]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
962 msgid "Map stats:"
963 msgstr "Statistici hartă:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
966 msgid "Monsters killed:"
967 msgstr "Monștri uciși:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
970 msgid "Secrets found:"
971 msgstr "Secrete descoperite:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "SCO^puncte"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Spectatori"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1033 msgid "WARMUP"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1037 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1041 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1042 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "A vote has been called for:"
1046 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1049 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1050 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1053 msgid "^1Configure the HUD"
1054 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "Da"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1079 msgid "No"
1080 msgstr "Nu"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1083 msgid "Out of ammo"
1084 msgstr "Fără muniție"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1087 msgid "Don't have"
1088 msgstr "Nu are"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1091 msgid "Unavailable"
1092 msgstr "Indisponibil"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1095 msgid "qu/s"
1096 msgstr "qu/s"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1099 msgid "m/s"
1100 msgstr "m/s"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1103 msgid "km/h"
1104 msgstr "km/h"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1107 msgid "mph"
1108 msgstr "mph"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1111 msgid "knots"
1112 msgstr "noduri"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1115 #, c-format
1116 msgid "%s (not bound)"
1117 msgstr "%s (nu este atașată)"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1120 msgid " (1 vote)"
1121 msgstr "(1 vot)"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1124 #, c-format
1125 msgid " (%d votes)"
1126 msgstr "(%d voturi)"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1129 msgid "Don't care"
1130 msgstr "Nu-mi pasă"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1133 msgid "Decide the gametype"
1134 msgstr "Alege tipul de joc"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1137 msgid "Vote for a map"
1138 msgstr "Votează o hartă"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1141 #, c-format
1142 msgid "%d seconds left"
1143 msgstr "%d secunde rămase"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1146 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1150 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1154 msgid "Requesting preview..."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1158 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:938
1162 msgid "Nade timer"
1163 msgstr "Fitil grenadă"
1164
1165 #: qcsrc/client/view.qc:943
1166 msgid "Capture progress"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:948
1170 msgid "Revival progress"
1171 msgstr "Progres reînviere"
1172
1173 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1174 msgid "error creating curl handle"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1178 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1182 msgid "Assault"
1183 msgstr "Asalt"
1184
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1186 msgid ""
1187 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1188 "out"
1189 msgstr ""
1190 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1191 "se scurgă timpul"
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1200 msgid "Point limit:"
1201 msgstr "Limită de puncte:"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1204 msgid "Clan Arena"
1205 msgstr "Clan Arena"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1209 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1215 msgid "Frag limit:"
1216 msgstr "Limita de omoruri:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1221 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1225 msgid "Capture time rankings"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1229 msgid "Capture the Flag"
1230 msgstr "Capturează Steagul"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1233 msgid ""
1234 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1235 "from the other team"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1239 msgid "Capture limit:"
1240 msgstr "Limită de capturări:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1243 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1248 msgid "Rankings"
1249 msgstr "Clasament"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1252 msgid "Race CTS"
1253 msgstr "Cursă CTS"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1256 msgid "Race for fastest time."
1257 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1260 msgid "Deathmatch"
1261 msgstr "Meci până la moarte"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1264 msgid "Score as many frags as you can"
1265 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1268 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1272 msgid "Domination"
1273 msgstr "Dominație"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1278 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1282 msgid "Duel"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1286 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1290 msgid "Freeze Tag"
1291 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1294 msgid ""
1295 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1296 "freeze all enemies to win"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1300 msgid "Invasion"
1301 msgstr "Invazie"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1304 msgid "Survive against waves of monsters"
1305 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "„Ține departe”"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1316 msgid "Gather all the keys to win the round"
1317 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1320 msgid "Key Hunt"
1321 msgstr "Vânătoarea de chei"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1324 msgid "^1Match has already begun"
1325 msgstr "^1Meciul deja a început"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1328 msgid "^1You have no more lives left"
1329 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1340 msgid "Lives:"
1341 msgstr "Vieți:"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1344 msgid "Nexball"
1345 msgstr "Nexball"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1348 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1352 msgid "Goals:"
1353 msgstr "Goluri:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1356 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1360 msgid "Ball Stealer"
1361 msgstr "Hoț de minge"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1364 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1365 msgstr ""
1366 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1367 "distruge-l"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1370 msgid "Onslaught"
1371 msgstr "Atac violent"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1374 msgid "Personal best"
1375 msgstr "Record personal"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1378 msgid "Server best"
1379 msgstr "Record server"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1382 msgid "Race"
1383 msgstr "Cursă"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1386 msgid "Race against other players to the finish line"
1387 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1390 msgid "Laps:"
1391 msgstr "Ture:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1394 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1398 msgid "Team Deathmatch"
1399 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1400
1401 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1402 msgid "bullets"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1406 msgid "cells"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1410 msgid "plasma"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1414 msgid "rockets"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1418 msgid "shells"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1422 msgid "Small armor"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1426 msgid "Medium armor"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1430 msgid "Big armor"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1434 msgid "Mega armor"
1435 msgstr "Mega armură"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1438 msgid "Small health"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1442 msgid "Medium health"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1446 msgid "Big health"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1450 msgid "Mega health"
1451 msgstr "Mega viață"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1456 msgid "Jetpack"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1460 msgid "fuel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1464 msgid "Fuel regenerator"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1468 msgid "Fuel regen"
1469 msgstr "Regenerare combustibil"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1472 msgid "Strength"
1473 msgstr "Forță"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1476 msgid "Shield"
1477 msgstr "Scut"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1480 #, no-c-format
1481 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1482 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1485 msgid "It's your turn"
1486 msgstr "Este rândul tău"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1490 msgid "Quit"
1491 msgstr "Ieșire"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1494 msgid "Invite"
1495 msgstr "Invită"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1498 msgid "Current Game"
1499 msgstr "Jocul Curent"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1502 msgid "Exit Menu"
1503 msgstr "Ieșire Meniu"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1507 msgid "Create"
1508 msgstr "Creare Joc"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1511 msgid "Join"
1512 msgstr "Alăturare"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1515 msgid "Minigames"
1516 msgstr "Mini-jocuri"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1519 msgid "Minigame message"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1523 msgid "Bulldozer"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1529 msgid "Game over!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1533 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1537 msgid "Better luck next time!"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1541 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1545 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1549 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1553 msgid "Push the boulders onto the targets"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1557 msgid "Next Level"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1561 msgid "Restart"
1562 msgstr "Repornire"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1565 msgid "Editor"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1570 msgid "Save"
1571 msgstr "Salvare"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1574 msgid "Connect Four"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1583 #, c-format
1584 msgid "%s^7 won the game!"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1590 msgid "Draw"
1591 msgstr "Egalitate"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1597 msgid "You lost the game!"
1598 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1604 msgid "You win!"
1605 msgstr "Ai câștigat!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1611 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1612 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1618 msgid "Click on the game board to place your piece"
1619 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1622 msgid "Nine Men's Morris"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1626 msgid ""
1627 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1628 msgstr ""
1629 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1630 "din jur"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1633 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1634 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "AI"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1654 msgid "Start Match"
1655 msgstr "Începe Meciul"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "Adaugă jucător AI"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "Înlătură jucător AI"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1666 msgid "Push-Pull"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr ""
1680 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "Următorul Meci"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr "Piese rămase: %s"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "Joc Solo"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "Mag"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr "Târâtor"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "Păianjen"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "Dragon"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "Zombi"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "Muniție"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "Rezistență"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "Viteză"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "Medic"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "Izbi"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "Vampir"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "Dizabilitate"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "Răzbunare"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "Salt"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "Invizibilitate"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "Infern"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "Schimbător"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "Magnet"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "Zbor"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "Buff"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "Textul de daune"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "Culoare:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "Viață bonus"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "Invizibilitate"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr "Grenadă napalm"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "Grenadă de gheață"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "Grenadă de translocare"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "Grenadă de spawn"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "Grenadă de vindecare"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr "Grenadă monstru"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "Grenadă"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "Indicator"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "Ajutor! "
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "Aici"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "PERICOL"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "Înghețat!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Item"
1955 msgstr "Obiect"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1958 msgid "Checkpoint"
1959 msgstr "Punct de verificare"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1963 msgid "Finish"
1964 msgstr "Sosire"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Start"
1970 msgstr "Pornire"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1973 msgid "Defend"
1974 msgstr "Apără"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1977 msgid "Destroy"
1978 msgstr "Distruge"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1981 msgid "Push"
1982 msgstr "Împinge"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Flag carrier"
1986 msgstr "Posesor de steag"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Enemy carrier"
1990 msgstr "Posesor inamic"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1993 msgid "Dropped flag"
1994 msgstr "Steag scăpat"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1997 msgid "White base"
1998 msgstr "Baza albă"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2001 msgid "Red base"
2002 msgstr "Baza roșie"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2005 msgid "Blue base"
2006 msgstr "Baza albastră"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2009 msgid "Yellow base"
2010 msgstr "Baza galbenă"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2013 msgid "Pink base"
2014 msgstr "Baza roz"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Return flag here"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2028 msgid "Control point"
2029 msgstr "Punct de control"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 msgid "Dropped key"
2033 msgstr "Cheie scăpată"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2040 msgid "Key carrier"
2041 msgstr "Posesor de cheie"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2044 msgid "Run here"
2045 msgstr "Fugi aici"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2049 msgid "Ball"
2050 msgstr "Minge"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Ball carrier"
2054 msgstr "Posesor de minge"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Goal"
2058 msgstr "Gol"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2062 msgid "Generator"
2063 msgstr "Generator"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2066 msgid "Weapon"
2067 msgstr "Armă"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2070 msgid "Monster"
2071 msgstr "Monstru"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2074 msgid "Vehicle"
2075 msgstr "Vehicul"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Intruder!"
2079 msgstr "Intrus!"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Tagged"
2083 msgstr "Atins"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2086 #, c-format
2087 msgid "%s needing help!"
2088 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2089
2090 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2091 msgid "^1Server notices:"
2092 msgstr "^1Notificări server:"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2095 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2096 msgstr ""
2097 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2098 "încă în meci"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2109 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2110 msgstr ""
2111 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2112 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2128 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2131 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2135 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2138 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2139 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2146 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2154 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2158 msgid ""
2159 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2160 "base"
2161 msgstr ""
2162 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2163 "în bază"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2169 "bază"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2175 "itself"
2176 msgstr ""
2177 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2178 "reîntors singur"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2186 "singur"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2193 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2224 #, c-format
2225 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2226 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2229 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2230 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2234 msgstr ""
2235 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2238 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2239 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2243 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2386 "explodat%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2394 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2532 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2538 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2544 msgstr ""
2545 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2546 "%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2566 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2736 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2741 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2746 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2756 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2760 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2761 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2767 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2771 msgid "^BGRound tied"
2772 msgstr "^BGRemiză"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2776 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2777 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2782 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2816 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2832 #, c-format
2833 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2834 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2838 #, c-format
2839 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2840 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2845 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 connected"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2855 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2866 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2872 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2877 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2907 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2912 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2915 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2916 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2933 #, c-format
2934 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr ""
2936 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2937 "%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2940 #, c-format
2941 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2945 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2946 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2949 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2950 msgstr ""
2951 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2976 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2981 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2984 msgid ""
2985 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2986 "spectators aren't allowed at the moment."
