]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
160 msgid "ready"
161 msgstr "pronto"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
172 "aquecimento..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu de equipa"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr ""
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jogador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr "Sub-menu%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr "Comando%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
245 msgid "Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "Boa jogada"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "Bom jogo"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "Negativo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "Positivo"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 #, c-format
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^FPS"
422 msgstr "FPS"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Linha de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Linha de chegada"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 #, c-format
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "pblvítimas"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "pbltempo"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "capturas"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo de captura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "mortes"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "destruído"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "dano"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "dano recebido"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "quedas"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "faltas"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "pbndvítimas"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "golos"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "pcvítimas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "v/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "fmr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "taxa de v/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "vítimas"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "voltas"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vidas"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "derrotas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "apelido"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "objetivos"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "coletas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "ping"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "pp"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "empurrões"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "classificação"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "retornos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "ressurreições"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "pontuação"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "suicídios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "soma"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "tomadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "ticks"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "N/A"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
954 msgid "Item stats"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "pontos"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1009 #, c-format
1010 msgid "Spectators"
1011 msgstr "Espetadores"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1029 msgid "qu"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1033 msgid "m"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1037 msgid "km"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1041 msgid "mi"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1045 msgid "nmi"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgid "WARMUP"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Sim"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "Não"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "Sem munições"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "Não tem"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "Indisponível"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1115 msgid "qu/s"
1116 msgstr "qu/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1119 msgid "m/s"
1120 msgstr "m/s"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1123 msgid "km/h"
1124 msgstr "km/h"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1127 msgid "mph"
1128 msgstr "mph"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1131 msgid "knots"
1132 msgstr "nós"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr "(1 voto)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr "(%d votos)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Não importa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assalto"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1203 "que o tempo acabe"
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clã Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1227 msgid "Frag limit:"
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 msgid "Rankings"
1263 msgstr "Classificações"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Corrida CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Deathmatch"
1275 msgstr "Mata-mata"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "Dominação"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Duel"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid "Freeze Tag"
1305 msgstr "Congela"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1308 msgid ""
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1311 msgstr ""
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasão"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Keepaway"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Key Hunt"
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 msgid "Lives:"
1357 msgstr "Vidas:"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Nexball"
1361 msgstr "Bola Nex"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "Goals:"
1369 msgstr "Golos:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1385 msgid "Onslaught"
1386 msgstr "Massacre"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1393 msgid "Server best"
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race"
1398 msgstr "Corrida"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1405 msgid "Laps:"
1406 msgstr "Voltas:"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1410 msgstr ""
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1416
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 msgid "bullets"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 msgid "cells"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 msgid "plasma"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 msgid "rockets"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 msgid "shells"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1438 msgid "Small armor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1446 msgid "Big armor"
1447 msgstr "Armadura grande"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1450 msgid "Mega armor"
1451 msgstr "Mega armadura"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1462 msgid "Big health"
1463 msgstr "Saúde grande"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1466 msgid "Mega health"
1467 msgstr "Mega saúde"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1472 msgid "Jetpack"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1476 msgid "fuel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 msgid "Fuel regen"
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1488 msgid "Strength"
1489 msgstr "Força"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1492 msgid "Shield"
