgid "Disable system mouse acceleration"
8678 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8681 msgid "Make use of DGA mouse input"
8682 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8685 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8689 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8693 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8694 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8697 msgid "Jetpack on jump:"
8698 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8701 msgid "JPJUMP^Disabled"
8702 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8705 msgid "Air only"
8706 msgstr "Само у ваздуху"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8709 msgid "JPJUMP^All"
8710 msgstr "JPJUMP^Све"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8715 msgid "Use joystick input"
8716 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8719 msgid "Command when pressed:"
8720 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8723 msgid "Command when released:"
8724 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8727 msgid "Cancel"
8728 msgstr "Откажи"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8731 msgid "User defined key bind"
8732 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8735 #, c-format
8736 msgid "%d fps"
8737 msgstr "%d кпс"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8740 #, c-format
8741 msgid "%d KB/s"
8742 msgstr "%d KB/s"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8745 #, c-format
8746 msgid "%d MB/s"
8747 msgstr "%d MB/s"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8750 msgid "Network"
8751 msgstr "Мрежа"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8754 msgid "Client UDP port:"
8755 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8758 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8759 msgstr ""
8760 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8763 msgid "Bandwidth:"
8764 msgstr "Проток:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8767 msgid "Specify your network speed"
8768 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8771 msgid "56k"
8772 msgstr "56к"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8775 msgid "ISDN"
8776 msgstr "ИСДН"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8779 msgid "Slow ADSL"
8780 msgstr "Спори АДСЛ"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8783 msgid "Fast ADSL"
8784 msgstr "Брзи АДСЛ"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8787 msgid "Broadband"
8788 msgstr "Широкопојасни"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8791 msgid "Downloads:"
8792 msgstr "Преузимања:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8795 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8796 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8799 msgid "Download speed:"
8800 msgstr "Брзина преузимања:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8803 msgid "Local latency:"
8804 msgstr "Локални одзив:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8807 msgid "Show netgraph"
8808 msgstr "Прикажи график мреже"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8811 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8812 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8815 msgid "Client-side movement prediction"
8816 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8819 msgid "Movement error compensation"
8820 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8823 msgid "Use encryption (AES) when available"
8824 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8827 msgid "Framerate"
8828 msgstr "Број кадрова"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8831 msgid "Maximum:"
8832 msgstr "Највише:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8835 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8836 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8839 msgid "Target:"
8840 msgstr "Циљ:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8843 msgid "TRGT^Disabled"
8844 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8847 msgid "Idle limit:"
8848 msgstr "Граница у мировању:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8851 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8852 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8855 msgid "Save processing time for other apps"
8856 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8859 msgid "Show frames per second"
8860 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8863 msgid "Show your rendered frames per second"
8864 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8867 msgid "Menu tooltips:"
8868 msgstr "Облачићи менија"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8871 msgid ""
8872 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8873 "command bound to the menu item)"
8874 msgstr ""
8875 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8876 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8879 msgid "TLTIP^Disabled"
8880 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8883 msgid "TLTIP^Standard"
8884 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8887 msgid "TLTIP^Advanced"
8888 msgstr "TLTIP^Напредни"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8891 msgid "Show current date and time"
8892 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8895 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8896 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8899 msgid "Enable developer mode"
8900 msgstr "Омогући програмерски режим"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8903 msgid "Advanced settings..."
8904 msgstr "Напредна подешавања..."