2987 msgstr ""
2988 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2989 "sunt permiși în acest moment."
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2999 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3011 "%s%s^BG "
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3041 "UID și va fi pierdut."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3047 "lost."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3053 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3059 "(^F1%s^F4)"
3060 msgstr ""
3061 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3075 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3102 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3108 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3109 msgstr ""
3110 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3111 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3114 #, c-format
3115 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3116 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3124 "%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr ""
3180 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3230 "%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3257 "%s^K1"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3265 "Butelcă Klein%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3286 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 "%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3386 "^BG%s^K1"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3456 msgid "^F4You are now alone!"
3457 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3460 msgid "^BGYou are attacking!"
3461 msgstr "^BGJoci in atac!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3464 msgid "^BGYou are defending!"
3465 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3473 msgid "^F4Begin!"
3474 msgstr "^F4Începeți!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3477 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3481 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3482 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3485 msgid "^F4Round cannot start"
3486 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3489 msgid "^F2Don't camp!"
3490 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3493 msgid ""
3494 "^BGYou are now free.\n"
3495 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3496 "^BGif you think you will succeed."
3497 msgstr ""
3498 "^BGEști liber acum.\n"
3499 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3500 "^BGdacă te crezi în stare."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3503 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3504 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3507 msgid ""
3508 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3509 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3510 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3511 msgstr ""
3512 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3513 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3514 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3515 "lupta."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3518 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3522 msgid "^BGYou captured the flag!"
3523 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3528 msgstr ""
3529 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3530 "%secunde."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3540 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3545 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3550 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3560 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3565 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3570 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 msgid "^BGYou got the flag!"
3578 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3588 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3630 "l!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3643 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3647 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3648 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3652 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3655 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3656 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3666 #, c-format
3667 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3668 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3710 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3728 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3729 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3735 "You are now on: %s"
3736 msgstr ""
3737 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3738 "Acuma ești în: %s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3741 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3742 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3746 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Ai fost %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3783 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3816 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3820 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3823 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3824 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3827 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3828 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3831 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3832 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3835 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3836 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3839 msgid "^K1You need to preserve your health"
3840 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3843 msgid "^K1You became a shooting star!"
3844 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3847 msgid "^K1You melted away in slime!"
3848 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3851 msgid "^K1You committed suicide!"
3852 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3855 msgid "^K1You ended it all!"
3856 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3859 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3860 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou are now on: %s"
3865 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1You died in an accident!"
3869 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3873 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3876 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3877 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3881 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3885 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3889 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3893 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3897 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3901 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3905 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3909 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3913 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3917 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3921 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3924 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3925 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3928 msgid "^K1Watch your step!"
3929 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3939 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3949 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3952 msgid ""
3953 "^K1Stop idling!\n"
3954 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3955 msgstr ""
3956 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3957 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3967 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3970 msgid "^BGDoor unlocked!"
3971 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3974 #, c-format
3975 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3981 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3984 msgid "^K3You revived yourself"
3985 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3990 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3998 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3999 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4002 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4006 msgid "^K1You froze yourself"
4007 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4010 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4011 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1A %s has arrived!"
4016 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4019 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4023 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4027 msgid ""
4028 "^K1No spawnpoints available!\n"
4029 "Hope your team can fix it..."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4032 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4035 msgid ""
4036 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4037 "The player limit reached maximum capacity."
4038 msgstr ""
4039 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4040 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4043 msgid "^BGYou picked up the ball"
4044 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4047 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4048 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4053 "Help the key carriers to meet!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4056 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4061 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4064 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4067 msgid ""
4068 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4069 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4070 msgstr ""
4071 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4072 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4075 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4076 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4079 msgid "^BGScanning frequency range..."
4080 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4083 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4084 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4087 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4088 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "^BGWaiting for players to join...\n"
4094 "Need active players for: %s"
4095 msgstr ""
4096 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4097 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4102 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4105 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4106 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4109 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4110 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4113 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4114 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4117 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4118 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4121 #, c-format
4122 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4123 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4126 #, c-format
4127 msgid "Level %s: "
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4139 "Next weapon: ^F1%s"
4140 msgstr ""
4141 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4142 "Următoarea armă: ^F1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4145 #, c-format
4146 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4147 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4152 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4155 msgid "^BGYou captured a control point"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4159 #, c-format
4160 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4161 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4164 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4168 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4169 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4172 msgid ""
4173 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4174 "^F2Capture some control points to unshield it"
4175 msgstr ""
4176 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4177 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4180 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4181 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4184 msgid ""
4185 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4186 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4187 msgstr ""
4188 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4189 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4199 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep fragging until we have a winner!"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4207 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "Keep scoring until we have a winner!"
4213 msgstr ""
4214 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4215 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4218 msgid ""
4219 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4220 "\n"
4221 "Generators are now decaying.\n"
4222 "The more control points your team holds,\n"
4223 "the faster the enemy generator decays"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4226 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4227 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4228 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4234 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4235 msgstr ""
4236 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4237 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4240 msgid "^K1In^BG-portal created"
4241 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4244 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4245 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4248 msgid "^F1Portal creation failed"
4249 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4253 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4256 msgid "^F2Strength has worn off"
4257 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4260 msgid "^F2Shield surrounds you"
4261 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4264 msgid "^F2Shield has worn off"
4265 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4268 msgid "^F2You are on speed"
4269 msgstr "^F2Ești în viteză"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4272 msgid "^F2Speed has worn off"
4273 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4276 msgid "^F2You are invisible"
4277 msgstr "^F2Ești invincibil"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4280 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4281 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4284 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4285 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4288 msgid "^BGSequence completed!"
4289 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4292 msgid "^BGThere are more to go..."
4293 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4298 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4301 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4302 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4305 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4306 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4309 msgid "^F2You now have a superweapon"
4310 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4313 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4317 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4318 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4321 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4322 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4325 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4329 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4330 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4333 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4337 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4338 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4356 msgid ""
4357 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4358 "^F4Stop them!"
4359 msgstr ""
4360 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4361 "^F4Oprește-l!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4364 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4368 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4372 #, c-format
4373 msgid " (near %s)"
4374 msgstr " (aproape %s)"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4377 msgid "primary"
4378 msgstr "primară"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4381 msgid "secondary"
4382 msgstr "secundară"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4385 msgid "point"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4389 msgid "points"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4393 msgid "drop flag"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4397 msgid "throw nade"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4411 msgid "TRIPLE FRAG! "
4412 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4425 msgid "RAGE! "
4426 msgstr "TURBAT! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4439 msgid "MASSACRE! "
4440 msgstr "MASACRU! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4453 msgid "MAYHEM! "
4454 msgstr "HAOS!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4467 msgid "BERSERKER! "
4468 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4481 msgid "CARNAGE! "
4482 msgstr "CARNAJ! "
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4495 msgid "ARMAGEDDON! "
4496 msgstr "ARMAGEDDON! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4499 #, c-format
4500 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4501 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4504 #, c-format
4505 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4506 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "(^F4Dead^BG)%s"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "(^F4Mort^BG)%s"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4527 #, c-format
4528 msgid "%d score spree! "
4529 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4532 #, c-format
4533 msgid "%d frag spree! "
4534 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4537 msgid "First blood! "
4538 msgstr "Primul sânge!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4541 msgid "First score! "
4542 msgstr "Primul scor!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4545 msgid "First casualty! "
4546 msgstr "Prima victimă!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4549 msgid "First victim! "
4550 msgstr "Prima victimă! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4573 #, c-format
4574 msgid ", ending their %d frag spree"
4575 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4578 #, c-format
4579 msgid ", ending their %d score spree"
4580 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4583 #, c-format
4584 msgid ", losing their %d frag spree"
4585 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4588 #, c-format
4589 msgid ", losing their %d score spree"
4590 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4593 #, c-format
4594 msgid " with %d %s"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4598 msgid "TEAM^Red"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4602 msgid "TEAM^Blue"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4606 msgid "TEAM^Yellow"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4610 msgid "TEAM^Pink"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4614 msgid "Team"
4615 msgstr "Echipă"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4618 msgid "Neutral"
4619 msgstr "Neutru"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4622 msgid "KEY^Red"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4626 msgid "KEY^Blue"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4630 msgid "KEY^Yellow"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4634 msgid "KEY^Pink"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4638 msgid "FLAG^Red"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4642 msgid "FLAG^Blue"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4646 msgid "FLAG^Yellow"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4650 msgid "FLAG^Pink"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4654 msgid "GENERATOR^Red"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4658 msgid "GENERATOR^Blue"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4662 msgid "GENERATOR^Yellow"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4666 msgid "GENERATOR^Pink"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4670 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4674 #, c-format
4675 msgid "%s under attack!"