1493 msgstr "Escudo"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Sair"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr "Convidar"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr "Jogo Atual"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr "Sair do Menu"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Criar"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Entrar"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr "Mini-jogos"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr ""
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Gravar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Empate"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Venceste!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr ""
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1653 "tabuleiro"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1660 msgid "Pong"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1665 msgid "AI"
1666 msgstr "IA"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1670 msgstr ""
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1709 msgid "Next Match"
1710 msgstr "Próxima Partida"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1725 #, c-format
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1742 msgid "Tic Tac Toe"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1747 msgstr "Um Jogador"
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 msgid "Mage"
1752 msgstr "Mago"
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 msgid "Mage spike"
1756 msgstr "Prego de mago"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 msgid "Shambler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 msgid "Spider"
1766 msgstr "Aranha"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 msgid "Wyvern"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 msgid "Zombie"
1784 msgstr "Zumbi"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 msgid "Ammo"
1788 msgstr "Munições"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1791 msgid "Resistance"
1792 msgstr "Resistência"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Velocidade"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 msgid "Medic"
1802 msgstr "Médico"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 msgid "Bash"
1806 msgstr "Pancada"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 msgid "Vampire"
1812 msgstr "Vampiro"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 msgid "Disability"
1816 msgstr "Incapacidade"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 msgid "Vengeance"
1820 msgstr "Vingança"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 msgid "Jump"
1824 msgstr "Saltar"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 msgid "Invisible"
1828 msgstr "Invisível"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 msgid "Inferno"
1832 msgstr "Inferno"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 msgid "Swapper"
1836 msgstr "Trocador"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 msgid "Magnet"
1840 msgstr "Íman"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 msgid "Luck"
1844 msgstr "Sorte"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 msgid "Flight"
1848 msgstr "Voo"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 msgid "Buff"
1852 msgstr "Bónus"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1855 msgid "Damage text"
1856 msgstr "Texto de dano"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 msgid "Color:"
1877 msgstr "Cor:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1889 msgid "Extra life"
1890 msgstr "Vida extra"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1902 msgid "Ice grenade"
1903 msgstr "Granada de gelo"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1930 msgid "Grenade"
1931 msgstr "Granada"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1954 msgid "Waypoint"
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 msgid "Help me!"
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 msgid "Here"
1963 msgstr "Aqui"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 msgid "DANGER"
1967 msgstr "PERIGO"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1970 msgid "Frozen!"
1971 msgstr "Congelado!"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1974 msgid "Reviving"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1978 msgid "Item"
1979 msgstr "Item"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1982 msgid "Checkpoint"
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1987 msgid "Finish"
1988 msgstr "Final"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1993 msgid "Start"
1994 msgstr "Início"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1997 msgid "Defend"
1998 msgstr "Defender"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2001 msgid "Destroy"
2002 msgstr "Destruir"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2005 msgid "Push"
2006 msgstr "Empurrar"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "White base"
2022 msgstr "Base branca"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Red base"
2026 msgstr "Base vermelha"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Blue base"
2030 msgstr "Base azul"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2033 msgid "Yellow base"
2034 msgstr "Base amarela"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2037 msgid "Pink base"
2038 msgstr "Base rosa"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2056 msgid "Dropped key"
2057 msgstr "Chave largada"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2064 msgid "Key carrier"
2065 msgstr "Portador de chave"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2068 msgid "Run here"
2069 msgstr "Corre para aqui"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2073 msgid "Ball"
2074 msgstr "Bola"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2081 msgid "Goal"
2082 msgstr "Golo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2086 msgid "Generator"
2087 msgstr "Gerador"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2090 msgid "Weapon"
2091 msgstr "Arma"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2094 msgid "Monster"
2095 msgstr "Monstro"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2098 msgid "Vehicle"
2099 msgstr "Veículo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2102 msgid "Intruder!"
2103 msgstr "Intruso!"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2106 msgid "Tagged"
2107 msgstr "Marcado"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2110 #, c-format
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2113
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2120 msgstr ""
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 msgid ""
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "base"
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2195 "itself"
2196 msgstr ""
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2198 "retornou sozinha"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr ""
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2206 "sozinha"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2244 #, c-format
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 msgstr ""
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2517 "%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2854 #, c-format
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 #, c-format
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2964 msgstr ""
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2966 "acréscimos!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2999 msgid ""
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3002 msgstr ""
3003 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3004 "permitidos neste momento."
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3041 "%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3052 "and will be lost."
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3061 "lost."