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8907 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8908 msgstr ""
8909 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8913 msgid "Factory reset"
8914 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8917 msgid "Cvar filter:"
8918 msgstr "Cvar филтер:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8921 msgid "Modified cvars only"
8922 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8925 msgid "Setting:"
8926 msgstr "Подешавање:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8929 msgid "Type:"
8930 msgstr "Врста:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8933 msgid "Value:"
8934 msgstr "Вредност:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8937 msgid "Description:"
8938 msgstr "Опис:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8941 msgid "Advanced settings"
8942 msgstr "Напредна подешавања"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8945 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8946 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8949 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8950 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8953 msgid "Menu Skins"
8954 msgstr "Омоти менија"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8957 msgid "Text Language"
8958 msgstr "Jeзик текста"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8961 msgid "Set language"
8962 msgstr "Постави језик"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8965 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8966 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8969 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8973 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8974 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8977 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8978 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8981 msgid "Disconnect now"
8982 msgstr "Откачи ме сада"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8985 msgid "Switch language"
8986 msgstr "Промени језик"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8989 msgid "Warning"
8990 msgstr "Упозорење"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8993 msgid "Resolution:"
8994 msgstr "Резолуција:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8997 msgid "Font/UI size:"
8998 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9001 msgid "SZ^Unreadable"
9002 msgstr "SZ^Нечитљива"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9005 msgid "SZ^Tiny"
9006 msgstr "SZ^Сићушна"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9009 msgid "SZ^Little"
9010 msgstr "SZ^Малена"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9013 msgid "SZ^Small"
9014 msgstr "SZ^Мала"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9017 msgid "SZ^Medium"
9018 msgstr "SZ^Средња"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9021 msgid "SZ^Large"
9022 msgstr "SZ^Велика"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9025 msgid "SZ^Huge"
9026 msgstr "SZ^Огромна"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9029 msgid "SZ^Gigantic"
9030 msgstr "SZ^Џиновска"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9033 msgid "SZ^Colossal"
9034 msgstr "SZ^Колосална"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9037 msgid "Color depth:"
9038 msgstr "Дубина боје:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9041 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9042 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9045 msgid "16bit"
9046 msgstr "16 бита"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9049 msgid "32bit"
9050 msgstr "32 бита"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9053 msgid "Full screen"
9054 msgstr "Преко целог екрана"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9057 msgid "Vertical Synchronization"
9058 msgstr "Усправно синхронизовање"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9061 msgid ""
9062 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9063 "screen refresh rate"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9067 msgid "Flip view horizontally"
9068 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9071 msgid "Poor man's left handed mode"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9075 msgid "Anisotropy:"
9076 msgstr "Анизотроповање:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9079 msgid "Anisotropic filtering quality"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9083 msgid "ANISO^Disabled"
9084 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9088 msgid "2x"
9089 msgstr "пута 2"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9093 msgid "4x"
9094 msgstr "пута 4"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9097 msgid "8x"
9098 msgstr "пута 8"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9101 msgid "16x"
9102 msgstr "пута 16"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9105 msgid "Antialiasing:"
9106 msgstr "Антиалијасовање:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9109 msgid ""
9110 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9111 "might decrease performance by quite a lot"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9115 msgid "AA^Disabled"
9116 msgstr "AA^Искључено"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9119 msgid "High-quality frame buffer"
9120 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9123 msgid "Depth first:"
9124 msgstr "Прво дубина:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9127 msgid ""
9128 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9129 "normal rendering starts"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9133 msgid "DF^Disabled"
9134 msgstr "DF^Искључено"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9137 msgid "DF^World"
9138 msgstr "DF^Свет"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9141 msgid "DF^All"
9142 msgstr "DF^Свет"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9145 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9146 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9149 msgid "VBO^Off"
9150 msgstr "VBO^Искључена"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9153 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9154 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9159 msgid ""
9160 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9161 "for faster rendering"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9165 msgid "Vertices"
9166 msgstr "Темена"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9169 msgid "Vertices and Triangles"
9170 msgstr "Темена и троуглови"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9173 msgid "Brightness:"
9174 msgstr "Бистрина:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9177 msgid "Brightness of black"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9181 msgid "Contrast:"
9182 msgstr "Контраст:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9185 msgid "Brightness of white"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9189 msgid "Gamma:"
9190 msgstr "Гама:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9193 msgid ""
9194 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9195 "white or black"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9199 msgid "Contrast boost:"
9200 msgstr "Појачање контраста:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9203 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9207 msgid "Saturation:"
9208 msgstr "Засићење:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9211 msgid ""
9212 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9213 "requires GLSL color control"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9217 msgid "LIT^Ambient:"
9218 msgstr "LIT^Окружење:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9221 msgid ""
9222 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9223 "and flat"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9227 msgid "Intensity:"
9228 msgstr "Јачина:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9231 msgid "Global rendering brightness"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9235 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9236 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9239 msgid ""
9240 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9241 "strange input or video lag on some machines"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9245 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9246 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9249 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9250 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9253 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9254 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9257 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9258 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9261 msgid "???"
9262 msgstr "???"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9265 msgid "Campaign Difficulty:"
9266 msgstr "Тежина похода:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9269 msgid "CSKL^Easy"
9270 msgstr "CSKL^Лако"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9273 msgid "CSKL^Medium"
9274 msgstr "CSKL^Средње"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9277 msgid "CSKL^Hard"
9278 msgstr "CSKL^Тешко"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9281 msgid "Start Singleplayer!"