4676 msgstr "%s sub asediu!"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4679 msgid "Turret"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4683 msgid "eWheel Turret"
4684 msgstr "Turelă eWheel"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4687 msgid "eWheel"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4691 msgid "FLAC Cannon"
4692 msgstr "Tun FLAC"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4695 msgid "FLAC"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4699 msgid "Fusion Reactor"
4700 msgstr "Reactor de Fuziune"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4703 msgid "Hellion Missile Turret"
4704 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4707 msgid "Hellion"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4711 msgid "Hunter-Killer Turret"
4712 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4715 msgid "Hunter-Killer"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4719 msgid "Machinegun Turret"
4720 msgstr "Turelă Mitralieră"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4723 msgid "Machinegun"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4727 msgid "MLRS Turret"
4728 msgstr "Turelă MLRS"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4731 msgid "MLRS"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4735 msgid "Phaser Cannon"
4736 msgstr "Tun Phaser"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4739 msgid "Phaser"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4743 msgid "Plasma Cannon"
4744 msgstr "Tun cu Plasmă"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4747 msgid "Dual plasma"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4751 msgid "Dual Plasma Cannon"
4752 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4755 msgid "Plasma"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4760 msgid "Tesla Coil"
4761 msgstr "Bobină Tesla"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4764 msgid "Walker Turret"
4765 msgstr "Turelă Umblătoare"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4768 msgid "Walker"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4774 msgid "Male"
4775 msgstr "Masculin"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4780 msgid "Female"
4781 msgstr "Feminin"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4786 msgid "Undisclosed"
4787 msgstr "Nedezvăluit"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4790 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4794 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4798 msgid "TAB"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4802 #, c-format
4803 msgid "ENTER"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4807 msgid "ESCAPE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4811 msgid "SPACE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4815 msgid "BACKSPACE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4819 #, c-format
4820 msgid "UPARROW"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4824 #, c-format
4825 msgid "DOWNARROW"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4829 #, c-format
4830 msgid "LEFTARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4834 #, c-format
4835 msgid "RIGHTARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4839 msgid "ALT"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4843 msgid "CTRL"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4847 msgid "SHIFT"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4851 #, c-format
4852 msgid "INS"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4856 #, c-format
4857 msgid "DEL"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4861 #, c-format
4862 msgid "PGDN"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4866 #, c-format
4867 msgid "PGUP"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4871 #, c-format
4872 msgid "HOME"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4876 #, c-format
4877 msgid "END"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4881 msgid "PAUSE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4885 msgid "NUMLOCK"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4889 msgid "CAPSLOCK"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4893 msgid "SCROLLOCK"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4897 msgid "SEMICOLON"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4901 msgid "TILDE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4905 msgid "BACKQUOTE"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4909 msgid "QUOTE"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4913 msgid "APOSTROPHE"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4917 msgid "BACKSLASH"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4921 #, c-format
4922 msgid "F%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4939 #, c-format
4940 msgid "KP_%s"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4944 #, c-format
4945 msgid "PERIOD"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4949 #, c-format
4950 msgid "DIVIDE"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4954 #, c-format
4955 msgid "SLASH"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4959 #, c-format
4960 msgid "MULTIPLY"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4964 #, c-format
4965 msgid "MINUS"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4969 #, c-format
4970 msgid "PLUS"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4974 #, c-format
4975 msgid "EQUALS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4979 msgid "PRINTSCREEN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4983 #, c-format
4984 msgid "MOUSE%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4988 msgid "MWHEELUP"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4992 msgid "MWHEELDOWN"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4996 #, c-format
4997 msgid "JOY%d"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5001 #, c-format
5002 msgid "AUX%d"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_UP"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5020 #, c-format
5021 msgid "X360_%s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5025 #, c-format
5026 msgid "DPAD_DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5040 #, c-format
5041 msgid "START"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5045 #, c-format
5046 msgid "BACK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5050 #, c-format
5051 msgid "LEFT_THUMB"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5060 #, c-format
5061 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5065 #, c-format
5066 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5080 #, c-format
5081 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5121 #, c-format
5122 msgid "JOY_%s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5126 #, c-format
5127 msgid "UP"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5131 #, c-format
5132 msgid "DOWN"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5146 #, c-format
5147 msgid "MIDINOTE%d"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5151 #, c-format
5152 msgid "Press %s"
5153 msgstr "Apasă %s"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5156 msgid "No right gunner!"
5157 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5160 msgid "No left gunner!"
5161 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5164 msgid "Bumblebee"
5165 msgstr "Bondar"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5168 msgid "Racer"
5169 msgstr "Mașină de curse"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5172 msgid "Racer cannon"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5176 msgid "Raptor"
5177 msgstr "Raptor"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5180 msgid "Raptor cannon"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5184 msgid "Raptor bomb"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5188 msgid "Raptor flare"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5192 msgid "Spiderbot"
5193 msgstr "Spiderbot"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5196 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5200 msgid "Arc"
5201 msgstr "Arc"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5204 msgid "Blaster"
5205 msgstr "Blaster"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5208 msgid "Crylink"
5209 msgstr "Crylink"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5212 msgid "Devastator"
5213 msgstr "Devastator"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5216 msgid "Electro"
5217 msgstr "Electric"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5220 msgid "Fireball"
5221 msgstr "Minge de foc"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5224 msgid "Hagar"
5225 msgstr "Hagar"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5228 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5229 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5233 msgid "Grappling Hook"
5234 msgstr "Grappling Hook"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5237 msgid "MachineGun"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5241 msgid "Mine Layer"
5242 msgstr "Mine Layer"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5245 msgid "Mortar"
5246 msgstr "Mortar"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5249 msgid "Port-O-Launch"
5250 msgstr "Port-O-Launch"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5253 msgid "Rifle"
5254 msgstr "Luneta"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5257 msgid "T.A.G. Seeker"
5258 msgstr "T.A.G. Seeker"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5261 msgid "Shockwave"
5262 msgstr "Undă de șoc"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5265 msgid "Shotgun"
5266 msgstr "Pusca"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5269 #, no-c-format
5270 msgid "@!#%'n Tuba"
5271 msgstr "@!#%'n Tuba"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5274 msgid "Vaporizer"
5275 msgstr "Vaporizator"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5278 msgid "Vortex"
5279 msgstr "Vortex"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s years"
5284 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d years"
5289 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d year"
5294 msgstr "CI_FIR^%d an"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d years"
5299 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d years"
5304 msgstr "CI_THI^%d ani"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d years"
5309 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5314 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5319 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d week"
5324 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5329 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d weeks"
5334 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5339 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s days"
5344 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d days"
5349 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d day"
5354 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d days"
5359 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d days"
5364 msgstr "CI_THI^%d zile"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d days"
5369 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s hours"
5374 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d hours"
5379 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d hour"
5384 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d hours"
5389 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d hours"
5394 msgstr "CI_THI^%d ore"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d hours"
5399 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5404 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5409 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_FIR^%d minute"
5414 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5419 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_THI^%d minutes"
5424 msgstr "CI_THI^%d minute"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5429 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5434 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5439 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d second"
5444 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5449 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d seconds"
5454 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5459 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5462 #, c-format
5463 msgid "%dst"
5464 msgstr "%dst"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5467 #, c-format
5468 msgid "%dnd"
5469 msgstr "%dnd"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5472 #, c-format
5473 msgid "%drd"
5474 msgstr "%drd"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5477 #, c-format
5478 msgid "%dth"
5479 msgstr "%dth"
5480
5481 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5482 msgid "No description"
5483 msgstr "Fără descriere:"
5484
5485 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5489 "please file an issue."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5493 #, c-format
5494 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5496
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5498 #, c-format
5499 msgid "%02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5501
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5503 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5507 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5511 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5515 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5519 msgid "Available options:"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5523 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5527 #, c-format
5528 msgid "Item %d"
5529 msgstr "Obiect %d"
5530
5531 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5535 msgid "Custom"
5536 msgstr "personalizat"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5539 msgid "Core Team"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5543 msgid "Extended Team"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5547 msgid "Website"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5551 msgid "Stats"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5555 msgid "Art"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5559 msgid "Animation"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5563 msgid "Level Design"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5567 msgid "Music / Sound FX"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5571 msgid "Game Code"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5575 msgid "Marketing / PR"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5579 msgid "Legal"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5583 msgid "Game Engine"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5587 msgid "Engine Additions"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5591 msgid "Compiler"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5595 msgid "Other Active Contributors"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5599 msgid "Translators"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5603 msgid "Asturian"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5607 msgid "Belarusian"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5611 msgid "Bulgarian"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5615 msgid "Chinese (China)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5619 msgid "Chinese (Taiwan)"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5623 msgid "Cornish"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5627 msgid "Czech"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5631 msgid "Dutch"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5635 msgid "English (Australia)"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5639 msgid "Finnish"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5643 msgid "French"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5647 msgid "German"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5651 msgid "Greek"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5655 msgid "Hungarian"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5659 msgid "Irish"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5663 msgid "Italian"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5667 msgid "Kazakh"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5671 msgid "Korean"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5675 msgid "Polish"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5679 msgid "Portuguese"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5683 msgid "Romanian"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5687 msgid "Russian"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5691 msgid "Scottish Gaelic"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5695 msgid "Serbian"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5699 msgid "Spanish"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5703 msgid "Swedish"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5707 msgid "Ukrainian"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5711 msgid "Past Contributors"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5716 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5719 msgid "will not be saved"
5720 msgstr "nu se va salva"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5723 msgid "will be saved to config.cfg"
5724 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5727 msgid "private"
5728 msgstr "privat"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5731 msgid "engine setting"
5732 msgstr "setari motor"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5735 msgid "read only"
5736 msgstr "doar citire"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5744 msgid "OK"
5745 msgstr "OK"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5748 msgid "Credits"
5749 msgstr "Credite"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5752 msgid "The Xonotic credits"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5756 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5760 msgid "I would disconnect from server..."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5764 msgid "I would play more!"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5770 msgid "Disconnect"
5771 msgstr "Deconectează"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5774 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5778 msgid ""
5779 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5780 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5781 "menu system."
5782 msgstr ""
5783 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5784 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5785 "mai tarziu din cadrul meniului."
