]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr ""
45 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
46 "ramase."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Mesaj pe mai multe linii la %s care\n"
55 "^1durează mai mult decât de obicei"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Mesaj la %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mesaj generic"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "FPS: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1În mod observare"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "Mod principal de tragere"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "next weapon"
102 msgstr "Următoarea armă"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "Anterioara armă"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
117 msgstr ""
118 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "Aruncă arma"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "Mod secundar de tragere"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "Informații despre server"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 msgid "jump"
148 msgstr "Sari"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "Pregătit"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr ""
179 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
180 "încălzirea..."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "Meniul echipei"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Jucător: %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Submeniu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Comandă%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuă..."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Convorbire"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^frumos"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^GG"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^pozitiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Setări"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr "(-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr "(+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Linie de start"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Linie de sosire"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediar %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bcucideri"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctimp"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^capturi"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^timpcapturi"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^morți"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^distrus"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Total daună dat"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^dauneprimite"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Total daună primit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^căzături"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^cel mai rapid"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^defecte"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^fcucideri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "FPS"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^goluri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^kcucideri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^u/m"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^rum"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^kdrație"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^ucideri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^ture"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^vieți"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^pierderi"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Player name"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^nume"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^poreclă"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^obiective"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "SCO^pickups"
761 msgstr "SCO^ridicări"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "Ping time"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "SCO^ping"
769 msgstr "SCO^latență"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "Packet loss"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "SCO^pl"
777 msgstr "SCO^pl"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 msgid "Number of players pushed into void"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "SCO^pushes"
785 msgstr "SCO^împingeri"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "Player rank"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "SCO^rank"
793 msgstr "SCO^rang"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "Number of flag returns"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "SCO^returns"
801 msgstr "SCO^returnări"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "Number of revivals"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "SCO^revivals"
809 msgstr "SCO^reînvieri"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "Number of rounds won"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "SCO^rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^score"
821 msgstr "SCO^scor"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "Total score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "Number of suicides"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "SCO^suicides"
833 msgstr "SCO^sinucideri"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "Number of kills minus deaths"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "SCO^sum"
841 msgstr "SCO^sumă"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "SCO^takes"
849 msgstr "SCO^luări"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "Number of teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "SCO^teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Number of ticks (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "SCO^ticks"
865 msgstr "SCO^tic-uri"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^time"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
876 msgid ""
877 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
881 msgid "Usage:"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
885 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
891 "cvar scoreboard_columns"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid ""
896 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 "map start"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
907 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
911 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
915 msgid ""
916 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
917 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
918 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
919 "field to show all fields available for the current game mode."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
923 msgid ""
924 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
925 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
929 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
933 msgid ""
934 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
935 "right of the vertical bar aligned to the right."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
939 msgid ""
940 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
941 "other gamemodes except DM."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
953 msgid "N/A"
954 msgstr "N/A"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
957 #, c-format
958 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
959 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
962 msgid "Item stats"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statistici hartă:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monștri uciși:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Secrete descoperite:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "SCO^puncte"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1037 msgid "qu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1041 msgid "m"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1045 msgid "km"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1049 msgid "mi"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1053 msgid "nmi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "Da"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1107 msgid "Out of ammo"
1108 msgstr "Fără muniție"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1111 msgid "Don't have"
1112 msgstr "Nu are"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1115 msgid "Unavailable"
1116 msgstr "Indisponibil"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:289
1119 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1120 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 msgid "qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 msgid "m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 msgid "km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 msgid "mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 msgid "knots"
1140 msgstr "noduri"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (nu este atașată)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 vot)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d voturi)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Nu-mi pasă"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Alege tipul de joc"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Votează o hartă"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "%d secunde rămase"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:959
1186 msgid "Nade timer"
1187 msgstr "Fitil grenadă"
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:964
1190 msgid "Capture progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:969
1194 msgid "Revival progress"
1195 msgstr "Progres reînviere"
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1198 msgid "error creating curl handle"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1202 msgid "Assault"
1203 msgstr "Asalt"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid ""
1207 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1208 "out"
1209 msgstr ""
1210 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1211 "se scurgă timpul"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Limită de puncte:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Limita de omoruri:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capturează Steagul"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limită de capturări:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Clasament"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Cursă CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Meci până la moarte"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominație"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid ""
1315 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1316 "freeze all enemies to win"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "„Ține departe”"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Key Hunt"
1341 msgstr "Vânătoarea de chei"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1Meciul deja a început"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Vieți:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Goluri:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Hoț de minge"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1387 "distruge-l"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Atac violent"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Record personal"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Record server"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Cursă"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Ture:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr "Mega armură"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr "Mega viață"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Regenerare combustibil"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1492 msgid "Strength"
1493 msgstr "Forță"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1496 msgid "Shield"
1497 msgstr "Scut"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 #, no-c-format
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "Este rândul tău"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 msgid "Quit"
1511 msgstr "Ieșire"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1514 msgid "Invite"
1515 msgstr "Invită"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1519 msgstr "Jocul Curent"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1522 msgid "Exit Menu"
1523 msgstr "Ieșire Meniu"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 msgid "Create"
1528 msgstr "Creare Joc"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1531 msgid "Join"
1532 msgstr "Alăturare"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1535 msgid "Minigames"
1536 msgstr "Mini-jocuri"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 msgid "Bulldozer"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1549 msgid "Game over!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1577 msgid "Next Level"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1581 msgid "Restart"
1582 msgstr "Repornire"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1585 msgid "Editor"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1590 msgid "Save"
1591 msgstr "Salvare"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 #, c-format
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1610 msgid "Draw"
1611 msgstr "Egalitate"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgid "You win!"
1625 msgstr "Ai câștigat!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 msgid ""
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 msgstr ""
1649 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1650 "din jur"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "AI"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Începe Meciul"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adaugă jucător AI"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Înlătură jucător AI"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Următorul Meci"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Piese rămase: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Joc Solo"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mag"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr "Târâtor"
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Păianjen"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr "Dragon"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zombi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Muniție"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Rezistență"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Viteză"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Medic"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Izbi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampir"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Dizabilitate"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Răzbunare"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Salt"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invizibilitate"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Infern"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Schimbător"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Magnet"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Zbor"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Buff"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Textul de daune"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Culoare:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Viață bonus"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invizibilitate"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Grenadă napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Grenadă de gheață"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Grenadă de translocare"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Grenadă de spawn"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Grenadă de vindecare"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Grenadă monstru"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Grenadă"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Indicator"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Ajutor! "
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aici"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERICOL"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Înghețat!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Obiect"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Punct de verificare"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Sosire"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Pornire"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Apără"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Distruge"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Împinge"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Posesor de steag"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Posesor inamic"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Steag scăpat"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Baza albă"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Baza roșie"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Baza albastră"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Baza galbenă"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Baza roz"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Punct de control"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Cheie scăpată"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Posesor de cheie"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Fugi aici"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Minge"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Posesor de minge"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Gol"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Generator"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Armă"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstru"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Vehicul"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intrus!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Atins"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Notificări server:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2122 "încă în meci"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2136 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2155 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr ""
2186 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2187 "în bază"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2193 "bază"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2202 "reîntors singur"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2208 msgstr ""
2209 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2210 "singur"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2248 #, c-format
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2258 msgstr ""
2259 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2410 "explodat%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2418 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2570 "%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2590 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2765 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2770 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2780 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2784 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2785 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2791 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2795 msgid "^BGRound tied"
2796 msgstr "^BGRemiză"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2800 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2801 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2806 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2840 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2858 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2864 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2869 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 connected"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2879 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2901 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2911 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2931 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2936 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2939 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2940 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2949 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2957 #, c-format
2958 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2959 msgstr ""
2960 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2961 "%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2969 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2970 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2973 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2974 msgstr ""
2975 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3000 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3005 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3008 msgid ""
3009 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3010 "spectators aren't allowed at the moment."
3011 msgstr ""
3012 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3013 "sunt permiși în acest moment."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3023 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3028 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3035 "%s%s^BG "
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3062 "and will be lost."
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3065 "UID și va fi pierdut."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3071 "lost."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3077 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3083 "(^F1%s^F4)"
3084 msgstr ""
3085 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3090 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 msgstr ""
3098 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3099 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3107 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3108 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3111 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3112 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3118 "^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3126 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3132 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 msgstr ""
3134 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3135 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3143 "%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr ""
3199 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3249 "%s^K1"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3276 "%s^K1"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3284 "Butelcă Klein%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3364 "%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3405 "^BG%s^K1"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3476 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3480 msgstr "^BGJoci in atac!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3484 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3492 msgid "^F4Begin!"
3493 msgstr "^F4Începeți!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3512 msgid ""
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3516 msgstr ""
3517 "^BGEști liber acum.\n"
3518 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3519 "^BGdacă te crezi în stare."
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3526 msgid ""
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 msgstr ""
3531 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3532 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3533 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3534 "lupta."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr ""
3548 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3549 "%secunde."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3564 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3569 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3579 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3584 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3589 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3592 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3596 msgid "^BGYou got the flag!"
3597 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3602 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr ""
3648 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3649 "l!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3757 "Acuma ești în: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3761 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3765 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Ai fost %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3802 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr ""
3831 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3976 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4051 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
4059 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4075 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4083 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4091 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4116 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4161 "Următoarea armă: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4196 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4208 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4226 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4234 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4245 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4246 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4247 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4256 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4259 msgid "^K1In^BG-portal created"
4260 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4263 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4264 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4267 msgid "^F1Portal creation failed"
4268 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4271 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4272 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4275 msgid "^F2Strength has worn off"
4276 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4279 msgid "^F2Shield surrounds you"
4280 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4283 msgid "^F2Shield has worn off"
4284 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^F2You are on speed"
4288 msgstr "^F2Ești în viteză"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F2Speed has worn off"
4292 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4295 msgid "^F2You are invisible"
4296 msgstr "^F2Ești invincibil"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4300 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4304 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^BGSequence completed!"
4308 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4311 msgid "^BGThere are more to go..."
4312 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 #, c-format
4316 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4317 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4320 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4321 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4324 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4325 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4328 msgid "^F2You now have a superweapon"
4329 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4332 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4333 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4336 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4337 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4344 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4352 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4353 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4357 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4375 msgid ""
4376 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4377 "^F4Stop them!"