9282 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9285 msgid "Singleplayer"
9286 msgstr "Један играч"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9289 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9290 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9293 msgid "Winner"
9294 msgstr "Победник"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9297 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9298 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9301 msgid "Autoselect team (recommended)"
9302 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9305 msgid "red"
9306 msgstr "црвена"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9309 msgid "blue"
9310 msgstr "плава"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9313 msgid "yellow"
9314 msgstr "жута"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9317 msgid "pink"
9318 msgstr "розе"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9322 msgid "spectate"
9323 msgstr "посматрај"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9326 msgid "Team Selection"
9327 msgstr "Одабир екипе"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9330 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9331 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9334 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9335 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9338 msgid "teamplay"
9339 msgstr "екипна игра"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9342 msgid "free for all"
9343 msgstr "слободно за све"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9346 msgid "Moving"
9347 msgstr "Кретање"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9350 msgid "forward"
9351 msgstr "напред"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9354 msgid "backpedal"
9355 msgstr "одступање"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9358 msgid "strafe left"
9359 msgstr "лево"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9362 msgid "strafe right"
9363 msgstr "десно"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9366 msgid "jump / swim"
9367 msgstr "скок и пливање"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9370 msgid "crouch / sink"
9371 msgstr "чучање и тоњење"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9374 msgid "off-hand hook"
9375 msgstr "кука у другој шаци"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9378 msgid "jetpack"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9382 msgid "Attacking"
9383 msgstr "Нападање"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9386 msgid "WEAPON^previous"
9387 msgstr "WEAPON^претходно"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9390 msgid "WEAPON^next"
9391 msgstr "WEAPON^следеће"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9394 msgid "WEAPON^previously used"
9395 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9398 msgid "WEAPON^best"
9399 msgstr "WEAPON^најбоље"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9402 msgid "reload"
9403 msgstr "напуни"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9406 msgid "drop weapon / throw nade"
9407 msgstr "баци оружје или гранату"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9410 msgid "hold zoom"
9411 msgstr "држи нишан"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9414 msgid "toggle zoom"
9415 msgstr "подигни или спусти нишан"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9418 msgid "show scores"
9419 msgstr "прикажи резултате"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9422 msgid "screen shot"
9423 msgstr "снимак екрана"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9426 msgid "maximize radar"
9427 msgstr "увећај радар"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9430 msgid "3rd person view"
9431 msgstr "поглед из трећег лица"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9434 msgid "enter spectator mode"
9435 msgstr "уђи у режим праћења"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9438 msgid "Communication"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9442 msgid "public chat"
9443 msgstr "јавно ћаскање"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9446 msgid "team chat"
9447 msgstr "екипно ћаскање"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9450 msgid "show chat history"
9451 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9454 msgid "vote YES"
9455 msgstr "гласај ЗА"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9458 msgid "vote NO"
9459 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9462 msgid "Client"
9463 msgstr "Клијент"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9466 msgid "enter console"
9467 msgstr "уђи у конзолу"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9470 msgid "disconnect"
9471 msgstr "откачи се"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9474 msgid "quit"
9475 msgstr "изађи"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9478 msgid "auto-join team"
9479 msgstr "ауто-приступи екипи"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9482 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9486 msgid "suicide / respawn"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9490 msgid "quick menu"
9491 msgstr "брзи мени"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9494 msgid "User defined"
9495 msgstr "Кориснички подешено"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9498 msgid "Development"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9502 msgid "sandbox menu"
9503 msgstr "сендбокс мени"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9506 msgid "drag object (sandbox)"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9510 msgid "waypoint editor menu"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9514 msgid "Do not press this button again!"