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5789 msgid "Name:"
5790 msgstr "Nume:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5794 msgid "Name under which you will appear in the game"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5798 msgid "Text language:"
5799 msgstr "Limba text:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5802 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5803 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5806 msgid "Undecided"
5807 msgstr "Nedecis"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5810 msgid "Save settings"
5811 msgstr "Salvare setari"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5814 msgid "Welcome"
5815 msgstr "Bun venit"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5818 msgid "Ammunition display:"
5819 msgstr "Afisaj mutitii:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5822 msgid "Show only current ammo type"
5823 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5827 msgid "Noncurrent alpha:"
5828 msgstr "Alfa noncurent:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5832 msgid "Noncurrent scale:"
5833 msgstr "Mărime noncurenta:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5837 msgid "Align icon:"
5838 msgstr "Aliniere icon:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5849 msgid "Left"
5850 msgstr "Stanga"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5861 msgid "Right"
5862 msgstr "Dreapta"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5865 msgid "Ammo Panel"
5866 msgstr "Fereastra Muniții"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5869 msgid "Message duration:"
5870 msgstr "Durata mesaj:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5873 msgid "Fade time:"
5874 msgstr "Durata atenuare:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5877 msgid "Flip messages order"
5878 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5882 msgid "Text alignment:"
5883 msgstr "Aliniere text:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5888 msgid "Center"
5889 msgstr "Centru:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5892 msgid "Font scale:"
5893 msgstr "Mărime font:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5896 msgid "Centerprint Panel"
5897 msgstr "Printare centrală panou"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5900 msgid "Chat entries:"
5901 msgstr "Intrări conversație:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5904 msgid "Chat size:"
5905 msgstr "Mărime conversație:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5908 msgid "Chat lifetime:"
5909 msgstr "Durată conversație:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5912 msgid "Chat beep sound"
5913 msgstr "Sunet conversații"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5916 msgid "Chat Panel"
5917 msgstr "Fereastră de conversație"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5920 msgid "Engine info:"
5921 msgstr "Informatii motor:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5924 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5925 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5928 msgid "Engine Info Panel"
5929 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5932 msgid "Combine health and armor"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5938 msgid "Enable status bar"
5939 msgstr "Activare bara de statut"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5943 msgid "Status bar alignment:"
5944 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5950 msgid "Inward"
5951 msgstr "Interior"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5957 msgid "Outward"
5958 msgstr "Exterior"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5962 msgid "Icon alignment:"
5963 msgstr "Aliniere iconuri:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5966 msgid "Flip health and armor positions"
5967 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5970 msgid "Health/Armor Panel"
5971 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5974 msgid "Info messages:"
5975 msgstr "Informatii:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5978 msgid "Flip align"
5979 msgstr "Oglindire pozitie"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5982 msgid "Info Messages Panel"
5983 msgstr "Fereastra Informatii"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5995 msgid "Disable"
5996 msgstr "Dezactivat"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6000 msgid "Enable spectating"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6004 msgid "Enable even playing in warmup"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6008 msgid "Reduced"
6009 msgstr "Redus"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6012 msgid "Text/icon ratio:"
6013 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6016 msgid "Hide spawned items"
6017 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6020 msgid "Hide big armor and health"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6024 msgid "Dynamic size"
6025 msgstr "Dimensiune dinamică"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6028 msgid "Items Time Panel"
6029 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6032 msgid "Mod Icons Panel"
6033 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6036 msgid "Notifications:"
6037 msgstr "Notificatii:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6040 msgid "Also print notifications to the console"
6041 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6044 msgid "Flip notify order"
6045 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6048 msgid "Entry lifetime:"
6049 msgstr "Durata notificare:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6052 msgid "Entry fadetime:"
6053 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6056 msgid "Notification Panel"
6057 msgstr "Fereastra Notificatii"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6061 msgid "Enable"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6065 msgid "Enable even observing"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6069 msgid "Enable only in Race/CTS"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6073 msgid "Status bar"
6074 msgstr "Bara statut"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6078 msgid "Left align"
6079 msgstr "Aliniere stanga"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6083 msgid "Right align"
6084 msgstr "Aliniere dreapta"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6087 msgid "Inward align"
6088 msgstr "Aliniere interioara"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6091 msgid "Outward align"
6092 msgstr "Aliniere exterioara"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6095 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6096 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6099 msgid "Speed:"
6100 msgstr "Viteză:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6103 msgid "Include vertical speed"
6104 msgstr "Include viteza verticală"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6107 msgid "Speed unit:"
6108 msgstr "Unitate viteză"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6111 msgid "Show"
6112 msgstr "Afișează"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 msgid "Top speed"
6116 msgstr "Viteza maximă:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6119 msgid "Acceleration:"
6120 msgstr "Accelerație:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6123 msgid "Include vertical acceleration"
6124 msgstr "Include accelerația verticală"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6127 msgid "Physics Panel"
6128 msgstr "Panou Fizici"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6131 msgid "Powerups Panel"
6132 msgstr "Panou Powerup"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6136 msgid "Always enable"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6140 msgid "Forced aspect:"
6141 msgstr "Aspect forțat:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6144 msgid "Pressed Keys Panel"
6145 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6148 msgid "Quick Menu Panel"
6149 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6152 msgid "Race Timer Panel"
6153 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6156 msgid "Enable in team games"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6160 msgid "Radar:"
6161 msgstr "Radar:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6173 msgid "Alpha:"
6174 msgstr "Opacitate:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6177 msgid "Rotation:"
6178 msgstr "Rotație:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6181 msgid "Forward"
6182 msgstr "Înainte"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6185 msgid "West"
6186 msgstr "Vest"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6189 msgid "South"
6190 msgstr "Sud"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6193 msgid "East"
6194 msgstr "Est"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6197 msgid "North"
6198 msgstr "Nord"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6201 msgid "Scale:"
6202 msgstr "Mărime:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 msgid "Zoom mode:"
6206 msgstr "Modalitate Zoom:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6209 msgid "Zoomed in"
6210 msgstr "Apropiere"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6213 msgid "Zoomed out"
6214 msgstr "Depărtare"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6217 msgid "Always zoomed"
6218 msgstr "Mereu apropiat"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6221 msgid "Never zoomed"
6222 msgstr "Niciodată apropiat"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 msgid "Radar Panel"
6226 msgstr "Panou de Radar"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6229 msgid "Score:"
6230 msgstr "Scor:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6233 msgid "Rankings:"
6234 msgstr "Clasificări:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6238 msgid "Off"
6239 msgstr "Dezactivat"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6242 msgid "And me"
6243 msgstr "Și eu"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6246 msgid "Pure"
6247 msgstr "Pur"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 msgid "Score Panel"
6251 msgstr "Panou de Scor"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6254 msgid "Timer:"
6255 msgstr "Timp:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6258 msgid "Show elapsed time"
6259 msgstr "Afișează timpul rămas"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6262 msgid "Timer Panel"
6263 msgstr "Panou de Timp"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6266 msgid "Alpha after voting:"
6267 msgstr "Opacitate după votare:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6270 msgid "Vote Panel"
6271 msgstr "Panou de Voturi"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6274 msgid "Fade out after:"
6275 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6281 msgid "Never"
6282 msgstr "Niciodată"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6285 #, c-format
6286 msgid "%ds"
6287 msgstr "%ds"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6290 msgid "Fade effect:"
6291 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6294 msgid "EF^None"
6295 msgstr "Nici una"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6298 msgid "Alpha"
6299 msgstr "Opacitate"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6302 msgid "Slide"
6303 msgstr "Glisare"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6306 msgid "EF^Both"
6307 msgstr "Ambele"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6310 msgid "Weapon icons:"
6311 msgstr "Iconițe Arme:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6314 msgid "Show only owned weapons"
6315 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6318 msgid "Show weapon ID as:"
6319 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6322 msgid "SHOWAS^None"
6323 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6326 msgid "Number"
6327 msgstr "Număr"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6330 msgid "Bind"
6331 msgstr "Tastă"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6334 msgid "Weapon ID scale:"
6335 msgstr "Scală ID a armei:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6338 msgid "Show Accuracy"
6339 msgstr "Afișează Acuratețe"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6342 msgid "Show Ammo"
6343 msgstr "Afișează Muniția"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6346 msgid "Ammo bar alpha:"
6347 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6350 msgid "Ammo bar color:"
6351 msgstr "Culoare bară muniție:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6354 msgid "Weapons Panel"
6355 msgstr "Panou de Arme"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6358 msgid "HUD skins"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6367 msgid "Filter:"
6368 msgstr "Filtrare:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6374 msgid "Refresh"
6375 msgstr "Reîmprospătează"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6379 msgid "Set skin"
6380 msgstr "Setare skin"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6383 msgid "Save current skin"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6387 msgid "Panel background defaults:"
6388 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6392 msgid "Background:"
6393 msgstr "Fundal:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6397 msgid "Border size:"
6398 msgstr "Mărime margine:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6402 msgid "Team color:"
6403 msgstr "Culoare echipă:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6407 msgid "Test team color in configure mode"
6408 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6412 msgid "Padding:"
6413 msgstr "Ajustare:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6416 msgid "HUD Dock:"
6417 msgstr "Magnet ferestre:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6420 msgid "DOCK^Disabled"
6421 msgstr "Dezactivat"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6424 msgid "DOCK^Small"
6425 msgstr "Mic"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6428 msgid "DOCK^Medium"
6429 msgstr "Mediu"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6432 msgid "DOCK^Large"
6433 msgstr "Mare"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6436 msgid "Grid settings:"
6437 msgstr "Setări grilă:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6440 msgid "Snap panels to grid"
6441 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6444 msgid "Grid size:"
6445 msgstr "Mărime grilă:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6448 msgid "X:"
6449 msgstr "X:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6452 msgid "Y:"
6453 msgstr "Y:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6456 msgid "Exit setup"
6457 msgstr "Ieșire configurare"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6460 msgid "Panel HUD Setup"
6461 msgstr "Configurare Panou HUD"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6464 msgid "Monster:"
6465 msgstr "Monstru:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6469 msgid "Spawn"
6470 msgstr "Crează"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6473 msgid "Remove"
6474 msgstr "Șterge"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6477 msgid "Move target:"
6478 msgstr "Mișcă ținta:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6481 msgid "Follow"
6482 msgstr "Urmărește"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6485 msgid "Wander"
6486 msgstr "Umblă"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6489 msgid "Spawnpoint"
6490 msgstr "Punct de spawn"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6493 msgid "No moving"
6494 msgstr "Fără mișcări"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6497 msgid "Colors:"
6498 msgstr "Culori:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6502 msgid "Set skin:"
6503 msgstr "Setează skin:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6506 msgid "Monster Tools"
6507 msgstr "Unelte monstru"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6510 msgid "Servers"
6511 msgstr "Servere"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6514 msgid "Find servers to play on"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6518 msgid "Host your own game"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6522 msgid "Media"
6523 msgstr "Media"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6526 msgid "Profile"
6527 msgstr "Profil"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6530 msgid "Multiplayer"
6531 msgstr "Multiplayer"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6534 msgid ""
6535 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6536 "settings"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6544 msgid "Default"
6545 msgstr "Implicit"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6549 msgid "Unlimited"
6550 msgstr "Nelimitat"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6553 msgid "Gametype"
6554 msgstr "Tip de joc"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6557 msgid "Time limit:"
6558 msgstr "Limita de timp:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6561 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6565 #, c-format
6566 msgid "%d minutes"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6570 msgid "TIMLIM^Default"
6571 msgstr "TIMLIM^Default"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6575 msgid "1 minute"
6576 msgstr "1 minut"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6579 msgid "TIMLIM^Infinite"
6580 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6583 msgid "Teams:"
6584 msgstr "Echipe:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6587 msgid "2 teams"
6588 msgstr "2 echipe"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6591 msgid "3 teams"
6592 msgstr "3 echipe"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6595 msgid "4 teams"
6596 msgstr "4 echipe"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6599 msgid "Player slots:"
6600 msgstr "Număr maxim jucători:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6603 msgid ""
6604 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6605 "at once"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6609 msgid "Number of bots:"
6610 msgstr "Număr de boți:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6613 msgid "Amount of bots on your server"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6617 msgid "Bot skill:"
6618 msgstr "Dificultate boți:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6621 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6625 msgid "Botlike"
6626 msgstr "Ca de bot"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6629 msgid "Beginner"
6630 msgstr "Începător"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6633 msgid "You will win"
6634 msgstr "Vei câștiga"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6637 msgid "You can win"
6638 msgstr "Poti castiga"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6641 msgid "You might win"
6642 msgstr "Ai putea câștiga"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6645 msgid "Advanced"
6646 msgstr "Avansat"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6649 msgid "Expert"
6650 msgstr "Expert"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6653 msgid "Pro"
6654 msgstr "Profesional"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6657 msgid "Assassin"
6658 msgstr "Asasin"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6661 msgid "Unhuman"
6662 msgstr "Inuman"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6665 msgid "Godlike"
6666 msgstr "Dumnezeiesc"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6669 msgid "Mutators..."
6670 msgstr "Modificari speciale..."
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6673 msgid "Mutators and weapon arenas"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6677 msgid "Maplist"
6678 msgstr "Listă Hărți"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6681 msgid ""
6682 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6683 "Delete to clear; Enter when done."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6687 msgid "Add shown"
6688 msgstr "Adaugă arătat"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6691 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6695 msgid "Remove shown"
6696 msgstr "Înlătură arătat"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6699 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6703 msgid "Add all"
6704 msgstr "Adaugă tot"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6707 msgid "Add every available map to your selection"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6711 msgid "Remove all"
6712 msgstr "Înlătură tot"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6715 msgid "Remove all the maps from your selection"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6719 msgid "Start Multiplayer!"