4378 msgstr ""
4379 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4380 "^F4Oprește-l!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4383 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4387 #, c-format
4388 msgid " (near %s)"
4389 msgstr " (aproape %s)"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4392 msgid "primary"
4393 msgstr "primară"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4396 msgid "secondary"
4397 msgstr "secundară"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4400 msgid "point"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4404 msgid "points"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4408 msgid "drop flag"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4412 msgid "throw nade"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4426 msgid "TRIPLE FRAG! "
4427 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "RAGE! "
4441 msgstr "TURBAT! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "MASSACRE! "
4455 msgstr "MASACRU! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "MAYHEM! "
4469 msgstr "HAOS!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 msgid "BERSERKER! "
4483 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 msgid "CARNAGE! "
4497 msgstr "CARNAJ! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 msgid "ARMAGEDDON! "
4511 msgstr "ARMAGEDDON! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4514 #, c-format
4515 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4516 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4521 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "(^F4Dead^BG)%s"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "(^F4Mort^BG)%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4542 #, c-format
4543 msgid "%d score spree! "
4544 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4547 #, c-format
4548 msgid "%d frag spree! "
4549 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4552 msgid "First blood! "
4553 msgstr "Primul sânge!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4556 msgid "First score! "
4557 msgstr "Primul scor!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4560 msgid "First casualty! "
4561 msgstr "Prima victimă!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4564 msgid "First victim! "
4565 msgstr "Prima victimă! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4588 #, c-format
4589 msgid ", ending their %d frag spree"
4590 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d score spree"
4595 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4598 #, c-format
4599 msgid ", losing their %d frag spree"
4600 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d score spree"
4605 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4608 #, c-format
4609 msgid " with %d %s"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4613 msgid "TEAM^Red"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4617 msgid "TEAM^Blue"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4621 msgid "TEAM^Yellow"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4625 msgid "TEAM^Pink"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4629 msgid "Team"
4630 msgstr "Echipă"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4633 msgid "Neutral"
4634 msgstr "Neutru"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4637 msgid "KEY^Red"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4641 msgid "KEY^Blue"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4645 msgid "KEY^Yellow"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4649 msgid "KEY^Pink"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4653 msgid "FLAG^Red"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4657 msgid "FLAG^Blue"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4661 msgid "FLAG^Yellow"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4665 msgid "FLAG^Pink"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4669 msgid "GENERATOR^Red"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4673 msgid "GENERATOR^Blue"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4677 msgid "GENERATOR^Yellow"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4681 msgid "GENERATOR^Pink"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4685 #, c-format
4686 msgid "%s under attack!"
4687 msgstr "%s sub asediu!"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4690 msgid "Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4694 msgid "eWheel Turret"
4695 msgstr "Turelă eWheel"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4698 msgid "eWheel"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4702 msgid "FLAC Cannon"
4703 msgstr "Tun FLAC"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4706 msgid "FLAC"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4710 msgid "Fusion Reactor"
4711 msgstr "Reactor de Fuziune"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4714 msgid "Hellion Missile Turret"
4715 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4718 msgid "Hellion"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4722 msgid "Hunter-Killer Turret"
4723 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4726 msgid "Hunter-Killer"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4730 msgid "Machinegun Turret"
4731 msgstr "Turelă Mitralieră"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4734 msgid "Machinegun"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4738 msgid "MLRS Turret"
4739 msgstr "Turelă MLRS"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4742 msgid "MLRS"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4746 msgid "Phaser Cannon"
4747 msgstr "Tun Phaser"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4750 msgid "Phaser"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4754 msgid "Plasma Cannon"
4755 msgstr "Tun cu Plasmă"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4758 msgid "Dual plasma"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4762 msgid "Dual Plasma Cannon"
4763 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4766 msgid "Plasma"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4771 msgid "Tesla Coil"
4772 msgstr "Bobină Tesla"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4775 msgid "Walker Turret"
4776 msgstr "Turelă Umblătoare"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4779 msgid "Walker"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4783 msgid "Male"
4784 msgstr "Masculin"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4787 msgid "Female"
4788 msgstr "Feminin"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4791 msgid "Undisclosed"
4792 msgstr "Nedezvăluit"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4795 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4799 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4803 msgid "TAB"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4807 #, c-format
4808 msgid "ENTER"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4812 msgid "ESCAPE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4816 msgid "SPACE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4820 msgid "BACKSPACE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4824 #, c-format
4825 msgid "UPARROW"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4829 #, c-format
4830 msgid "DOWNARROW"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4834 #, c-format
4835 msgid "LEFTARROW"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4839 #, c-format
4840 msgid "RIGHTARROW"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4844 msgid "ALT"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4848 msgid "CTRL"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4852 msgid "SHIFT"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4856 #, c-format
4857 msgid "INS"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4861 #, c-format
4862 msgid "DEL"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4866 #, c-format
4867 msgid "PGDN"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4871 #, c-format
4872 msgid "PGUP"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4876 #, c-format
4877 msgid "HOME"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4881 #, c-format
4882 msgid "END"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4886 msgid "PAUSE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4890 msgid "NUMLOCK"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4894 msgid "CAPSLOCK"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4898 msgid "SCROLLOCK"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4902 msgid "SEMICOLON"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4906 msgid "TILDE"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4910 msgid "BACKQUOTE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4914 msgid "QUOTE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4918 msgid "APOSTROPHE"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4922 msgid "BACKSLASH"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4926 #, c-format
4927 msgid "F%d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4931 #, c-format
4932 msgid "KP_%d"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4944 #, c-format
4945 msgid "KP_%s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #, c-format
4950 msgid "PERIOD"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4954 #, c-format
4955 msgid "DIVIDE"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4959 #, c-format
4960 msgid "SLASH"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4964 #, c-format
4965 msgid "MULTIPLY"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4969 #, c-format
4970 msgid "MINUS"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4974 #, c-format
4975 msgid "PLUS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4979 #, c-format
4980 msgid "EQUALS"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4984 msgid "PRINTSCREEN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4988 #, c-format
4989 msgid "MOUSE%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4993 msgid "MWHEELUP"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4997 msgid "MWHEELDOWN"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5001 #, c-format
5002 msgid "JOY%d"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5006 #, c-format
5007 msgid "AUX%d"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5011 #, c-format
5012 msgid "DPAD_UP"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5025 #, c-format
5026 msgid "X360_%s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5030 #, c-format
5031 msgid "DPAD_DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5035 #, c-format
5036 msgid "DPAD_LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #, c-format
5041 msgid "DPAD_RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5045 #, c-format
5046 msgid "START"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5050 #, c-format
5051 msgid "BACK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5055 #, c-format
5056 msgid "LEFT_THUMB"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5065 #, c-format
5066 msgid "LEFT_SHOULDER"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5070 #, c-format
5071 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5075 #, c-format
5076 msgid "LEFT_TRIGGER"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5080 #, c-format
5081 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5085 #, c-format
5086 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #, c-format
5091 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5126 #, c-format
5127 msgid "JOY_%s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5131 #, c-format
5132 msgid "UP"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5136 #, c-format
5137 msgid "DOWN"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5151 #, c-format
5152 msgid "MIDINOTE%d"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5156 #, c-format
5157 msgid "Press %s"
5158 msgstr "Apasă %s"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5161 msgid "No right gunner!"
5162 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5165 msgid "No left gunner!"