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3064 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3075 "(^F1%s^F4)"
3076 msgstr ""
3077 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 msgstr ""
3090 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3091 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3113 "^F2Xonotic %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3121 "^F2Xonotic %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 msgstr ""
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3130 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3138 "Acordeão%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3215 "%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3275 "Garrafa Klein%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3298 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3356 "%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3449 "Tuba%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3467 msgid "^F4You are now alone!"
3468 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3471 msgid "^BGYou are attacking!"
3472 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3475 msgid "^BGYou are defending!"
3476 msgstr "^BGEstás a defender!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3481 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3484 msgid "^F4Begin!"
3485 msgstr "^F4Começou!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3488 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3492 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3496 msgid "^F4Round cannot start"
3497 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^F2Don't camp!"
3501 msgstr "^F2Não acampes!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now free.\n"
3506 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3507 "^BGif you think you will succeed."
3508 msgstr ""
3509 "^BGAgora estás livre.\n"
3510 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3511 "^BGse achas que vais conseguir."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3515 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3518 msgid ""
3519 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3520 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3521 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3522 msgstr ""
3523 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3524 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3525 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3631 msgstr ""
3632 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr ""
3638 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3639 "Protege-o!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3649 msgstr ""
3650 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr ""
3667 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3668 "no radar!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3748 msgstr ""
3749 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3750 "Agora estás na equipa: %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Morre campista!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Foste %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967 "^K1Para de ficar parado!\n"
3968 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3985 #, c-format
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3999 #, c-format
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Congelaste-te"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4038 msgid ""
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4041 msgstr ""
4042 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4043 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4046 msgid ""
4047 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4048 "The player limit reached maximum capacity."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4051 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid "^BGYou picked up the ball"
4055 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4067 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4083 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4108 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4137 #, c-format
4138 msgid "Level %s: "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4151 msgstr ""
4152 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4153 "Próxima arma: ^F1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4170 #, c-format
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 msgid ""
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4186 msgstr ""
4187 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4188 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4192 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 msgid ""
4196 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4197 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4198 msgstr ""
4199 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4200 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4205 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4210 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4213 msgid ""
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep fragging until we have a winner!"
4216 msgstr ""
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep scoring until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4226 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "\n"
4232 "Generators are now decaying.\n"
4233 "The more control points your team holds,\n"
4234 "the faster the enemy generator decays"
4235 msgstr ""
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4237 "\n"
4238 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4239 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4240 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4247 msgstr ""
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Estás invisível"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr "^BGSequência completa!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr "^BGAinda há mais..."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4368 msgid ""
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4370 "^F4Stop them!"
4371 msgstr ""
4372 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4373 "^F4Impede-os!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4377 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4380 #, c-format
4381 msgid " (near %s)"
4382 msgstr " (próximo de %s)"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4385 msgid "primary"
4386 msgstr "primário"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4389 msgid "secondary"
4390 msgstr "secundário"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4393 msgid "point"
4394 msgstr "ponto"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4397 msgid "points"