6720 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6723 msgid "Title:"
6724 msgstr "Titlu:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6727 msgid "Author:"
6728 msgstr "Autor:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6731 msgid "Game types:"
6732 msgstr "Tipuri de joc:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6736 msgid "Close"
6737 msgstr "Închide"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6740 msgid "MAP^Play"
6741 msgstr "MAP^Joacă"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6744 msgid "Map Information"
6745 msgstr "Informație hartă"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6748 msgid "All Weapons Arena"
6749 msgstr "Arenă cu toate armele"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6752 msgid "Most Weapons Arena"
6753 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6756 #, c-format
6757 msgid "%s Arena"
6758 msgstr "Arena %s"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6762 msgid "Dodging"
6763 msgstr "Evaziune"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6767 msgid "InstaGib"
6768 msgstr "InstaGib"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6772 msgid "New Toys"
6773 msgstr "Jucării noi"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6777 msgid "NIX"
6778 msgstr "NIX"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6782 msgid "Rocket Flying"
6783 msgstr "Zbor Rachete"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6787 msgid "Invincible Projectiles"
6788 msgstr "Proiectile Invizibile"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6792 msgid "No start weapons"
6793 msgstr "Fără arme de începere"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6797 msgid "Low gravity"
6798 msgstr "Gravitație scăzută"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6802 msgid "Cloaked"
6803 msgstr "Invizibil"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6806 msgid "Hook"
6807 msgstr "Cârlig"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6811 msgid "Midair"
6812 msgstr "În aer"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6815 msgid "Melee only"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6820 msgid "Piñata"
6821 msgstr "Piñata"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6825 msgid "Weapons stay"
6826 msgstr "Armele rămân"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6830 msgid "Blood loss"
6831 msgstr "Pierdere de sânge"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6835 msgid "Buffs"
6836 msgstr "Buff-uri"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6839 msgid "Overkill"
6840 msgstr "Exagerare"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6843 msgid "No powerups"
6844 msgstr "Fără powerup-uri"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6847 msgid "Powerups"
6848 msgstr "Powerup-uri"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6852 msgid "Touch explode"
6853 msgstr "Explozie la atingere"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6856 msgid "Wall jumping"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6860 msgid "MUT^None"
6861 msgstr "MUT^Nici unul"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6864 msgid "Gameplay mutators:"
6865 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6868 msgid ""
6869 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6870 "directional key to dodge"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6874 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6878 msgid "All players are almost invisible"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6882 msgid ""
6883 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6884 "that support it"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6888 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6892 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6896 msgid ""
6897 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6898 "they can't jump)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6902 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6906 msgid "Weapon & item mutators:"
6907 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6910 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6914 msgid ""
6915 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6916 "to use it"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6920 msgid ""
6921 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6922 "with the Electro primary fire"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6926 msgid ""
6927 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6928 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6932 msgid ""
6933 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6934 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6935 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6939 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6943 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6947 msgid "Regular (no arena)"
6948 msgstr "Normal (fără arenă)"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6951 msgid ""
6952 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6953 "without weapon pickups"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6957 msgid "Weapon arenas:"
6958 msgstr "Arene de arme:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6961 msgid "Custom weapons"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6965 msgid "Most weapons"
6966 msgstr "Majoritatea armelor"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6969 msgid "All weapons"
6970 msgstr "Toate armele"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6973 msgid "Special arenas:"
6974 msgstr "Arene speciale:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6977 msgid ""
6978 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6979 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6980 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6981 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6985 msgid ""
6986 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6987 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6988 "switch to another weapon."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6992 msgid "with blaster"
6993 msgstr "cu blaster"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6996 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7000 msgid "Mutators"
7001 msgstr "Modificatori"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7004 msgid "SRVS^Categories"
7005 msgstr "SRVS^Categorii"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7008 msgid "SRVS^Empty"
7009 msgstr "SRVS^Gol"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7012 msgid "Show empty servers"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7016 msgid "SRVS^Full"
7017 msgstr "SRVS^Plin"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7020 msgid "Show full servers that have no slots available"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7024 msgid "Pause"
7025 msgstr "Pauză"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7028 msgid ""
7029 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7038 msgid "Address:"
7039 msgstr "Adresă:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7042 msgid "Info..."
7043 msgstr "Informații..."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7046 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7051 msgid "Join!"
7052 msgstr "Alăturare!"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7056 msgid "MOD^Default"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7060 #, c-format
7061 msgid "%d modified"
7062 msgstr "%d modificat"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7065 msgid "Official"
7066 msgstr "Oficial"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7069 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7070 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7073 msgid "N/A (auth library missing)"
7074 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7077 msgid "Not supported (can't connect)"
7078 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7081 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7082 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7085 msgid "Supported (will encrypt)"
7086 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7089 msgid "Supported (won't encrypt)"
7090 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7093 msgid "Requested (will encrypt)"
7094 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7097 msgid "Requested (won't encrypt)"
7098 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7101 msgid "Required (can't connect)"
7102 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7105 msgid "Required (will encrypt)"
7106 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7109 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7113 msgid "Hostname:"
7114 msgstr "Nume server:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7117 msgid "Gametype:"
7118 msgstr "Tip de joc:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7121 msgid "Map:"
7122 msgstr "Harta:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7125 msgid "Mod:"
7126 msgstr "Modificare:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7129 msgid "Version:"
7130 msgstr "Versiune:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7133 msgid "Settings:"
7134 msgstr "Setări:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7138 msgid "Players:"
7139 msgstr "Jucători:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7142 msgid "Bots:"
7143 msgstr "Boți:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7146 msgid "Free slots:"
7147 msgstr "Sloturi libere:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7150 msgid "Encryption:"
7151 msgstr "Criptare:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7154 msgid "ID:"
7155 msgstr "ID:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7158 msgid "Key:"
7159 msgstr "Cheie:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7162 msgid "Server Information"
7163 msgstr "Informații Server"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7166 msgid "Demos"
7167 msgstr "Demonstrații"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7170 msgid "Screenshots"
7171 msgstr "Capturi de ecran"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7174 msgid "Music Player"
7175 msgstr "Player de Muzică"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7178 msgid "Auto record demos"
7179 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7182 msgid "Timedemo"
7183 msgstr "Timedemo"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7186 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7190 msgid "DEMO^Play"
7191 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7194 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7195 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7199 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7200 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7203 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7204 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7207 msgid "MUSICPL^Add"
7208 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7211 msgid "MUSICPL^Add all"
7212 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7215 msgid "Set as menu track"
7216 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7219 msgid "Reset default menu track"
7220 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7223 msgid "Playlist:"
7224 msgstr "Lista de redare:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7227 msgid "Random order"
7228 msgstr "Ordine aleatorie"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7231 msgid "MUSICPL^Stop"
7232 msgstr "MUSICPL^Stop"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7235 msgid "MUSICPL^Play"
7236 msgstr "MUSICPL^Redă"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7239 msgid "MUSICPL^Pause"
7240 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7243 msgid "MUSICPL^Prev"
7244 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7247 msgid "MUSICPL^Next"
7248 msgstr "MUSICPL^Următor"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7251 msgid "MUSICPL^Remove"
7252 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7255 msgid "MUSICPL^Remove all"
7256 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7259 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7260 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7263 msgid "Open in the viewer"
7264 msgstr "Deschide în vizualizator"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7267 msgid "Reset"
7268 msgstr "Resetează"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7271 msgid "Previous"
7272 msgstr "Anterior"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7275 msgid "Next"
7276 msgstr "Următorul"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7279 msgid "Slide show"
7280 msgstr "Slide show"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7287 msgid "Apply immediately"
7288 msgstr "Aplică imediat"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7291 msgid "Name"
7292 msgstr "Nume"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7295 msgid "Model"
7296 msgstr "Model"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7299 msgid "Glowing color"
7300 msgstr "Strălucire culoare"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7303 msgid "Detail color"
7304 msgstr "Detaliu culoare"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7307 msgid "Statistics"
7308 msgstr "Statistici"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7311 msgid "Allow player statistics to track your client"
7312 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7315 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7316 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7319 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7323 msgid "Country"
7324 msgstr "Țară"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7327 msgid "Select language..."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7331 msgid "Gender:"
7332 msgstr "Sex:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7335 msgid "Gender"
7336 msgstr "Sex"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7339 msgid "Are you sure you want to quit?"