5166 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5169 msgid "Bumblebee"
5170 msgstr "Bondar"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5173 msgid "Racer"
5174 msgstr "Mașină de curse"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5177 msgid "Racer cannon"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5181 msgid "Raptor"
5182 msgstr "Raptor"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5185 msgid "Raptor cannon"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5189 msgid "Raptor bomb"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5193 msgid "Raptor flare"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5197 msgid "Spiderbot"
5198 msgstr "Spiderbot"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5201 msgid "Arc"
5202 msgstr "Arc"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5205 msgid "Blaster"
5206 msgstr "Blaster"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5209 msgid "Crylink"
5210 msgstr "Crylink"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5213 msgid "Devastator"
5214 msgstr "Devastator"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5217 msgid "Electro"
5218 msgstr "Electric"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5221 msgid "Fireball"
5222 msgstr "Minge de foc"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5225 msgid "Hagar"
5226 msgstr "Hagar"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5229 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5230 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5234 msgid "Grappling Hook"
5235 msgstr "Grappling Hook"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5238 msgid "MachineGun"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5242 msgid "Mine Layer"
5243 msgstr "Mine Layer"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5246 msgid "Mortar"
5247 msgstr "Mortar"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5250 msgid "Port-O-Launch"
5251 msgstr "Port-O-Launch"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5254 msgid "Rifle"
5255 msgstr "Luneta"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5258 msgid "T.A.G. Seeker"
5259 msgstr "T.A.G. Seeker"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5262 msgid "Shockwave"
5263 msgstr "Undă de șoc"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5266 msgid "Shotgun"
5267 msgstr "Pusca"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5270 #, no-c-format
5271 msgid "@!#%'n Tuba"
5272 msgstr "@!#%'n Tuba"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5275 msgid "Vaporizer"
5276 msgstr "Vaporizator"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5279 msgid "Vortex"
5280 msgstr "Vortex"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s years"
5285 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d years"
5290 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d year"
5295 msgstr "CI_FIR^%d an"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d years"
5300 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d years"
5305 msgstr "CI_THI^%d ani"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d years"
5310 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5315 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5320 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d week"
5325 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5330 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d weeks"
5335 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5340 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s days"
5345 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d days"
5350 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d day"
5355 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d days"
5360 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d days"
5365 msgstr "CI_THI^%d zile"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d days"
5370 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s hours"
5375 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d hours"
5380 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d hour"
5385 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d hours"
5390 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d hours"
5395 msgstr "CI_THI^%d ore"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d hours"
5400 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5405 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5410 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d minute"
5415 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5420 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d minutes"
5425 msgstr "CI_THI^%d minute"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5430 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5435 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5440 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_FIR^%d second"
5445 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5450 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_THI^%d seconds"
5455 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5460 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5463 #, c-format
5464 msgid "%dst"
5465 msgstr "%dst"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5468 #, c-format
5469 msgid "%dnd"
5470 msgstr "%dnd"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5473 #, c-format
5474 msgid "%drd"
5475 msgstr "%drd"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5478 #, c-format
5479 msgid "%dth"
5480 msgstr "%dth"
5481
5482 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5483 msgid "No description"
5484 msgstr "Fără descriere:"
5485
5486 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5490 "please file an issue."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5494 #, c-format
5495 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
5497
5498 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5499 #, c-format
5500 msgid "%02d:%02d:%02d"
5501 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5502
5503 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5504 #, c-format
5505 msgid "Item %d"
5506 msgstr "Obiect %d"
5507
5508 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5512 msgid "Custom"
5513 msgstr "personalizat"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5516 msgid "Core Team"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5520 msgid "Extended Team"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5524 msgid "Website"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5528 msgid "Stats"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5532 msgid "Art"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5536 msgid "Animation"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5540 msgid "Level Design"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5544 msgid "Music / Sound FX"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5548 msgid "Game Code"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5552 msgid "Marketing / PR"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5556 msgid "Legal"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5560 msgid "Game Engine"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5564 msgid "Engine Additions"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5568 msgid "Compiler"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5572 msgid "Other Active Contributors"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5576 msgid "Translators"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5580 msgid "Asturian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5584 msgid "Belarusian"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5588 msgid "Bulgarian"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5592 msgid "Chinese (China)"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5596 msgid "Chinese (Taiwan)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5600 msgid "Cornish"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5604 msgid "Czech"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5608 msgid "Dutch"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5612 msgid "English (Australia)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5616 msgid "Finnish"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5620 msgid "French"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5624 msgid "German"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5628 msgid "Greek"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5632 msgid "Hungarian"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5636 msgid "Irish"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5640 msgid "Italian"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5644 msgid "Kazakh"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5648 msgid "Korean"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5652 msgid "Polish"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5656 msgid "Portuguese"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5660 msgid "Romanian"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5664 msgid "Russian"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5668 msgid "Scottish Gaelic"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5672 msgid "Serbian"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5676 msgid "Spanish"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5680 msgid "Swedish"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5684 msgid "Ukrainian"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5688 msgid "Past Contributors"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5692 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5693 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5696 msgid "will not be saved"
5697 msgstr "nu se va salva"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5700 msgid "will be saved to config.cfg"
5701 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5704 msgid "private"
5705 msgstr "privat"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5708 msgid "engine setting"
5709 msgstr "setari motor"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5712 msgid "read only"
5713 msgstr "doar citire"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5721 msgid "OK"
5722 msgstr "OK"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5725 msgid "Credits"
5726 msgstr "Credite"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5729 msgid "The Xonotic credits"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5733 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5737 msgid "I would disconnect from server..."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5741 msgid "I would play more!"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5747 msgid "Disconnect"
5748 msgstr "Deconectează"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5751 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5755 msgid ""
5756 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5757 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5758 "menu system."
5759 msgstr ""
5760 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5761 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5762 "mai tarziu din cadrul meniului."
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5766 msgid "Name:"
5767 msgstr "Nume:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5771 msgid "Name under which you will appear in the game"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5775 msgid "Text language:"
5776 msgstr "Limba text:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5779 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5780 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5783 msgid "Undecided"
5784 msgstr "Nedecis"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5787 msgid ""
5788 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5789 "menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Salvare setari"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5797 msgid "Welcome"
5798 msgstr "Bun venit"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5801 msgid "Ammunition display:"
5802 msgstr "Afisaj mutitii:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5805 msgid "Show only current ammo type"
5806 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5810 msgid "Noncurrent alpha:"
5811 msgstr "Alfa noncurent:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5815 msgid "Noncurrent scale:"
5816 msgstr "Mărime noncurenta:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5820 msgid "Align icon:"
5821 msgstr "Aliniere icon:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5832 msgid "Left"
5833 msgstr "Stanga"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5844 msgid "Right"
5845 msgstr "Dreapta"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5848 msgid "Ammo Panel"
5849 msgstr "Fereastra Muniții"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5852 msgid "Message duration:"
5853 msgstr "Durata mesaj:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5856 msgid "Fade time:"
5857 msgstr "Durata atenuare:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5860 msgid "Flip messages order"
5861 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5865 msgid "Text alignment:"
5866 msgstr "Aliniere text:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5871 msgid "Center"
5872 msgstr "Centru:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5875 msgid "Font scale:"
5876 msgstr "Mărime font:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5879 msgid "Centerprint Panel"
5880 msgstr "Printare centrală panou"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5883 msgid "Chat entries:"
5884 msgstr "Intrări conversație:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5887 msgid "Chat size:"
5888 msgstr "Mărime conversație:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5891 msgid "Chat lifetime:"
5892 msgstr "Durată conversație:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5895 msgid "Chat beep sound"
5896 msgstr "Sunet conversații"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5899 msgid "Chat Panel"
5900 msgstr "Fereastră de conversație"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5903 msgid "Engine info:"
5904 msgstr "Informatii motor:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5907 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5908 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5911 msgid "Engine Info Panel"
5912 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5915 msgid "Combine health and armor"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5921 msgid "Enable status bar"
5922 msgstr "Activare bara de statut"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5926 msgid "Status bar alignment:"
5927 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5933 msgid "Inward"
5934 msgstr "Interior"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5940 msgid "Outward"
5941 msgstr "Exterior"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5945 msgid "Icon alignment:"
5946 msgstr "Aliniere iconuri:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5949 msgid "Flip health and armor positions"
5950 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5953 msgid "Health/Armor Panel"
5954 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5957 msgid "Info messages:"
5958 msgstr "Informatii:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5961 msgid "Flip align"
5962 msgstr "Oglindire pozitie"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5965 msgid "Info Messages Panel"
5966 msgstr "Fereastra Informatii"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5979 msgid "Disable"
5980 msgstr "Dezactivat"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5984 msgid "Enable spectating"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5988 msgid "Enable even playing in warmup"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5992 msgid "Reduced"
5993 msgstr "Redus"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5996 msgid "Text/icon ratio:"
5997 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6000 msgid "Hide spawned items"
6001 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6004 msgid "Hide big armor and health"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6008 msgid "Dynamic size"
6009 msgstr "Dimensiune dinamică"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6012 msgid "Items Time Panel"
6013 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6016 msgid "Mod Icons Panel"
6017 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6020 msgid "Notifications:"
6021 msgstr "Notificatii:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6024 msgid "Also print notifications to the console"
6025 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6028 msgid "Flip notify order"
6029 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6032 msgid "Entry lifetime:"
6033 msgstr "Durata notificare:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6036 msgid "Entry fadetime:"
6037 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6040 msgid "Notification Panel"
6041 msgstr "Fereastra Notificatii"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6046 msgid "Enable"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6051 msgid "Enable even observing"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6056 msgid "Enable only in Race/CTS"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6060 msgid "Status bar"
6061 msgstr "Bara statut"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6065 msgid "Left align"
6066 msgstr "Aliniere stanga"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6070 msgid "Right align"
6071 msgstr "Aliniere dreapta"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6074 msgid "Inward align"
6075 msgstr "Aliniere interioara"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6078 msgid "Outward align"
6079 msgstr "Aliniere exterioara"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6082 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6083 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6086 msgid "Speed:"
6087 msgstr "Viteză:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6090 msgid "Include vertical speed"
6091 msgstr "Include viteza verticală"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6094 msgid "Speed unit:"
6095 msgstr "Unitate viteză"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6098 msgid "Show"
6099 msgstr "Afișează"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6102 msgid "Top speed"
6103 msgstr "Viteza maximă:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6106 msgid "Acceleration:"
6107 msgstr "Accelerație:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6110 msgid "Include vertical acceleration"
6111 msgstr "Include accelerația verticală"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6114 msgid "Physics Panel"
6115 msgstr "Panou Fizici"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6118 msgid "Powerups Panel"
6119 msgstr "Panou Powerup"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6123 msgid "Always enable"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6127 msgid "Forced aspect:"
6128 msgstr "Aspect forțat:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6131 msgid "Pressed Keys Panel"
6132 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6135 msgid "Quick Menu Panel"
6136 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6139 msgid "Race Timer Panel"
6140 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6143 msgid "Enable in team games"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6147 msgid "Radar:"
6148 msgstr "Radar:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6160 msgid "Alpha:"
6161 msgstr "Opacitate:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6164 msgid "Rotation:"
6165 msgstr "Rotație:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6168 msgid "Forward"
6169 msgstr "Înainte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6172 msgid "West"
6173 msgstr "Vest"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6176 msgid "South"
6177 msgstr "Sud"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6180 msgid "East"
6181 msgstr "Est"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6184 msgid "North"
6185 msgstr "Nord"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6188 msgid "Scale:"
6189 msgstr "Mărime:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6192 msgid "Zoom mode:"
6193 msgstr "Modalitate Zoom:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6196 msgid "Zoomed in"
6197 msgstr "Apropiere"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6200 msgid "Zoomed out"
6201 msgstr "Depărtare"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6204 msgid "Always zoomed"