9515 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9518 msgid ""
9519 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9523 #, c-format
9524 msgid "%s's Xonotic Server"
9525 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9528 msgid ""
9529 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9530 "again."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9534 msgid "spectator"
9535 msgstr "пратилац"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9538 msgid "<no model found>"
9539 msgstr "<модел није нађен>"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9542 msgid "SERVER^Remove favorite"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9546 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9550 msgid "SERVER^Favorite"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9554 msgid ""
9555 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9556 "future"
9557 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9560 msgid "Ping"
9561 msgstr "Пинг"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9564 msgid "Hostname"
9565 msgstr "Име домаћина"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9568 msgid "Map"
9569 msgstr "Мапа"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9572 msgid "Type"
9573 msgstr "Врста"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9576 #, c-format
9577 msgid "AES level %d"
9578 msgstr "AES ниво %d"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9581 msgid "ENC^none"
9582 msgstr "ENC^ништа"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9585 msgid "encryption:"
9586 msgstr "шифровање:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9589 #, c-format
9590 msgid "mod: %s"
9591 msgstr "мод: %s"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9594 #, c-format
9595 msgid "modified settings"
9596 msgstr "измењена подешавања"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9599 #, c-format
9600 msgid "official settings"
9601 msgstr "званична подешавања"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9604 msgid "stats disabled"
9605 msgstr "статистика онемогућена"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9608 msgid "stats enabled"
9609 msgstr "статистика омогућена"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9612 msgid "SLCAT^Favorites"
9613 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9616 msgid "SLCAT^Recommended"
9617 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9620 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9621 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9624 msgid "SLCAT^Servers"
9625 msgstr "SLCAT^Сервери"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9628 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9629 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9632 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9633 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9636 msgid "SLCAT^Overkill"
9637 msgstr "SLCAT^Прејако"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9640 msgid "SLCAT^InstaGib"
9641 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9644 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9648 msgid "<TITLE>"
9649 msgstr "<НАСЛОВ>"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9652 msgid "<AUTHOR>"
9653 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9656 msgid "VOL^MAX"
9657 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9660 msgid "VOL^OFF"
9661 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9664 #, c-format
9665 msgid "%s dB"
9666 msgstr "%s децибела"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9669 msgid "PART^OMG"
9670 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9673 msgid "PART^Low"
9674 msgstr "PART^Низак"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9677 msgid "PART^Medium"
9678 msgstr "PART^Средњи"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9682 msgid "PART^Normal"
9683 msgstr "PART^Обичан"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9686 msgid "PART^High"
9687 msgstr "PART^Висок"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9690 msgid "PART^Ultra"
9691 msgstr "PART^Ултра"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9694 msgid "PART^Ultimate"
9695 msgstr "PART^Ултимативни"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9698 msgid ""
9699 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9700 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9704 msgid "Screen resolution"
9705 msgstr "Резолуција екрана"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9708 msgid "PART^Slow"
9709 msgstr "PART^Споро"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9712 msgid "PART^Fast"
9713 msgstr "PART^Брзо"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9716 msgid "PART^Instant"
9717 msgstr "PART^Тренутно"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9720 msgid "January"
9721 msgstr "Јануар"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9724 msgid "February"
9725 msgstr "Фебруар"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9728 msgid "March"
9729 msgstr "Март"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9732 msgid "April"
9733 msgstr "Април"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9736 msgid "May"
9737 msgstr "Мај"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9740 msgid "June"
9741 msgstr "Јун"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9744 msgid "July"
9745 msgstr "Јул"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9748 msgid "August"
9749 msgstr "Август"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9752 msgid "September"
9753 msgstr "Септембар"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9756 msgid "October"
9757 msgstr "Октобар"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9760 msgid "November"
9761 msgstr "Новембар"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9764 msgid "December"
9765 msgstr "Децембар"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9768 #, no-c-format
9769 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9773 msgid "Joined:"
9774 msgstr "Приступио:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9777 msgid "Last match:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9781 msgid "Time played:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9785 msgid "Favorite map:"
9786 msgstr "Омиљена мапа:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9790 #, c-format
9791 msgid "Matches:"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9795 #, c-format
9796 msgid "Wins/Losses:"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9800 #, c-format
9801 msgid "Win percentage:"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9805 #, c-format
9806 msgid "Kills/Deaths:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9810 #, c-format
9811 msgid "Kill ratio:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9815 msgid "ELO:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9819 msgid "Rank:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9823 msgid "Percentile:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9827 #, c-format
9828 msgid "%d (unranked)"
9829 msgstr "%d (нерангиран)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9832 msgid "Update can be downloaded at:"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9836 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9840 #, c-format
9841 msgid "Update to %s now!"
9842 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9845 msgid ""
9846 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9847 "^1Expect visual problems."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9851 msgid "Use default"
9852 msgstr "Користи подразумевано"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9855 msgid "Team Color:"
9856 msgstr "Боја екипе:"