7340 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7343 msgid "Back to work..."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7347 msgid "I got some more fragging to do!"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7351 msgid "Quit the game"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7355 msgid "Model:"
7356 msgstr "Model:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7359 msgid "Remove *"
7360 msgstr "Șterge *"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7363 msgid "Copy *"
7364 msgstr "Copiază *"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7367 msgid "Paste"
7368 msgstr "Lipește"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7371 msgid "Bone:"
7372 msgstr "Os:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7375 msgid "Set * as child"
7376 msgstr "Setează * ca atașament"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7379 msgid "Attach to *"
7380 msgstr "Atașează la *"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7383 msgid "Detach from *"
7384 msgstr "Detașează de pe *"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7387 msgid "Visual object properties for *:"
7388 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7391 msgid "Set alpha:"
7392 msgstr "Setează opacitate:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7395 msgid "Set color main:"
7396 msgstr "Setează culoarea principală:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7399 msgid "Set color glow:"
7400 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7403 msgid "Set frame:"
7404 msgstr "Setează cadru:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7407 msgid "Physical object properties for *:"
7408 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7411 msgid "Set material:"
7412 msgstr "Setează material:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7415 msgid "Set solidity:"
7416 msgstr "Setează soliditate:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7419 msgid "Non-solid"
7420 msgstr "Non-solid"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7423 msgid "Solid"
7424 msgstr "Solid"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7427 msgid "Set physics:"
7428 msgstr "Setează fizici:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7431 msgid "Static"
7432 msgstr "Static"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7435 msgid "Movable"
7436 msgstr "Mobil"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7439 msgid "Physical"
7440 msgstr "Fizic"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7443 msgid "Set scale:"
7444 msgstr "Setează scala:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7447 msgid "Set force:"
7448 msgstr "Setează forța:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7451 msgid "Claim *"
7452 msgstr "Revendică *"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7455 msgid "* object info"
7456 msgstr "Informații obiect *"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7459 msgid "* mesh info"
7460 msgstr "Informații model *"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7463 msgid "* attachment info"
7464 msgstr "Informații atașament *"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7467 msgid "Show help"
7468 msgstr "Afișează ajutor"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7471 msgid "* is the object you are facing"
7472 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7475 msgid "Sandbox Tools"
7476 msgstr "Unelte Sandbox"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7479 msgid "Video"
7480 msgstr "Video"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7483 msgid "Effects"
7484 msgstr "Efecte"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7487 msgid "Audio"
7488 msgstr "Audio"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7491 msgid "Game"
7492 msgstr "Joc"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7495 msgid "Input"
7496 msgstr "Control"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7499 msgid "User"
7500 msgstr "Utilizator"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7504 msgid "Misc"
7505 msgstr "Altele"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7508 msgid "Settings"
7509 msgstr "Setări"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7512 msgid "Change the game settings"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7516 msgid "Master:"
7517 msgstr "General:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7520 msgid "Music:"
7521 msgstr "Muzică:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7524 msgid "VOL^Ambient:"
7525 msgstr "VOL^Ambianță:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7528 msgid "Info:"
7529 msgstr "Informații:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7532 msgid "Items:"
7533 msgstr "Obiecte:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7536 msgid "Pain:"
7537 msgstr "Durere:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7540 msgid "Player:"
7541 msgstr "Jucător:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7544 msgid "Shots:"
7545 msgstr "Focuri de armă:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7548 msgid "Voice:"
7549 msgstr "Voci:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7552 msgid "Weapons:"
7553 msgstr "Arme:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7556 msgid "New style sound attenuation"
7557 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7560 msgid "Mute sounds when not active"
7561 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7564 msgid "Frequency:"
7565 msgstr "Frecvență:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7568 msgid "Sound output frequency"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7572 msgid "8 kHz"
7573 msgstr "8 kHz"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7576 msgid "11.025 kHz"
7577 msgstr "11.025 kHz"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7580 msgid "16 kHz"
7581 msgstr "16 kHz"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7584 msgid "22.05 kHz"
7585 msgstr "22.05 kHz"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7588 msgid "24 kHz"
7589 msgstr "24 kHz"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7592 msgid "32 kHz"
7593 msgstr "32 kHz"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7596 msgid "44.1 kHz"
7597 msgstr "44.1 kHz"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7600 msgid "48 kHz"
7601 msgstr "48 kHz"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7604 msgid "Channels:"
7605 msgstr "Canale:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7608 msgid "Number of channels for the sound output"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7612 msgid "Mono"
7613 msgstr "Mono"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7616 msgid "Stereo"
7617 msgstr "Stereo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7620 msgid "2.1"
7621 msgstr "2.1"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7624 msgid "4"
7625 msgstr "4"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7628 msgid "5"
7629 msgstr "5"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7632 msgid "5.1"
7633 msgstr "5.1"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7636 msgid "6.1"
7637 msgstr "6.1"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7640 msgid "7.1"
7641 msgstr "7.1"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7644 msgid "Swap stereo output channels"
7645 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7648 msgid "Swap left/right channels"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7652 msgid "Headphone friendly mode"
7653 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7656 msgid ""
7657 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7658 "stereo separation a bit for headphones)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7662 msgid "Hit indication sound"
7663 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7666 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7670 msgid "Chat message sound"
7671 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7674 msgid "Menu sounds"
7675 msgstr "Sunete meniu"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7678 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7682 msgid "Focus sounds"
7683 msgstr "Concentrează sunetele"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7686 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7690 msgid "Time announcer:"
7691 msgstr "Avertisment timp:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7694 msgid "WRN^Disabled"
7695 msgstr "WRN^Dezactivat"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7698 msgid "5 minutes"
7699 msgstr "5 minute"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7702 msgid "WRN^Both"
7703 msgstr "Ambele"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7706 msgid "Automatic taunts:"
7707 msgstr "Batjocoriri automate:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7710 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7714 msgid "Sometimes"
7715 msgstr "Câteodată"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7718 msgid "Often"
7719 msgstr "Des"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7724 msgid "Always"
7725 msgstr "Mereu"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7728 msgid "Debug info about sounds"
7729 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7732 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7736 msgid "Reset key bindings"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7740 msgid "Quality preset:"
7741 msgstr "Setări calitate:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7744 msgid "PRE^OMG!"
7745 msgstr "PRE^SFINTE!"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7748 msgid "PRE^Low"
7749 msgstr "PRE^Scăzut"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7752 msgid "PRE^Medium"
7753 msgstr "PRE^Mediu"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7756 msgid "PRE^Normal"
7757 msgstr "PRE^Normal"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7760 msgid "PRE^High"
7761 msgstr "PRE^Ridicat"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7764 msgid "PRE^Ultra"
7765 msgstr "PRE^Ultra"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7768 msgid "PRE^Ultimate"
7769 msgstr "PRE^Ultim"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7772 msgid "Geometry detail:"
7773 msgstr "Detaliu geometrie:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7776 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7780 msgid "DET^Lowest"
7781 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7784 msgid "DET^Low"
7785 msgstr "DET^Scăzut"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7788 msgid "DET^Normal"
7789 msgstr "DET^Normal"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7792 msgid "DET^Good"
7793 msgstr "DET^Bun"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7796 msgid "DET^Best"
7797 msgstr "DET^Cel mai bun"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7800 msgid "DET^Insane"
7801 msgstr "DET^Nebun"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7804 msgid "Player detail:"
7805 msgstr "Detalii jucător:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7808 msgid "PDET^Low"
7809 msgstr "PDET^Scăzut"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7812 msgid "PDET^Medium"
7813 msgstr "PDET^Mediu"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7816 msgid "PDET^Normal"
7817 msgstr "PDET^Normal"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7820 msgid "PDET^Good"
7821 msgstr "PDET^Bun"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7824 msgid "PDET^Best"
7825 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7828 msgid "Texture resolution:"
7829 msgstr "Calitate texturi:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7832 msgid "RES^Leet"
7833 msgstr "RES^Minimă"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7836 msgid "RES^Lowest"
7837 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7840 msgid "RES^Very low"
7841 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7844 msgid "RES^Low"
7845 msgstr "RES^Scăzută"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7848 msgid "RES^Normal"
7849 msgstr "RES^Normală"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7852 msgid "RES^Good"
7853 msgstr "RES^Bună"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7856 msgid "RES^Best"
7857 msgstr "RES^Cea mai bună"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7862 msgid "Avoid lossy texture compression"
7863 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7866 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7870 msgid "Show sky"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7874 msgid "Show surfaces"
7875 msgstr "Afișare suprafețe"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7878 msgid ""
7879 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7880 "performance boost, but looks very ugly."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7884 msgid "Use lightmaps"
7885 msgstr "Utilizare lightmap"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7888 msgid ""
7889 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7890 "video memory"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7894 msgid "Deluxe mapping"
7895 msgstr "Texturi Deluxe"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7898 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7902 msgid "Gloss"
7903 msgstr "Suprafețe lucioase"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7906 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7910 msgid "Offset mapping"
7911 msgstr "Relief"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7914 msgid ""
7915 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7916 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7920 msgid "Relief mapping"
7921 msgstr "Detaliu relief"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7924 msgid ""
7925 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7929 msgid "Reflections:"
7930 msgstr "Reflecții:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7933 msgid ""
7934 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7935 "with reflecting surfaces"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7939 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7943 msgid "Blurred"
7944 msgstr "Blurate"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7947 msgid "REFL^Good"
7948 msgstr "REFL^Bune"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7951 msgid "Sharp"
7952 msgstr "Ascuțite"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7955 msgid "Decals"
7956 msgstr "Decal-uri"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7959 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7963 msgid "Decals on models"
7964 msgstr "Decal-uri pe modele"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7968 msgid "Distance:"
7969 msgstr "Distanță:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7972 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7976 msgid "Time:"
7977 msgstr "Timp:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7980 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7984 msgid "Damage effects:"
7985 msgstr "Efecte ranire:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7988 msgid "DMGFX^Disabled"
7989 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7992 msgid "Skeletal"
7993 msgstr "Scheletal"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7996 msgid "DMGFX^All"
7997 msgstr "DMGFX^Toate"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8000 msgid "No dynamic lighting"
8001 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8004 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8008 msgid "Fake corona lighting"
8009 msgstr "Luminozitate falsă"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8012 msgid ""
8013 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8014 "of real dynamic lights"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8018 msgid "Realtime dynamic lighting"
8019 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8022 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8027 msgid "Shadows"
8028 msgstr "Umbre"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8031 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8035 msgid "Realtime world lighting"
8036 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8039 msgid ""
8040 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8041 "Note that this might have a big impact on performance."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8045 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8049 msgid "Use normal maps"
8050 msgstr "Utilizare texturi normale"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8053 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8057 msgid "Soft shadows"
8058 msgstr "Umbre fine"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8061 msgid "Fade corona according to visibility"
8062 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8065 msgid "Fade coronas according to visibility"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8069 msgid "Bloom"
8070 msgstr "Luminozitate moale"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8073 msgid ""
8074 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8075 "pixels. Has a big impact on performance."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8079 msgid "Extra postprocessing effects"
8080 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8083 msgid ""
8084 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8085 "using a powerup"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8089 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8093 msgid "Motion blur:"
8094 msgstr "Blurare mișcare:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8097 msgid "Particles"
8098 msgstr "Particule"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8101 msgid "Spawnpoint effects"
8102 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8105 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8109 msgid "Quality:"
8110 msgstr "Calitate:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8114 msgid ""
8115 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8116 "gives for better performance"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8120 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8124 msgid "No crosshair"
8125 msgstr "Fără reticul"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8129 msgid "Per weapon"
8130 msgstr "Per armă"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8133 msgid ""
8134 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8135 "models"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8141 msgid "Size:"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8145 msgid "By health"
8146 msgstr "Dupa sanatate"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8149 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8150 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8153 msgid "Enable center crosshair dot"
8154 msgstr "Utilizare punct reticul"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8157 msgid "Use normal crosshair color"
8158 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8161 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8162 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8165 msgid "Hit testing:"
8166 msgstr "Detectare tinta:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8169 msgid ""
8170 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8171 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8172 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8176 msgid "HTTST^Disabled"
8177 msgstr "HTTST^Dezactivat"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8180 msgid "HTTST^TrueAim"
8181 msgstr "HTTST^TrueAim"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8184 msgid "HTTST^Enemies"