6205 msgstr "Mereu apropiat"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6208 msgid "Never zoomed"
6209 msgstr "Niciodată apropiat"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6212 msgid "Radar Panel"
6213 msgstr "Panou de Radar"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6216 msgid "Score:"
6217 msgstr "Scor:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6220 msgid "Rankings:"
6221 msgstr "Clasificări:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6225 msgid "Off"
6226 msgstr "Dezactivat"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6229 msgid "And me"
6230 msgstr "Și eu"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6233 msgid "Pure"
6234 msgstr "Pur"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6237 msgid "Score Panel"
6238 msgstr "Panou de Scor"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6241 msgid "StrafeHUD mode:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6245 msgid "View angle centered"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6249 msgid "Velocity angle centered"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6253 msgid "StrafeHUD style:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6257 msgid "no styling"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6261 msgid "progress bar"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6265 msgid "gradient"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6269 msgid "Demo mode"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6273 msgid "Range:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6277 msgid "Center panel"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6281 msgid "Reset colors"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6285 msgid "Strafe bar:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6289 msgid "Angle indicator:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6294 msgid "Neutral:"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6299 msgid "Good:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6304 msgid "Overturn:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6308 msgid "Switch indicators:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6312 msgid "Direction caps:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6316 msgid "Active:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6320 msgid "Inactive:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6324 msgid "StrafeHUD Panel"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6328 msgid "Timer:"
6329 msgstr "Timp:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6332 msgid "Show elapsed time"
6333 msgstr "Afișează timpul rămas"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6336 msgid "Timer Panel"
6337 msgstr "Panou de Timp"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6340 msgid "Alpha after voting:"
6341 msgstr "Opacitate după votare:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6344 msgid "Vote Panel"
6345 msgstr "Panou de Voturi"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6348 msgid "Fade out after:"
6349 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6355 msgid "Never"
6356 msgstr "Niciodată"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6359 #, c-format
6360 msgid "%ds"
6361 msgstr "%ds"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6364 msgid "Fade effect:"
6365 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6368 msgid "EF^None"
6369 msgstr "Nici una"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6372 msgid "Alpha"
6373 msgstr "Opacitate"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6376 msgid "Slide"
6377 msgstr "Glisare"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6380 msgid "EF^Both"
6381 msgstr "Ambele"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6384 msgid "Weapon icons:"
6385 msgstr "Iconițe Arme:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6388 msgid "Show only owned weapons"
6389 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6392 msgid "Show weapon ID as:"
6393 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6396 msgid "SHOWAS^None"
6397 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6400 msgid "Number"
6401 msgstr "Număr"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6404 msgid "Bind"
6405 msgstr "Tastă"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6408 msgid "Weapon ID scale:"
6409 msgstr "Scală ID a armei:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6412 msgid "Show Accuracy"
6413 msgstr "Afișează Acuratețe"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6416 msgid "Show Ammo"
6417 msgstr "Afișează Muniția"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6420 msgid "Ammo bar alpha:"
6421 msgstr "Opacitate bară muniție:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6424 msgid "Ammo bar color:"
6425 msgstr "Culoare bară muniție:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6428 msgid "Weapons Panel"
6429 msgstr "Panou de Arme"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6432 msgid "HUD skins"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6441 msgid "Filter:"
6442 msgstr "Filtrare:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6448 msgid "Refresh"
6449 msgstr "Reîmprospătează"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6453 msgid "Set skin"
6454 msgstr "Setare skin"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6457 msgid "Save current skin"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6461 msgid "Panel background defaults:"
6462 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6466 msgid "Background:"
6467 msgstr "Fundal:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6471 msgid "Border size:"
6472 msgstr "Mărime margine:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6476 msgid "Team color:"
6477 msgstr "Culoare echipă:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6481 msgid "Test team color in configure mode"
6482 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6486 msgid "Padding:"
6487 msgstr "Ajustare:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6490 msgid "HUD Dock:"
6491 msgstr "Magnet ferestre:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6494 msgid "DOCK^Disabled"
6495 msgstr "Dezactivat"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6498 msgid "DOCK^Small"
6499 msgstr "Mic"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6502 msgid "DOCK^Medium"
6503 msgstr "Mediu"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6506 msgid "DOCK^Large"
6507 msgstr "Mare"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6510 msgid "Grid settings:"
6511 msgstr "Setări grilă:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6514 msgid "Snap panels to grid"
6515 msgstr "Fixați panourile de grilă"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6518 msgid "Grid size:"
6519 msgstr "Mărime grilă:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6522 msgid "X:"
6523 msgstr "X:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6526 msgid "Y:"
6527 msgstr "Y:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6530 msgid "Exit setup"
6531 msgstr "Ieșire configurare"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6534 msgid "Panel HUD Setup"
6535 msgstr "Configurare Panou HUD"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6538 msgid "Monster:"
6539 msgstr "Monstru:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6543 msgid "Spawn"
6544 msgstr "Crează"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6547 msgid "Remove"
6548 msgstr "Șterge"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6551 msgid "Move target:"
6552 msgstr "Mișcă ținta:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6555 msgid "Follow"
6556 msgstr "Urmărește"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6559 msgid "Wander"
6560 msgstr "Umblă"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6563 msgid "Spawnpoint"
6564 msgstr "Punct de spawn"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6567 msgid "No moving"
6568 msgstr "Fără mișcări"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6571 msgid "Colors:"
6572 msgstr "Culori:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 msgid "Set skin:"
6577 msgstr "Setează skin:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6580 msgid "Monster Tools"
6581 msgstr "Unelte monstru"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6584 msgid "Servers"
6585 msgstr "Servere"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6588 msgid "Find servers to play on"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6592 msgid "Host your own game"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6596 msgid "Media"
6597 msgstr "Media"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6600 msgid "Profile"
6601 msgstr "Profil"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6604 msgid "Multiplayer"
6605 msgstr "Multiplayer"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6608 msgid ""
6609 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6610 "settings"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6618 msgid "Default"
6619 msgstr "Implicit"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6623 msgid "Unlimited"
6624 msgstr "Nelimitat"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6627 msgid "Gametype"
6628 msgstr "Tip de joc"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6631 msgid "Time limit:"
6632 msgstr "Limita de timp:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6635 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6639 #, c-format
6640 msgid "%d minutes"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6644 msgid "TIMLIM^Default"
6645 msgstr "TIMLIM^Default"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6649 msgid "1 minute"
6650 msgstr "1 minut"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6653 msgid "TIMLIM^Infinite"
6654 msgstr "TIMLIM^Infinit"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6657 msgid "Teams:"
6658 msgstr "Echipe:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6661 msgid "2 teams"
6662 msgstr "2 echipe"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6665 msgid "3 teams"
6666 msgstr "3 echipe"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6669 msgid "4 teams"
6670 msgstr "4 echipe"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6673 msgid "Player slots:"
6674 msgstr "Număr maxim jucători:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6677 msgid ""
6678 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6679 "at once"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6683 msgid "Number of bots:"
6684 msgstr "Număr de boți:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6687 msgid "Amount of bots on your server"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6691 msgid "Bot skill:"
6692 msgstr "Dificultate boți:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6695 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6699 msgid "Botlike"
6700 msgstr "Ca de bot"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6703 msgid "Beginner"
6704 msgstr "Începător"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6707 msgid "You will win"
6708 msgstr "Vei câștiga"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6711 msgid "You can win"
6712 msgstr "Poti castiga"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6715 msgid "You might win"
6716 msgstr "Ai putea câștiga"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6719 msgid "Advanced"
6720 msgstr "Avansat"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6723 msgid "Expert"
6724 msgstr "Expert"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6727 msgid "Pro"
6728 msgstr "Profesional"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6731 msgid "Assassin"
6732 msgstr "Asasin"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6735 msgid "Unhuman"
6736 msgstr "Inuman"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6739 msgid "Godlike"
6740 msgstr "Dumnezeiesc"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6743 msgid "Mutators..."
6744 msgstr "Modificari speciale..."
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6747 msgid "Mutators and weapon arenas"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6751 msgid "Maplist"
6752 msgstr "Listă Hărți"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6755 msgid ""
6756 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6757 "Delete to clear; Enter when done."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6761 msgid "Add shown"
6762 msgstr "Adaugă arătat"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6765 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6769 msgid "Remove shown"
6770 msgstr "Înlătură arătat"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6773 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6777 msgid "Add all"
6778 msgstr "Adaugă tot"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6781 msgid "Add every available map to your selection"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6785 msgid "Remove all"
6786 msgstr "Înlătură tot"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6789 msgid "Remove all the maps from your selection"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6793 msgid "Start Multiplayer!"
6794 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6797 msgid "Title:"
6798 msgstr "Titlu:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6801 msgid "Author:"
6802 msgstr "Autor:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6805 msgid "Game types:"
6806 msgstr "Tipuri de joc:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6810 msgid "Close"
6811 msgstr "Închide"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6814 msgid "MAP^Play"
6815 msgstr "MAP^Joacă"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6818 msgid "Map Information"
6819 msgstr "Informație hartă"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6822 msgid "All Weapons Arena"
6823 msgstr "Arenă cu toate armele"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6826 msgid "Most Weapons Arena"
6827 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6830 #, c-format
6831 msgid "%s Arena"
6832 msgstr "Arena %s"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6836 msgid "Dodging"
6837 msgstr "Evaziune"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6841 msgid "InstaGib"
6842 msgstr "InstaGib"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6846 msgid "New Toys"
6847 msgstr "Jucării noi"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6851 msgid "NIX"
6852 msgstr "NIX"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6856 msgid "Rocket Flying"
6857 msgstr "Zbor Rachete"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6861 msgid "Invincible Projectiles"
6862 msgstr "Proiectile Invizibile"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6866 msgid "No start weapons"
6867 msgstr "Fără arme de începere"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6871 msgid "Low gravity"
6872 msgstr "Gravitație scăzută"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6876 msgid "Cloaked"
6877 msgstr "Invizibil"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6880 msgid "Hook"
6881 msgstr "Cârlig"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6885 msgid "Midair"
6886 msgstr "În aer"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6889 msgid "Melee only"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6894 msgid "Piñata"
6895 msgstr "Piñata"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6899 msgid "Weapons stay"
6900 msgstr "Armele rămân"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6904 msgid "Blood loss"
6905 msgstr "Pierdere de sânge"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6909 msgid "Buffs"
6910 msgstr "Buff-uri"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6913 msgid "Overkill"
6914 msgstr "Exagerare"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6917 msgid "No powerups"
6918 msgstr "Fără powerup-uri"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6921 msgid "Powerups"
6922 msgstr "Powerup-uri"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6926 msgid "Touch explode"
6927 msgstr "Explozie la atingere"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6930 msgid "Wall jumping"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6934 msgid "MUT^None"
6935 msgstr "MUT^Nici unul"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6938 msgid "Gameplay mutators:"
6939 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6942 msgid ""
6943 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6944 "directional key to dodge"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6948 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6952 msgid "All players are almost invisible"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6956 msgid ""
6957 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6958 "that support it"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6962 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6966 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6970 msgid ""
6971 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6972 "they can't jump)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6976 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6980 msgid "Weapon & item mutators:"
6981 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6984 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6988 msgid ""
6989 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6990 "to use it"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6994 msgid ""
6995 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6996 "with the Electro primary fire"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7000 msgid ""
7001 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7002 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7006 msgid ""
7007 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7008 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7009 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7013 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7017 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7021 msgid "Regular (no arena)"
7022 msgstr "Normal (fără arenă)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7025 msgid ""
7026 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7027 "without weapon pickups"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7031 msgid "Weapon arenas:"
7032 msgstr "Arene de arme:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7035 msgid "Custom weapons"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7039 msgid "Most weapons"
7040 msgstr "Majoritatea armelor"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7043 msgid "All weapons"
7044 msgstr "Toate armele"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7047 msgid "Special arenas:"
7048 msgstr "Arene speciale:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7051 msgid ""
7052 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7053 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7054 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7055 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7059 msgid ""
7060 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7061 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7062 "switch to another weapon."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7066 msgid "with blaster"
7067 msgstr "cu blaster"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7070 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7074 msgid "Mutators"
7075 msgstr "Modificatori"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7078 msgid "SRVS^Categories"
7079 msgstr "SRVS^Categorii"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7082 msgid "SRVS^Empty"
7083 msgstr "SRVS^Gol"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7086 msgid "Show empty servers"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7090 msgid "SRVS^Full"
7091 msgstr "SRVS^Plin"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7094 msgid "Show full servers that have no slots available"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7098 msgid "SRVS^Laggy"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7102 msgid "Show high latency servers"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7106 msgid "Reload the server list"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7110 msgid "Pause"
7111 msgstr "Pauză"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7114 msgid ""
7115 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7120 msgid "Address:"
7121 msgstr "Adresă:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7124 msgid "Info..."
7125 msgstr "Informații..."
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7128 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7133 msgid "Join!"
7134 msgstr "Alăturare!"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7138 msgid "MOD^Default"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7142 #, c-format
7143 msgid "%d modified"
7144 msgstr "%d modificat"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7147 msgid "Official"
7148 msgstr "Oficial"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7151 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7152 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7155 msgid "N/A (auth library missing)"
7156 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7159 msgid "Not supported (can't connect)"
7160 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7163 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7164 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7167 msgid "Supported (will encrypt)"
7168 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7171 msgid "Supported (won't encrypt)"
7172 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7175 msgid "Requested (will encrypt)"
7176 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7179 msgid "Requested (won't encrypt)"
7180 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7183 msgid "Required (can't connect)"
7184 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7187 msgid "Required (will encrypt)"
7188 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7195 msgid "Hostname:"
7196 msgstr "Nume server:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7199 msgid "Gametype:"
7200 msgstr "Tip de joc:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7203 msgid "Map:"
7204 msgstr "Harta:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7207 msgid "Mod:"
7208 msgstr "Modificare:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7211 msgid "Version:"
7212 msgstr "Versiune:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7215 msgid "Settings:"
7216 msgstr "Setări:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7220 msgid "Players:"
7221 msgstr "Jucători:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7224 msgid "Bots:"
7225 msgstr "Boți:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7228 msgid "Free slots:"
7229 msgstr "Sloturi libere:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7232 msgid "Encryption:"
7233 msgstr "Criptare:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7236 msgid "ID:"
7237 msgstr "ID:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7240 msgid "Key:"
7241 msgstr "Cheie:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7244 msgid "Server Information"
7245 msgstr "Informații Server"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7248 msgid "Demos"
7249 msgstr "Demonstrații"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7252 msgid "Screenshots"
7253 msgstr "Capturi de ecran"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7256 msgid "Music Player"
7257 msgstr "Player de Muzică"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7260 msgid "Auto record demos"
7261 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7264 msgid "Timedemo"
7265 msgstr "Timedemo"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7268 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7272 msgid "DEMO^Play"
7273 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7276 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7277 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7281 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7282 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7285 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7286 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7289 msgid "MUSICPL^Add"
7290 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7293 msgid "MUSICPL^Add all"
7294 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7297 msgid "Set as menu track"
7298 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7301 msgid "Reset default menu track"
7302 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7305 msgid "Playlist:"
7306 msgstr "Lista de redare:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7309 msgid "Random order"
7310 msgstr "Ordine aleatorie"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7313 msgid "MUSICPL^Stop"
7314 msgstr "MUSICPL^Stop"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7317 msgid "MUSICPL^Play"
7318 msgstr "MUSICPL^Redă"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7321 msgid "MUSICPL^Pause"
7322 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7325 msgid "MUSICPL^Prev"
7326 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7329 msgid "MUSICPL^Next"
7330 msgstr "MUSICPL^Următor"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7333 msgid "MUSICPL^Remove"
7334 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7337 msgid "MUSICPL^Remove all"
7338 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7341 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7342 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7345 msgid "Open in the viewer"
7346 msgstr "Deschide în vizualizator"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7349 msgid "Reset"
7350 msgstr "Resetează"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7353 msgid "Previous"
7354 msgstr "Anterior"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7357 msgid "Next"
7358 msgstr "Următorul"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7361 msgid "Slide show"
7362 msgstr "Slide show"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7369 msgid "Apply immediately"
7370 msgstr "Aplică imediat"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7373 msgid "Name"
7374 msgstr "Nume"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7377 msgid "Model"
7378 msgstr "Model"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7381 msgid "Glowing color"
7382 msgstr "Strălucire culoare"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7385 msgid "Detail color"
7386 msgstr "Detaliu culoare"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7389 msgid "Statistics"
7390 msgstr "Statistici"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7393 msgid "Allow player statistics to track your client"
7394 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7397 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7398 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7401 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7405 msgid "Select language..."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7409 msgid "Are you sure you want to quit?"
7410 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7413 msgid "Back to work..."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7417 msgid "I got some more fragging to do!"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7421 msgid "Quit the game"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7425 msgid "Model:"
7426 msgstr "Model:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7429 msgid "Remove *"
7430 msgstr "Șterge *"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7433 msgid "Copy *"
7434 msgstr "Copiază *"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7437 msgid "Paste"
7438 msgstr "Lipește"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7441 msgid "Bone:"
7442 msgstr "Os:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7445 msgid "Set * as child"
7446 msgstr "Setează * ca atașament"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7449 msgid "Attach to *"
7450 msgstr "Atașează la *"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7453 msgid "Detach from *"
7454 msgstr "Detașează de pe *"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7457 msgid "Visual object properties for *:"
7458 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7461 msgid "Set alpha:"
7462 msgstr "Setează opacitate:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7465 msgid "Set color main:"
7466 msgstr "Setează culoarea principală:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7469 msgid "Set color glow:"
7470 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7473 msgid "Set frame:"
7474 msgstr "Setează cadru:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7477 msgid "Physical object properties for *:"
7478 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7481 msgid "Set material:"
7482 msgstr "Setează material:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7485 msgid "Set solidity:"
7486 msgstr "Setează soliditate:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7489 msgid "Non-solid"
7490 msgstr "Non-solid"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7493 msgid "Solid"
7494 msgstr "Solid"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7497 msgid "Set physics:"
7498 msgstr "Setează fizici:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7501 msgid "Static"
7502 msgstr "Static"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7505 msgid "Movable"
7506 msgstr "Mobil"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7509 msgid "Physical"
7510 msgstr "Fizic"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7513 msgid "Set scale:"
7514 msgstr "Setează scala:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7517 msgid "Set force:"
7518 msgstr "Setează forța:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7521 msgid "Claim *"
7522 msgstr "Revendică *"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7525 msgid "* object info"
7526 msgstr "Informații obiect *"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7529 msgid "* mesh info"
7530 msgstr "Informații model *"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7533 msgid "* attachment info"
7534 msgstr "Informații atașament *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7537 msgid "Show help"
7538 msgstr "Afișează ajutor"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7541 msgid "* is the object you are facing"
7542 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7545 msgid "Sandbox Tools"
7546 msgstr "Unelte Sandbox"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7549 msgid "Video"
7550 msgstr "Video"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7553 msgid "Effects"
7554 msgstr "Efecte"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7557 msgid "Audio"
7558 msgstr "Audio"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7561 msgid "Game"
7562 msgstr "Joc"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7565 msgid "Input"
7566 msgstr "Control"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7569 msgid "User"
7570 msgstr "Utilizator"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7574 msgid "Misc"
7575 msgstr "Altele"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7578 msgid "Settings"
7579 msgstr "Setări"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7582 msgid "Change the game settings"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7586 msgid "Master:"
7587 msgstr "General:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7590 msgid "Music:"
7591 msgstr "Muzică:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7594 msgid "VOL^Ambient:"
7595 msgstr "VOL^Ambianță:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7598 msgid "Info:"
7599 msgstr "Informații:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7602 msgid "Items:"
7603 msgstr "Obiecte:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7606 msgid "Pain:"
7607 msgstr "Durere:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7610 msgid "Player:"
7611 msgstr "Jucător:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7614 msgid "Shots:"
7615 msgstr "Focuri de armă:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7618 msgid "Voice:"
7619 msgstr "Voci:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7622 msgid "Weapons:"
7623 msgstr "Arme:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7626 msgid "New style sound attenuation"
7627 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7630 msgid "Mute sounds when not active"
7631 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7634 msgid "Frequency:"
7635 msgstr "Frecvență:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7638 msgid "Sound output frequency"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7642 msgid "8 kHz"
7643 msgstr "8 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7646 msgid "11.025 kHz"
7647 msgstr "11.025 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7650 msgid "16 kHz"
7651 msgstr "16 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7654 msgid "22.05 kHz"
7655 msgstr "22.05 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7658 msgid "24 kHz"
7659 msgstr "24 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7662 msgid "32 kHz"
7663 msgstr "32 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7666 msgid "44.1 kHz"
7667 msgstr "44.1 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7670 msgid "48 kHz"
7671 msgstr "48 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7674 msgid "Channels:"
7675 msgstr "Canale:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7678 msgid "Number of channels for the sound output"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7682 msgid "Mono"
7683 msgstr "Mono"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7686 msgid "Stereo"
7687 msgstr "Stereo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7690 msgid "2.1"
7691 msgstr "2.1"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7694 msgid "4"
7695 msgstr "4"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7698 msgid "5"
7699 msgstr "5"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7702 msgid "5.1"
7703 msgstr "5.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7706 msgid "6.1"
7707 msgstr "6.1"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7710 msgid "7.1"
7711 msgstr "7.1"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7714 msgid "Swap stereo output channels"
7715 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7718 msgid "Swap left/right channels"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7722 msgid "Headphone friendly mode"
7723 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7726 msgid ""
7727 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7728 "stereo separation a bit for headphones)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7732 msgid "Hit indication sound"
7733 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7736 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7740 msgid "SND^Fixed"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Decrease pitch with more damage"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7748 msgid "Decreasing"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7752 msgid "Increase pitch with more damage"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7756 msgid "Increasing"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7760 msgid "Chat message sound"
7761 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7764 msgid "Menu sounds"
7765 msgstr "Sunete meniu"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7768 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7772 msgid "Focus sounds"
7773 msgstr "Concentrează sunetele"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7776 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7780 msgid "Time announcer:"
7781 msgstr "Avertisment timp:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7784 msgid "WRN^Disabled"
7785 msgstr "WRN^Dezactivat"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7788 msgid "5 minutes"
7789 msgstr "5 minute"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7792 msgid "WRN^Both"
7793 msgstr "Ambele"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7796 msgid "Automatic taunts:"
7797 msgstr "Batjocoriri automate:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7800 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7804 msgid "Sometimes"
7805 msgstr "Câteodată"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7808 msgid "Often"
7809 msgstr "Des"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7814 msgid "Always"
7815 msgstr "Mereu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7818 msgid "Debug info about sounds"
7819 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7822 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7826 msgid "Reset key bindings"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7830 msgid "Quality preset:"
7831 msgstr "Setări calitate:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7834 msgid "PRE^OMG!"