8185 msgstr "HTTST^Dusmani"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8188 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8189 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8192 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8193 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8196 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8197 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8200 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8201 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8204 msgid "Crosshair"
8205 msgstr "Reticul"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8208 msgid "Scoreboard"
8209 msgstr "Tabelă de scor"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8212 msgid "Fading speed:"
8213 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8216 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8220 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8221 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8224 msgid "Show team sizes:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8228 msgid ""
8229 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8230 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8234 msgid "Waypoints"
8235 msgstr "Indicatoare"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8238 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8239 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8242 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8246 msgid "Control transparency of the waypoints"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8251 msgid "Fontsize:"
8252 msgstr "Mărime font:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8255 msgid "Edge offset:"
8256 msgstr "Distanțare margine:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8259 msgid "Fade when near the crosshair"
8260 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8263 msgid "Display names instead of icons"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8267 msgid "Damage"
8268 msgstr "Daune"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8271 msgid "Overlay:"
8272 msgstr "Suprapunere:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8275 msgid "Factor:"
8276 msgstr "Factor:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8279 msgid "Fade rate:"
8280 msgstr "Durată atenuare:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8283 msgid "Player Names"
8284 msgstr "Numele jucătorilor"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8287 msgid "Show names above players"
8288 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8291 msgid "Max distance:"
8292 msgstr "Distanță maximă:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8295 msgid "Decolorize:"
8296 msgstr "Decolorizare:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8300 msgid "Teamplay"
8301 msgstr "Joc pe echipe"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8304 msgid "Only when near crosshair"
8305 msgstr "Numai lângă reticul"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8308 msgid "Display health and armor"
8309 msgstr "Afișează viața și armura"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8312 msgid "Damage overlay:"
8313 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8316 msgid "Dynamic HUD"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8320 msgid "HUD moves around following player's movement"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8324 msgid "Shake the HUD when hurt"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8329 msgid "Enter HUD editor"
8330 msgstr "Editor interfață"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8333 msgid "HUD"
8334 msgstr "HUD"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8337 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8338 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8341 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8342 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8345 msgid "Frag Information"
8346 msgstr "Informații frag-uri"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8349 msgid "Display information about killing sprees"
8350 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8353 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8354 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8357 msgid "Show spree information in centerprints"
8358 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8361 msgid "Show spree information in death messages"
8362 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8365 msgid "Sprees in info messages:"
8366 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8369 msgid "SPREES^Disabled"
8370 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8373 msgid "Target"
8374 msgstr "Țintă"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8377 msgid "Attacker"
8378 msgstr "Atacant"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8381 msgid "SPREES^Both"
8382 msgstr "SPREES^Ambele"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8385 msgid "Print on a seperate line"
8386 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8389 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8390 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8393 msgid "Add frag location to death messages when available"
8394 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8397 msgid "Gamemode Settings"
8398 msgstr "Setări tip de joc"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8401 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8402 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8405 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8406 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8411 msgid "Other"
8412 msgstr "Altul"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8415 msgid "Display console messages in the top left corner"
8416 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8419 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8420 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8423 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8424 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8427 msgid "Powerup notifications"
8428 msgstr "Notificări tonice"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8431 msgid "Weapon centerprint notifications"
8432 msgstr "Notificări centrate arme"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8435 msgid "Weapon info message notifications"
8436 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8439 msgid "Announcers"
8440 msgstr "Comentator"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8443 msgid "Respawn countdown sounds"
8444 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8447 msgid "Killstreak sounds"
8448 msgstr "Sunete killstreak"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8451 msgid "Achievement sounds"
8452 msgstr "Sunete achievement-uri"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8455 msgid "Messages"
8456 msgstr "Mesaje"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8459 msgid "Items"
8460 msgstr "Obiecte"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8463 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8464 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8467 msgid "Unavailable alpha:"
8468 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8471 msgid "Unavailable color:"
8472 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8475 msgid "GHOITEMS^Black"
8476 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8479 msgid "GHOITEMS^Dark"
8480 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8483 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8484 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8487 msgid "GHOITEMS^Normal"
8488 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8491 msgid "GHOITEMS^Blue"
8492 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8496 msgid "Players"
8497 msgstr "Jucatori"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8500 msgid "Force player models to mine"
8501 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8504 msgid "Force player colors to mine"
8505 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8508 msgid "In non teamplay modes only"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8512 msgid "Only in Duel"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8516 msgid "Body fading:"
8517 msgstr "Atenuare corpuri:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8520 msgid "Gibs:"
8521 msgstr "Cotlete:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8524 msgid "GIBS^None"
8525 msgstr "GIBS^Nici unul"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8528 msgid "GIBS^Few"
8529 msgstr "GIBS^Puține"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8532 msgid "GIBS^Many"
8533 msgstr "GIBS^Multe"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8536 msgid "GIBS^Lots"
8537 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8540 msgid "Models"
8541 msgstr "Modele"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8544 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8548 msgid "1st person perspective"
8549 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8552 msgid "Slide to third person upon death"
8553 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8556 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8557 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8560 msgid "Smooth the view while crouching"
8561 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8564 msgid "View waving while idle"
8565 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8568 msgid "View bobbing while walking around"
8569 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8572 msgid "3rd person perspective"
8573 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8576 msgid "Back distance"
8577 msgstr "Distanța în spate"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8580 msgid "Up distance"
8581 msgstr "Distanța în sus"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8584 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8585 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8588 msgid "Field of view:"
8589 msgstr "Câmp vizual:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8592 msgid "Field of vision in degrees"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8596 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8597 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8600 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8604 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8605 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8608 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8612 msgid "ZOOM^Instant"
8613 msgstr "ZOOM^Instant"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8616 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8617 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8620 msgid ""
8621 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8622 "sensitivity change)"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8626 msgid "Velocity zoom"
8627 msgstr "Viteză zoom"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8630 msgid "Forward movement only"
8631 msgstr "Mișcare înainte doar"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8634 msgid "VZOOM^Factor"
8635 msgstr "VZOOM^Factor"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8638 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8639 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8642 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8643 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8646 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8647 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8651 msgid "View"
8652 msgstr "Vedere"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8655 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8656 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8659 msgid "Up"
8660 msgstr "Sus"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8663 msgid "Down"
8664 msgstr "Jos"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8667 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8668 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8671 msgid ""
8672 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8676 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8677 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8680 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8681 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8684 msgid ""
8685 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8686 "you are carrying"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8690 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8691 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8694 msgid "Draw 1st person weapon model"
8695 msgstr "Afișaj model 1st person"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8698 msgid "Draw the weapon model"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8704 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8708 msgid "Weapon model opacity:"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8712 msgid "Gun model swaying"
8713 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8716 msgid "Gun model bobbing"
8717 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8721 msgid "Weapons"
8722 msgstr "Arme"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8725 msgid "Key Bindings"
8726 msgstr "Definire Taste"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8729 msgid "Change key..."
8730 msgstr "Schimbare tasta..."
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8733 msgid "Edit..."
8734 msgstr "Editare..."
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8737 msgid "Clear"
8738 msgstr "Curățare"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8741 msgid "Reset all"
8742 msgstr "Reseteaza toate"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8745 msgid "Mouse"
8746 msgstr "Mouse"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8749 msgid "Sensitivity:"
8750 msgstr "Sensibilitate:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8753 msgid "Mouse speed multiplier"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8757 msgid "Smooth aiming"
8758 msgstr "Miscare lina"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8761 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8765 msgid "Invert aiming"
8766 msgstr "Inversare mouse"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8769 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8773 msgid "Use system mouse positioning"
8774 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8777 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8778 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8783 msgid "Disable system mouse acceleration"
8784 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8787 msgid "Make use of DGA mouse input"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8791 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8792 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8795 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8799 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8800 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8803 msgid "Jetpack on jump:"
8804 msgstr "Jetpack pe salt:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8807 msgid "JPJUMP^Disabled"
8808 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8811 msgid "Air only"
8812 msgstr "Doar aer"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8815 msgid "JPJUMP^All"
8816 msgstr "JPJUMP^Toate"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8821 msgid "Use joystick input"
8822 msgstr "Utilizare input joystick"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8825 msgid "Command when pressed:"
8826 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8829 msgid "Command when released:"
8830 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8833 msgid "Cancel"
8834 msgstr "Anulare"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8837 msgid "User defined key bind"
8838 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8841 #, c-format
8842 msgid "%d fps"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8846 #, c-format
8847 msgid "%d KB/s"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8851 #, c-format
8852 msgid "%d MB/s"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8856 msgid "Network"
8857 msgstr "Rețea"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8860 msgid "Client UDP port:"
8861 msgstr "Port UDP client:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8864 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8868 msgid "Bandwidth:"
8869 msgstr "Lățime de bandă"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8872 msgid "Specify your network speed"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8876 msgid "56k"
8877 msgstr "56k"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8880 msgid "ISDN"
8881 msgstr "ISDN"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8884 msgid "Slow ADSL"
8885 msgstr "ADSL lent"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8888 msgid "Fast ADSL"
8889 msgstr "ADSL rapid"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8892 msgid "Broadband"
8893 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8896 msgid "Downloads:"
8897 msgstr "Descărcări:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8900 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8904 msgid "Download speed:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8908 msgid "Local latency:"
8909 msgstr "Latență locala:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8912 msgid "Show netgraph"
8913 msgstr "Afișaj grafic retea"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8916 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8920 msgid "Client-side movement prediction"
8921 msgstr "Predicție miscare"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8924 msgid "Movement error compensation"
8925 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8928 msgid "Use encryption (AES) when available"
8929 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8932 msgid "Framerate"
8933 msgstr "Cadre pe secundă"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8936 msgid "Maximum:"
8937 msgstr "Maxim:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8940 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8941 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8944 msgid "Target:"
8945 msgstr "Țintă:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8948 msgid "TRGT^Disabled"
8949 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8952 msgid "Idle limit:"
8953 msgstr "Limită de inactivitate:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8956 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8957 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8960 msgid "Save processing time for other apps"
8961 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8964 msgid "Show frames per second"
8965 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8968 msgid "Show your rendered frames per second"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8972 msgid "Menu tooltips:"
8973 msgstr "Ponturi meniu:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8976 msgid ""
8977 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8978 "command bound to the menu item)"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8982 msgid "TLTIP^Disabled"
8983 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8986 msgid "TLTIP^Standard"
8987 msgstr "TLTIP^Standard"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8990 msgid "TLTIP^Advanced"
8991 msgstr "TLTIP^Avansat"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8994 msgid "Show current date and time"
8995 msgstr "Afișează data și ora"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8998 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9002 msgid "Enable developer mode"
9003 msgstr "Activare mod programator"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9006 msgid "Advanced settings..."
9007 msgstr "Setări avansate..."