7835 msgstr "PRE^SFINTE!"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7838 msgid "PRE^Low"
7839 msgstr "PRE^Scăzut"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7842 msgid "PRE^Medium"
7843 msgstr "PRE^Mediu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7846 msgid "PRE^Normal"
7847 msgstr "PRE^Normal"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7850 msgid "PRE^High"
7851 msgstr "PRE^Ridicat"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7854 msgid "PRE^Ultra"
7855 msgstr "PRE^Ultra"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7858 msgid "PRE^Ultimate"
7859 msgstr "PRE^Ultim"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7862 msgid "Geometry detail:"
7863 msgstr "Detaliu geometrie:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7866 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7870 msgid "DET^Lowest"
7871 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7874 msgid "DET^Low"
7875 msgstr "DET^Scăzut"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7878 msgid "DET^Normal"
7879 msgstr "DET^Normal"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7882 msgid "DET^Good"
7883 msgstr "DET^Bun"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7886 msgid "DET^Best"
7887 msgstr "DET^Cel mai bun"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7890 msgid "DET^Insane"
7891 msgstr "DET^Nebun"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7894 msgid "Player detail:"
7895 msgstr "Detalii jucător:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7898 msgid "PDET^Low"
7899 msgstr "PDET^Scăzut"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7902 msgid "PDET^Medium"
7903 msgstr "PDET^Mediu"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7906 msgid "PDET^Normal"
7907 msgstr "PDET^Normal"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7910 msgid "PDET^Good"
7911 msgstr "PDET^Bun"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7914 msgid "PDET^Best"
7915 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7918 msgid "Texture resolution:"
7919 msgstr "Calitate texturi:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7922 msgid "RES^Leet"
7923 msgstr "RES^Minimă"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7926 msgid "RES^Lowest"
7927 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7930 msgid "RES^Very low"
7931 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7934 msgid "RES^Low"
7935 msgstr "RES^Scăzută"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7938 msgid "RES^Normal"
7939 msgstr "RES^Normală"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7942 msgid "RES^Good"
7943 msgstr "RES^Bună"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7946 msgid "RES^Best"
7947 msgstr "RES^Cea mai bună"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7952 msgid "Avoid lossy texture compression"
7953 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7956 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7960 msgid "Show sky"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7964 msgid "Show surfaces"
7965 msgstr "Afișare suprafețe"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7968 msgid ""
7969 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7970 "performance boost, but looks very ugly."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7974 msgid "Use lightmaps"
7975 msgstr "Utilizare lightmap"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7978 msgid ""
7979 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7980 "video memory"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7984 msgid "Deluxe mapping"
7985 msgstr "Texturi Deluxe"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7988 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7992 msgid "Gloss"
7993 msgstr "Suprafețe lucioase"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7996 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8000 msgid "Offset mapping"
8001 msgstr "Relief"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8004 msgid ""
8005 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8006 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8010 msgid "Relief mapping"
8011 msgstr "Detaliu relief"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8014 msgid ""
8015 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8019 msgid "Reflections:"
8020 msgstr "Reflecții:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8023 msgid ""
8024 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8025 "with reflecting surfaces"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8029 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8033 msgid "Blurred"
8034 msgstr "Blurate"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8037 msgid "REFL^Good"
8038 msgstr "REFL^Bune"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8041 msgid "Sharp"
8042 msgstr "Ascuțite"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8045 msgid "Decals"
8046 msgstr "Decal-uri"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8049 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8053 msgid "Decals on models"
8054 msgstr "Decal-uri pe modele"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8058 msgid "Distance:"
8059 msgstr "Distanță:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8062 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8066 msgid "Time:"
8067 msgstr "Timp:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8070 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8074 msgid "Damage effects:"
8075 msgstr "Efecte ranire:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8078 msgid "DMGFX^Disabled"
8079 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8082 msgid "Skeletal"
8083 msgstr "Scheletal"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8086 msgid "DMGFX^All"
8087 msgstr "DMGFX^Toate"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8090 msgid "No dynamic lighting"
8091 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8094 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8098 msgid "Fake corona lighting"
8099 msgstr "Luminozitate falsă"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8102 msgid ""
8103 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8104 "of real dynamic lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8108 msgid "Realtime dynamic lighting"
8109 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8112 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8117 msgid "Shadows"
8118 msgstr "Umbre"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8121 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8125 msgid "Realtime world lighting"
8126 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8129 msgid ""
8130 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8131 "Note that this might have a big impact on performance."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8135 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8139 msgid "Use normal maps"
8140 msgstr "Utilizare texturi normale"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8143 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8147 msgid "Soft shadows"
8148 msgstr "Umbre fine"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8151 msgid "Fade corona according to visibility"
8152 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8155 msgid "Fade coronas according to visibility"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8159 msgid "Bloom"
8160 msgstr "Luminozitate moale"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8163 msgid ""
8164 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8165 "pixels. Has a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8169 msgid "Extra postprocessing effects"
8170 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8173 msgid ""
8174 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8175 "using a powerup"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8179 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8183 msgid "Motion blur:"
8184 msgstr "Blurare mișcare:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8187 msgid "Particles"
8188 msgstr "Particule"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8191 msgid "Spawnpoint effects"
8192 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8195 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8199 msgid "Quality:"
8200 msgstr "Calitate:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8204 msgid ""
8205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8206 "gives for better performance"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8210 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8214 msgid "No crosshair"
8215 msgstr "Fără reticul"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8219 msgid "Per weapon"
8220 msgstr "Per armă"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8223 msgid ""
8224 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8225 "models"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8231 msgid "Size:"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8235 msgid "By health"
8236 msgstr "Dupa sanatate"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8239 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8240 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8243 msgid "Enable center crosshair dot"
8244 msgstr "Utilizare punct reticul"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8247 msgid "Use normal crosshair color"
8248 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8251 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8252 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8255 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8259 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8263 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8267 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8271 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8272 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8275 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8276 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8279 msgid "Crosshair"
8280 msgstr "Reticul"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8283 msgid "Scoreboard"
8284 msgstr "Tabelă de scor"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8287 msgid "Fading speed:"
8288 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8291 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8295 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8296 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8299 msgid "Show team sizes:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8303 msgid ""
8304 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8305 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8309 msgid "Waypoints"
8310 msgstr "Indicatoare"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8313 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8314 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8317 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8321 msgid "Control transparency of the waypoints"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8326 msgid "Fontsize:"
8327 msgstr "Mărime font:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8330 msgid "Edge offset:"
8331 msgstr "Distanțare margine:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8334 msgid "Fade when near the crosshair"
8335 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8338 msgid "Display names instead of icons"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8342 msgid "Damage"
8343 msgstr "Daune"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8346 msgid "Overlay:"
8347 msgstr "Suprapunere:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8350 msgid "Factor:"
8351 msgstr "Factor:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8354 msgid "Fade rate:"
8355 msgstr "Durată atenuare:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8358 msgid "Player Names"
8359 msgstr "Numele jucătorilor"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8362 msgid "Show names above players"
8363 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8366 msgid "Max distance:"
8367 msgstr "Distanță maximă:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8370 msgid "Decolorize:"
8371 msgstr "Decolorizare:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8375 msgid "Teamplay"
8376 msgstr "Joc pe echipe"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8379 msgid "Only when near crosshair"
8380 msgstr "Numai lângă reticul"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8383 msgid "Display health and armor"
8384 msgstr "Afișează viața și armura"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8387 msgid "Damage overlay:"
8388 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8391 msgid "Dynamic HUD"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8395 msgid "HUD moves around following player's movement"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8399 msgid "Shake the HUD when hurt"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8404 msgid "Enter HUD editor"
8405 msgstr "Editor interfață"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8408 msgid "HUD"
8409 msgstr "HUD"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8412 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8413 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8416 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8417 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8420 msgid "Frag Information"
8421 msgstr "Informații frag-uri"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8424 msgid "Display information about killing sprees"
8425 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8428 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8429 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8432 msgid "Show spree information in centerprints"
8433 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8436 msgid "Show spree information in death messages"
8437 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8440 msgid "Sprees in info messages:"
8441 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8444 msgid "SPREES^Disabled"
8445 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8448 msgid "Target"
8449 msgstr "Țintă"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8452 msgid "Attacker"
8453 msgstr "Atacant"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8456 msgid "SPREES^Both"
8457 msgstr "SPREES^Ambele"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8460 msgid "Print on a seperate line"
8461 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8464 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8465 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8468 msgid "Add frag location to death messages when available"
8469 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8472 msgid "Gamemode Settings"
8473 msgstr "Setări tip de joc"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8476 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8477 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8480 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8481 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8486 msgid "Other"
8487 msgstr "Altul"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8490 msgid "Display console messages in the top left corner"
8491 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8494 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8495 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8498 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8499 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8502 msgid "Powerup notifications"
8503 msgstr "Notificări tonice"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8506 msgid "Weapon centerprint notifications"
8507 msgstr "Notificări centrate arme"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8510 msgid "Weapon info message notifications"
8511 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8514 msgid "Announcers"
8515 msgstr "Comentator"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8518 msgid "Respawn countdown sounds"
8519 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8522 msgid "Killstreak sounds"
8523 msgstr "Sunete killstreak"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8526 msgid "Achievement sounds"
8527 msgstr "Sunete achievement-uri"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8530 msgid "Messages"
8531 msgstr "Mesaje"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8534 msgid "Items"
8535 msgstr "Obiecte"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8538 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8539 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8542 msgid "Unavailable alpha:"
8543 msgstr "Transparență indisponibilă:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8546 msgid "Unavailable color:"
8547 msgstr "Culoare indisponibilă:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8550 msgid "GHOITEMS^Black"
8551 msgstr "GHOITEMS^Negru"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8554 msgid "GHOITEMS^Dark"
8555 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8558 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8559 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8562 msgid "GHOITEMS^Normal"
8563 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8566 msgid "GHOITEMS^Blue"
8567 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8571 msgid "Players"
8572 msgstr "Jucatori"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8575 msgid "Force player models to mine"
8576 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8579 msgid "Force player colors to mine"
8580 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8583 msgid ""
8584 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8585 "team"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8589 msgid "Except in team games"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8593 msgid "Only in Duel"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8597 msgid "Body fading:"
8598 msgstr "Atenuare corpuri:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8601 msgid "Gibs:"
8602 msgstr "Cotlete:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8605 msgid "GIBS^None"
8606 msgstr "GIBS^Nici unul"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8609 msgid "GIBS^Few"
8610 msgstr "GIBS^Puține"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8613 msgid "GIBS^Many"
8614 msgstr "GIBS^Multe"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8617 msgid "GIBS^Lots"
8618 msgstr "GIBS^Foarte multe"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8621 msgid "Models"
8622 msgstr "Modele"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8625 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8629 msgid "1st person perspective"
8630 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8633 msgid "Slide to third person upon death"
8634 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8637 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8638 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8641 msgid "Smooth the view while crouching"
8642 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8645 msgid "View waving while idle"
8646 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8649 msgid "View bobbing while walking around"
8650 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8653 msgid "3rd person perspective"
8654 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8657 msgid "Back distance"
8658 msgstr "Distanța în spate"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8661 msgid "Up distance"
8662 msgstr "Distanța în sus"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8665 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8666 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8669 msgid "Field of view:"
8670 msgstr "Câmp vizual:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8673 msgid "Field of vision in degrees"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8677 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8678 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8681 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8685 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8686 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8689 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8693 msgid "ZOOM^Instant"
8694 msgstr "ZOOM^Instant"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8697 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8698 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8701 msgid ""
8702 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8703 "sensitivity change)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8707 msgid "Velocity zoom"
8708 msgstr "Viteză zoom"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8711 msgid "Forward movement only"
8712 msgstr "Mișcare înainte doar"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8715 msgid "VZOOM^Factor"
8716 msgstr "VZOOM^Factor"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8719 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8720 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8723 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8724 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8727 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8728 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8732 msgid "View"
8733 msgstr "Vedere"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8736 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8737 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8740 msgid "Up"
8741 msgstr "Sus"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8744 msgid "Down"
8745 msgstr "Jos"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8748 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8749 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8752 msgid ""
8753 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8757 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8758 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8761 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8762 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8765 msgid ""
8766 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8767 "you are carrying"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8771 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8772 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8775 msgid "Draw 1st person weapon model"
8776 msgstr "Afișaj model 1st person"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8779 msgid "Draw the weapon model"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8785 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8789 msgid "Weapon model opacity:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8793 msgid "Gun model swaying"
8794 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8797 msgid "Gun model bobbing"
8798 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8802 msgid "Weapons"
8803 msgstr "Arme"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8806 msgid "Key Bindings"
8807 msgstr "Definire Taste"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8810 msgid "Change key..."
8811 msgstr "Schimbare tasta..."
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8814 msgid "Edit..."
8815 msgstr "Editare..."
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8818 msgid "Clear"
8819 msgstr "Curățare"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8822 msgid "Reset all"
8823 msgstr "Reseteaza toate"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8826 msgid "Mouse"
8827 msgstr "Mouse"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8830 msgid "Sensitivity:"
8831 msgstr "Sensibilitate:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8834 msgid "Mouse speed multiplier"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8838 msgid "Smooth aiming"
8839 msgstr "Miscare lina"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8842 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8846 msgid "Invert aiming"
8847 msgstr "Inversare mouse"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8850 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8854 msgid "Use system mouse positioning"
8855 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8858 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8859 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8864 msgid "Disable system mouse acceleration"
8865 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8868 msgid "Make use of DGA mouse input"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8872 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8873 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8876 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8880 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8881 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8884 msgid "Jetpack on jump:"
8885 msgstr "Jetpack pe salt:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8888 msgid "JPJUMP^Disabled"
8889 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8892 msgid "Air only"
8893 msgstr "Doar aer"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8896 msgid "JPJUMP^All"
8897 msgstr "JPJUMP^Toate"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8902 msgid "Use joystick input"
8903 msgstr "Utilizare input joystick"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8906 msgid "Command when pressed:"
8907 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8910 msgid "Command when released:"
8911 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8914 msgid "Cancel"
8915 msgstr "Anulare"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8918 msgid "User defined key bind"
8919 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8922 #, c-format
8923 msgid "%d fps"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8927 #, c-format
8928 msgid "%d KB/s"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8932 #, c-format
8933 msgid "%d MB/s"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8937 msgid "Network"
8938 msgstr "Rețea"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8941 msgid "Client UDP port:"
8942 msgstr "Port UDP client:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8945 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8949 msgid "Bandwidth:"
8950 msgstr "Lățime de bandă"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8953 msgid "Specify your network speed"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8957 msgid "56k"
8958 msgstr "56k"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8961 msgid "ISDN"
8962 msgstr "ISDN"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8965 msgid "Slow ADSL"
8966 msgstr "ADSL lent"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8969 msgid "Fast ADSL"
8970 msgstr "ADSL rapid"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8973 msgid "Broadband"
8974 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8977 msgid "Downloads:"
8978 msgstr "Descărcări:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8981 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8985 msgid "Download speed:"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8989 msgid "Local latency:"
8990 msgstr "Latență locala:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8993 msgid "Show netgraph"
8994 msgstr "Afișaj grafic retea"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8997 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9001 msgid "Client-side movement prediction"
9002 msgstr "Predicție miscare"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9005 msgid "Movement error compensation"
9006 msgstr "Compensare eroare mișcare"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9009 msgid "Use encryption (AES) when available"
9010 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9013 msgid "Framerate"
9014 msgstr "Cadre pe secundă"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9017 msgid "Maximum:"
9018 msgstr "Maxim:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9021 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9022 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9025 msgid "Target:"
9026 msgstr "Țintă:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9029 msgid "TRGT^Disabled"
9030 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9033 msgid "Idle limit:"
9034 msgstr "Limită de inactivitate:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9037 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9038 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9041 msgid "Save processing time for other apps"
9042 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9045 msgid "Show frames per second"
9046 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9049 msgid "Show your rendered frames per second"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9053 msgid "Menu tooltips:"
9054 msgstr "Ponturi meniu:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9057 msgid ""
9058 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9059 "command bound to the menu item)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9063 msgid "TLTIP^Disabled"
9064 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9067 msgid "TLTIP^Standard"
9068 msgstr "TLTIP^Standard"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9071 msgid "TLTIP^Advanced"
9072 msgstr "TLTIP^Avansat"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9075 msgid "Show current date and time"
9076 msgstr "Afișează data și ora"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9079 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9083 msgid "Enable developer mode"
9084 msgstr "Activare mod programator"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9087 msgid "Advanced settings..."
9088 msgstr "Setări avansate..."