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9010 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9015 msgid "Factory reset"
9016 msgstr "Resetare totală"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9019 msgid "Cvar filter:"
9020 msgstr "Filtru variabile:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9023 msgid "Modified cvars only"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9027 msgid "Setting:"
9028 msgstr "Setări:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9031 msgid "Type:"
9032 msgstr "Tip:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9035 msgid "Value:"
9036 msgstr "Valoare:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9039 msgid "Description:"
9040 msgstr "Descriere:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9043 msgid "Advanced settings"
9044 msgstr "Setări avansate"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9047 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9048 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9051 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9052 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9055 msgid "Menu Skins"
9056 msgstr "Skinuri Meniu"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9059 msgid "Text Language"
9060 msgstr "Limbă text"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9063 msgid "Set language"
9064 msgstr "Setare limbă"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9067 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9068 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9071 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9075 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9076 msgstr ""
9077 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9080 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9081 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9084 msgid "Disconnect now"
9085 msgstr "Deconectează-te acum"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9088 msgid "Switch language"
9089 msgstr "Schimbă limba"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9092 msgid "Warning"
9093 msgstr "Avertisment"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9096 msgid "Resolution:"
9097 msgstr "Rezoluție:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9100 msgid "Font/UI size:"
9101 msgstr "Mărime font/UI:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9104 msgid "SZ^Unreadable"
9105 msgstr "Ilizibil"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9108 msgid "SZ^Tiny"
9109 msgstr "Minuscul"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9112 msgid "SZ^Little"
9113 msgstr "Foarte mic"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9116 msgid "SZ^Small"
9117 msgstr "Mic"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9120 msgid "SZ^Medium"
9121 msgstr "Mediu"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9124 msgid "SZ^Large"
9125 msgstr "Mare"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9128 msgid "SZ^Huge"
9129 msgstr "Foarte mare"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9132 msgid "SZ^Gigantic"
9133 msgstr "Gigantic"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9136 msgid "SZ^Colossal"
9137 msgstr "Colosal"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9140 msgid "Color depth:"
9141 msgstr "Adâncime culoare:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9144 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9148 msgid "16bit"
9149 msgstr "16 biți"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9152 msgid "32bit"
9153 msgstr "32 biți"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9156 msgid "Full screen"
9157 msgstr "Ecran mare"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9160 msgid "Vertical Synchronization"
9161 msgstr "Sincronizare Verticală"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9164 msgid ""
9165 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9166 "screen refresh rate"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9170 msgid "Flip view horizontally"
9171 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9174 msgid "Poor man's left handed mode"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9178 msgid "Anisotropy:"
9179 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9182 msgid "Anisotropic filtering quality"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9186 msgid "ANISO^Disabled"
9187 msgstr "Dezactivat"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9191 msgid "2x"
9192 msgstr "2x"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9196 msgid "4x"
9197 msgstr "4x"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9200 msgid "8x"
9201 msgstr "8x"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9204 msgid "16x"
9205 msgstr "16x"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9208 msgid "Antialiasing:"
9209 msgstr "Antialising:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9212 msgid ""
9213 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9214 "might decrease performance by quite a lot"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9218 msgid "AA^Disabled"
9219 msgstr "Dezactivat"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9222 msgid "High-quality frame buffer"
9223 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9226 msgid "Depth first:"
9227 msgstr "Calcul profunzime:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9230 msgid ""
9231 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9232 "normal rendering starts"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9236 msgid "DF^Disabled"
9237 msgstr "DF^Dezactivat"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9240 msgid "DF^World"
9241 msgstr "DF^Mediul"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9244 msgid "DF^All"
9245 msgstr "DF^Totul"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9248 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9249 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9252 msgid "VBO^Off"
9253 msgstr "Dezactivat"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9256 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9257 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9262 msgid ""
9263 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9264 "for faster rendering"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9268 msgid "Vertices"
9269 msgstr "Puncte"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9272 msgid "Vertices and Triangles"
9273 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9276 msgid "Brightness:"
9277 msgstr "Luminozitate:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9280 msgid "Brightness of black"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9284 msgid "Contrast:"
9285 msgstr "Contrast:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9288 msgid "Brightness of white"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9292 msgid "Gamma:"
9293 msgstr "Gamma:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9296 msgid ""
9297 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9298 "white or black"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9302 msgid "Contrast boost:"
9303 msgstr "Stimulează contrast:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9306 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9310 msgid "Saturation:"
9311 msgstr "Saturație:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9314 msgid ""
9315 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9316 "requires GLSL color control"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9320 msgid "LIT^Ambient:"
9321 msgstr "Ambianță:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9324 msgid ""
9325 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9326 "and flat"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9330 msgid "Intensity:"
9331 msgstr "Intensitate:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9334 msgid "Global rendering brightness"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9338 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9339 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9342 msgid ""
9343 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9344 "strange input or video lag on some machines"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9348 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9349 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9352 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9353 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9356 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9357 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9360 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9361 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9364 msgid "???"
9365 msgstr "???"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9368 msgid "Campaign Difficulty:"
9369 msgstr "Dificultate Campanie:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9372 msgid "CSKL^Easy"
9373 msgstr "CSKL^Ușor"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9376 msgid "CSKL^Medium"
9377 msgstr "CSKL^Mediu"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9380 msgid "CSKL^Hard"
9381 msgstr "CSKL^Greu"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9384 msgid "Start Singleplayer!"
9385 msgstr "Joacă singur!"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9388 msgid "Singleplayer"
9389 msgstr "Singur"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9392 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9396 msgid "Winner"
9397 msgstr "Câștigător"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9400 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9401 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9404 msgid "Autoselect team (recommended)"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9408 msgid "red"
9409 msgstr "roșu"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9412 msgid "blue"
9413 msgstr "albastru"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9416 msgid "yellow"
9417 msgstr "galben"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9420 msgid "pink"
9421 msgstr "roz"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9425 msgid "spectate"
9426 msgstr "spectator"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9429 msgid "Team Selection"
9430 msgstr "Selecție Echipă"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9433 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9437 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9441 msgid "teamplay"
9442 msgstr "echipe"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9445 msgid "free for all"
9446 msgstr "fiecare pentru el"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9449 msgid "Moving"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9453 msgid "forward"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9457 msgid "backpedal"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9461 msgid "strafe left"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9465 msgid "strafe right"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9469 msgid "jump / swim"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9473 msgid "crouch / sink"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9477 msgid "off-hand hook"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9481 msgid "jetpack"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9485 msgid "Attacking"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9489 msgid "WEAPON^previous"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9493 msgid "WEAPON^next"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9497 msgid "WEAPON^previously used"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9501 msgid "WEAPON^best"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9505 msgid "reload"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9509 msgid "drop weapon / throw nade"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9513 msgid "hold zoom"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9517 msgid "toggle zoom"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9521 msgid "show scores"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9525 msgid "screen shot"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9529 msgid "maximize radar"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9533 msgid "3rd person view"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9537 msgid "enter spectator mode"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9541 msgid "Communication"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9545 msgid "public chat"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9549 msgid "team chat"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9553 msgid "show chat history"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9557 msgid "vote YES"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9561 msgid "vote NO"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9565 msgid "Client"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9569 msgid "enter console"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9573 msgid "disconnect"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9577 msgid "quit"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9581 msgid "auto-join team"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9585 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9589 msgid "suicide / respawn"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9593 msgid "quick menu"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9597 msgid "User defined"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9601 msgid "Development"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9605 msgid "sandbox menu"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9609 msgid "drag object (sandbox)"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9613 msgid "waypoint editor menu"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9617 msgid "Do not press this button again!"
9618 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9621 msgid ""
9622 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9626 #, c-format
9627 msgid "%s's Xonotic Server"
9628 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9631 msgid ""
9632 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9633 "again."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9637 msgid "spectator"
9638 msgstr "spectator"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9641 msgid "<no model found>"
9642 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9645 msgid "SERVER^Remove favorite"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9649 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9653 msgid "SERVER^Favorite"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9657 msgid ""
9658 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9659 "future"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9663 msgid "Ping"
9664 msgstr "Latență"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9667 msgid "Hostname"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9671 msgid "Map"
9672 msgstr "Hartă"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9675 msgid "Type"
9676 msgstr "Tip"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9679 #, c-format
9680 msgid "AES level %d"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9684 msgid "ENC^none"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9688 msgid "encryption:"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9692 #, c-format
9693 msgid "mod: %s"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9697 #, c-format
9698 msgid "modified settings"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9702 #, c-format
9703 msgid "official settings"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9707 msgid "stats disabled"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9711 msgid "stats enabled"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9715 msgid "SLCAT^Favorites"
9716 msgstr "SLCAT^Favorite"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9719 msgid "SLCAT^Recommended"
9720 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9723 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9724 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9727 msgid "SLCAT^Servers"
9728 msgstr "SLCAT^Servere"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9731 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9732 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9735 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9736 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9739 msgid "SLCAT^Overkill"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9743 msgid "SLCAT^InstaGib"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9747 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9748 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9751 msgid "<TITLE>"
9752 msgstr "<TITLU>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9755 msgid "<AUTHOR>"
9756 msgstr "<AUTOR>"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9759 msgid "VOL^MAX"
9760 msgstr "VOL^MAXIM"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9763 msgid "VOL^OFF"
9764 msgstr "VOL^OPRIT"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9767 #, c-format
9768 msgid "%s dB"
9769 msgstr "%s dB"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9772 msgid "PART^OMG"
9773 msgstr "PART^OMG"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9776 msgid "PART^Low"
9777 msgstr "PART^Jos"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9780 msgid "PART^Medium"
9781 msgstr "PART^Mediu"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9785 msgid "PART^Normal"
9786 msgstr "PART^Normal"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9789 msgid "PART^High"
9790 msgstr "PART^Înalt"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9793 msgid "PART^Ultra"
9794 msgstr "PART^Ultra"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9797 msgid "PART^Ultimate"
9798 msgstr "PART^Ultim"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9801 msgid ""
9802 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9803 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9807 msgid "Screen resolution"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9811 msgid "PART^Slow"
9812 msgstr "PART^Încet"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9815 msgid "PART^Fast"
9816 msgstr "PART^Rapid"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9819 msgid "PART^Instant"
9820 msgstr "PART^Instant"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9823 msgid "January"
9824 msgstr "ianuarie"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9827 msgid "February"
9828 msgstr "februarie"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9831 msgid "March"
9832 msgstr "martie"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9835 msgid "April"
9836 msgstr "aprilie"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9839 msgid "May"
9840 msgstr "mai"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9843 msgid "June"
9844 msgstr "iunie"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9847 msgid "July"
9848 msgstr "iulie"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9851 msgid "August"
9852 msgstr "august"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9855 msgid "September"
9856 msgstr "septembrie"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9859 msgid "October"
9860 msgstr "octombrie"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9863 msgid "November"
9864 msgstr "noiembrie"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9867 msgid "December"
9868 msgstr "decembrie"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9871 #, no-c-format
9872 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9876 msgid "Joined:"
9877 msgstr "Intrat:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9880 msgid "Last match:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9884 msgid "Time played:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9888 msgid "Favorite map:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9893 #, c-format
9894 msgid "Matches:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9898 #, c-format
9899 msgid "Wins/Losses:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9903 #, c-format
9904 msgid "Win percentage:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9908 #, c-format
9909 msgid "Kills/Deaths:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9913 #, c-format
9914 msgid "Kill ratio:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9918 msgid "ELO:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9922 msgid "Rank:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9926 msgid "Percentile:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9930 #, c-format
9931 msgid "%d (unranked)"
9932 msgstr "%d (neclasat)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9935 msgid "Update can be downloaded at:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9939 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9940 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9943 #, c-format
9944 msgid "Update to %s now!"
9945 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9948 msgid ""
9949 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9950 "^1Expect visual problems."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9954 msgid "Use default"
9955 msgstr "Utilizare setare normală"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9958 msgid "Team Color:"
9959 msgstr "Culoare echipă:"