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9091 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9096 msgid "Factory reset"
9097 msgstr "Resetare totală"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9100 msgid "Cvar filter:"
9101 msgstr "Filtru variabile:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9104 msgid "Modified cvars only"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9108 msgid "Setting:"
9109 msgstr "Setări:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9112 msgid "Type:"
9113 msgstr "Tip:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9116 msgid "Value:"
9117 msgstr "Valoare:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9120 msgid "Description:"
9121 msgstr "Descriere:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9124 msgid "Advanced settings"
9125 msgstr "Setări avansate"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9128 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9129 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9132 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9133 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9136 msgid "Menu Skins"
9137 msgstr "Skinuri Meniu"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9140 msgid "Text Language"
9141 msgstr "Limbă text"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9144 msgid "Set language"
9145 msgstr "Setare limbă"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9148 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9149 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9152 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9156 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9157 msgstr ""
9158 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9161 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9162 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9165 msgid "Disconnect now"
9166 msgstr "Deconectează-te acum"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9169 msgid "Switch language"
9170 msgstr "Schimbă limba"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9173 msgid "Warning"
9174 msgstr "Avertisment"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9177 msgid "Resolution:"
9178 msgstr "Rezoluție:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9181 msgid "Font/UI size:"
9182 msgstr "Mărime font/UI:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9185 msgid "SZ^Unreadable"
9186 msgstr "Ilizibil"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9189 msgid "SZ^Tiny"
9190 msgstr "Minuscul"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9193 msgid "SZ^Little"
9194 msgstr "Foarte mic"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9197 msgid "SZ^Small"
9198 msgstr "Mic"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9201 msgid "SZ^Medium"
9202 msgstr "Mediu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9205 msgid "SZ^Large"
9206 msgstr "Mare"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9209 msgid "SZ^Huge"
9210 msgstr "Foarte mare"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9213 msgid "SZ^Gigantic"
9214 msgstr "Gigantic"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9217 msgid "SZ^Colossal"
9218 msgstr "Colosal"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9221 msgid "Color depth:"
9222 msgstr "Adâncime culoare:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9225 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9229 msgid "16bit"
9230 msgstr "16 biți"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9233 msgid "32bit"
9234 msgstr "32 biți"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9237 msgid "Full screen"
9238 msgstr "Ecran mare"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9241 msgid "Vertical Synchronization"
9242 msgstr "Sincronizare Verticală"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9245 msgid ""
9246 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9247 "screen refresh rate"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9251 msgid "Flip view horizontally"
9252 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9255 msgid "Poor man's left handed mode"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9259 msgid "Anisotropy:"
9260 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9263 msgid "Anisotropic filtering quality"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9267 msgid "ANISO^Disabled"
9268 msgstr "Dezactivat"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9272 msgid "2x"
9273 msgstr "2x"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9277 msgid "4x"
9278 msgstr "4x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9281 msgid "8x"
9282 msgstr "8x"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9285 msgid "16x"
9286 msgstr "16x"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9289 msgid "Antialiasing:"
9290 msgstr "Antialising:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9293 msgid ""
9294 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9295 "might decrease performance by quite a lot"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9299 msgid "AA^Disabled"
9300 msgstr "Dezactivat"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9303 msgid "High-quality frame buffer"
9304 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9307 msgid "Depth first:"
9308 msgstr "Calcul profunzime:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9311 msgid ""
9312 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9313 "normal rendering starts"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9317 msgid "DF^Disabled"
9318 msgstr "DF^Dezactivat"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9321 msgid "DF^World"
9322 msgstr "DF^Mediul"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9325 msgid "DF^All"
9326 msgstr "DF^Totul"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9329 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9330 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9333 msgid "VBO^Off"
9334 msgstr "Dezactivat"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9337 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9338 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9343 msgid ""
9344 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9345 "for faster rendering"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9349 msgid "Vertices"
9350 msgstr "Puncte"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9353 msgid "Vertices and Triangles"
9354 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9357 msgid "Brightness:"
9358 msgstr "Luminozitate:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9361 msgid "Brightness of black"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9365 msgid "Contrast:"
9366 msgstr "Contrast:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9369 msgid "Brightness of white"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9373 msgid "Gamma:"
9374 msgstr "Gamma:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9377 msgid ""
9378 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9379 "white or black"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9383 msgid "Contrast boost:"
9384 msgstr "Stimulează contrast:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9387 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9391 msgid "Saturation:"
9392 msgstr "Saturație:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9395 msgid ""
9396 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9397 "requires GLSL color control"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9401 msgid "LIT^Ambient:"
9402 msgstr "Ambianță:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9405 msgid ""
9406 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9407 "and flat"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9411 msgid "Intensity:"
9412 msgstr "Intensitate:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9415 msgid "Global rendering brightness"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9419 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9420 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9423 msgid ""
9424 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9425 "strange input or video lag on some machines"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9429 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9430 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9433 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9434 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9437 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9438 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9441 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9442 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9445 msgid "???"
9446 msgstr "???"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9449 msgid "Campaign Difficulty:"
9450 msgstr "Dificultate Campanie:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9453 msgid "CSKL^Easy"
9454 msgstr "CSKL^Ușor"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9457 msgid "CSKL^Medium"
9458 msgstr "CSKL^Mediu"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9461 msgid "CSKL^Hard"
9462 msgstr "CSKL^Greu"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9465 msgid "Start Singleplayer!"
9466 msgstr "Joacă singur!"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9469 msgid "Singleplayer"
9470 msgstr "Singur"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9473 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9477 msgid "Winner"
9478 msgstr "Câștigător"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9481 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9482 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9485 msgid "Autoselect team (recommended)"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9489 msgid "red"
9490 msgstr "roșu"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9493 msgid "blue"
9494 msgstr "albastru"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9497 msgid "yellow"
9498 msgstr "galben"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9501 msgid "pink"
9502 msgstr "roz"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9506 msgid "spectate"
9507 msgstr "spectator"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9510 msgid "Team Selection"
9511 msgstr "Selecție Echipă"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9514 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9518 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9522 msgid "teamplay"
9523 msgstr "echipe"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9526 msgid "free for all"
9527 msgstr "fiecare pentru el"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9530 msgid "Moving"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9534 msgid "forward"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9538 msgid "backpedal"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9542 msgid "strafe left"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9546 msgid "strafe right"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9550 msgid "jump / swim"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9554 msgid "crouch / sink"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9558 msgid "off-hand hook"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9562 msgid "jetpack"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9566 msgid "Attacking"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9570 msgid "WEAPON^previous"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9574 msgid "WEAPON^next"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9578 msgid "WEAPON^previously used"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9582 msgid "WEAPON^best"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9586 msgid "reload"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9590 msgid "drop weapon / throw nade"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9594 msgid "hold zoom"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9598 msgid "toggle zoom"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9602 msgid "show scores"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9606 msgid "screen shot"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9610 msgid "maximize radar"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9614 msgid "3rd person view"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9618 msgid "enter spectator mode"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9622 msgid "Communication"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9626 msgid "public chat"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9630 msgid "team chat"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9634 msgid "show chat history"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9638 msgid "vote YES"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9642 msgid "vote NO"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9646 msgid "Client"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9650 msgid "enter console"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9654 msgid "disconnect"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9658 msgid "quit"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9662 msgid "auto-join team"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9666 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9670 msgid "suicide / respawn"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9674 msgid "quick menu"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9678 msgid "User defined"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9682 msgid "Development"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9686 msgid "sandbox menu"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9690 msgid "drag object (sandbox)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9694 msgid "waypoint editor menu"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9698 msgid "Do not press this button again!"
9699 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9702 msgid ""
9703 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9707 #, c-format
9708 msgid "%s's Xonotic Server"
9709 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9712 msgid ""
9713 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9714 "again."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9718 msgid "spectator"
9719 msgstr "spectator"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9722 msgid "<no model found>"
9723 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9726 msgid "SERVER^Remove favorite"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9730 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9734 msgid "SERVER^Favorite"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9738 msgid ""
9739 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9740 "future"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9744 msgid "Ping"
9745 msgstr "Latență"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9748 msgid "Hostname"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9752 msgid "Map"
9753 msgstr "Hartă"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9756 msgid "Type"
9757 msgstr "Tip"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9760 #, c-format
9761 msgid "AES level %d"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9765 msgid "ENC^none"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9769 msgid "encryption:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9773 #, c-format
9774 msgid "mod: %s"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9778 #, c-format
9779 msgid "modified settings"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9783 #, c-format
9784 msgid "official settings"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9788 msgid "stats disabled"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9792 msgid "stats enabled"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9796 msgid "SLCAT^Favorites"
9797 msgstr "SLCAT^Favorite"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9800 msgid "SLCAT^Recommended"
9801 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9804 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9805 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9808 msgid "SLCAT^Servers"
9809 msgstr "SLCAT^Servere"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9812 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9813 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9816 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9817 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9820 msgid "SLCAT^Overkill"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9824 msgid "SLCAT^InstaGib"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9828 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9829 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9832 msgid "<TITLE>"
9833 msgstr "<TITLU>"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9836 msgid "<AUTHOR>"
9837 msgstr "<AUTOR>"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9840 msgid "VOL^MAX"
9841 msgstr "VOL^MAXIM"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9844 msgid "VOL^OFF"
9845 msgstr "VOL^OPRIT"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9848 #, c-format
9849 msgid "%s dB"
9850 msgstr "%s dB"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9853 msgid "PART^OMG"
9854 msgstr "PART^OMG"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9857 msgid "PART^Low"
9858 msgstr "PART^Jos"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9861 msgid "PART^Medium"
9862 msgstr "PART^Mediu"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9866 msgid "PART^Normal"
9867 msgstr "PART^Normal"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9870 msgid "PART^High"
9871 msgstr "PART^Înalt"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9874 msgid "PART^Ultra"
9875 msgstr "PART^Ultra"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9878 msgid "PART^Ultimate"
9879 msgstr "PART^Ultim"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9882 msgid ""
9883 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9884 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9888 msgid "Screen resolution"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9892 msgid "PART^Slow"
9893 msgstr "PART^Încet"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9896 msgid "PART^Fast"
9897 msgstr "PART^Rapid"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9900 msgid "PART^Instant"
9901 msgstr "PART^Instant"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9904 msgid "January"
9905 msgstr "ianuarie"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9908 msgid "February"
9909 msgstr "februarie"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9912 msgid "March"
9913 msgstr "martie"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9916 msgid "April"
9917 msgstr "aprilie"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9920 msgid "May"
9921 msgstr "mai"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9924 msgid "June"
9925 msgstr "iunie"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9928 msgid "July"
9929 msgstr "iulie"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9932 msgid "August"
9933 msgstr "august"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9936 msgid "September"
9937 msgstr "septembrie"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9940 msgid "October"
9941 msgstr "octombrie"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9944 msgid "November"
9945 msgstr "noiembrie"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9948 msgid "December"
9949 msgstr "decembrie"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9952 #, no-c-format
9953 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9957 msgid "Joined:"
9958 msgstr "Intrat:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9961 msgid "Last match:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9965 msgid "Time played:"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9969 msgid "Favorite map:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9974 #, c-format
9975 msgid "Matches:"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9979 #, c-format
9980 msgid "Wins/Losses:"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9984 #, c-format
9985 msgid "Win percentage:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9989 #, c-format
9990 msgid "Kills/Deaths:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9994 #, c-format
9995 msgid "Kill ratio:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9999 msgid "ELO:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10003 msgid "Rank:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10007 msgid "Percentile:"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10011 #, c-format
10012 msgid "%d (unranked)"
10013 msgstr "%d (neclasat)"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10016 msgid "Update can be downloaded at:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10020 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10021 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10024 #, c-format
10025 msgid "Update to %s now!"
10026 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10029 msgid ""
10030 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10031 "^1Expect visual problems."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10035 msgid "Use default"
10036 msgstr "Utilizare setare normală"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10039 msgid "Team Color:"
10040 msgstr "Culoare echipă:"