4398 msgstr "pontos"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4401 msgid "drop flag"
4402 msgstr "largar bandeira"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4405 msgid "throw nade"
4406 msgstr "atirar granada"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4419 msgid "TRIPLE FRAG! "
4420 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "RAGE! "
4434 msgstr "FÚRIA! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4447 msgid "MASSACRE! "
4448 msgstr "MASSACRE! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4461 msgid "MAYHEM! "
4462 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 msgid "BERSERKER! "
4476 msgstr "FURIOSO!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4489 msgid "CARNAGE! "
4490 msgstr "CARNIFICINA!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgid "ARMAGEDDON! "
4504 msgstr "Fim do Mundo! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4507 #, c-format
4508 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4509 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4512 #, c-format
4513 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4514 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "(^F4Dead^BG)%s"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "(^F4Morto^BG)%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4535 #, c-format
4536 msgid "%d score spree! "
4537 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4540 #, c-format
4541 msgid "%d frag spree! "
4542 msgstr "%d execuções seguidas!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4545 msgid "First blood! "
4546 msgstr "Primeira morte! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4549 msgid "First score! "
4550 msgstr "Primeira pontuação!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4553 msgid "First casualty! "
4554 msgstr "Primeiro acidente!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4557 msgid "First victim! "
4558 msgstr "Primeira vítima!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4581 #, c-format
4582 msgid ", ending their %d frag spree"
4583 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4586 #, c-format
4587 msgid ", ending their %d score spree"
4588 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4591 #, c-format
4592 msgid ", losing their %d frag spree"
4593 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4596 #, c-format
4597 msgid ", losing their %d score spree"
4598 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4601 #, c-format
4602 msgid " with %d %s"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4606 msgid "TEAM^Red"
4607 msgstr "Vermelha"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4610 msgid "TEAM^Blue"
4611 msgstr "Azul"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4614 msgid "TEAM^Yellow"
4615 msgstr "Amarela"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4618 msgid "TEAM^Pink"
4619 msgstr "Rosa"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4622 msgid "Team"
4623 msgstr "Equipa"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4626 msgid "Neutral"
4627 msgstr "Neutro"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4630 msgid "KEY^Red"
4631 msgstr "Vermelha"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4634 msgid "KEY^Blue"
4635 msgstr "Azul"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4638 msgid "KEY^Yellow"
4639 msgstr "Amarela"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4642 msgid "KEY^Pink"
4643 msgstr "Rosa"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4646 msgid "FLAG^Red"
4647 msgstr "Vermelha"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4650 msgid "FLAG^Blue"
4651 msgstr "Azul"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4654 msgid "FLAG^Yellow"
4655 msgstr "Amarela"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4658 msgid "FLAG^Pink"
4659 msgstr "Rosa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4662 msgid "GENERATOR^Red"
4663 msgstr "Vermelho"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4666 msgid "GENERATOR^Blue"
4667 msgstr "Azul"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4670 msgid "GENERATOR^Yellow"
4671 msgstr "Amarelo"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4674 msgid "GENERATOR^Pink"
4675 msgstr "Rosa"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4678 #, c-format
4679 msgid "%s under attack!"
4680 msgstr "%s sob ataque!"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4683 msgid "Turret"
4684 msgstr "Sentinela"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4687 msgid "eWheel Turret"
4688 msgstr "Sentinela eWheel"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4691 msgid "eWheel"
4692 msgstr "eWheel"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4695 msgid "FLAC Cannon"
4696 msgstr "Canhão FLAC"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4699 msgid "FLAC"
4700 msgstr "FLAC"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4703 msgid "Fusion Reactor"
4704 msgstr "Reator de Fusão"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4707 msgid "Hellion Missile Turret"
4708 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4711 msgid "Hellion"
4712 msgstr "Hellion"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4715 msgid "Hunter-Killer Turret"
4716 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4719 msgid "Hunter-Killer"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4723 msgid "Machinegun Turret"
4724 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4727 msgid "Machinegun"
4728 msgstr "Metralhadora"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4731 msgid "MLRS Turret"
4732 msgstr "Sentinela MLRS"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4735 msgid "MLRS"
4736 msgstr "MLRS"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4739 msgid "Phaser Cannon"
4740 msgstr "Canhão Phaser"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4743 msgid "Phaser"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4747 msgid "Plasma Cannon"
4748 msgstr "Canhão de Plasma"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4751 msgid "Dual plasma"
4752 msgstr "Plasma duplo"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4755 msgid "Dual Plasma Cannon"
4756 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4759 msgid "Plasma"
4760 msgstr "Plasma"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4764 msgid "Tesla Coil"
4765 msgstr "Bobina de Tesla"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4768 msgid "Walker Turret"
4769 msgstr "Sentinela Walker"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4772 msgid "Walker"
4773 msgstr "Walker"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4776 msgid "Male"
4777 msgstr "Masculino"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4780 msgid "Female"
4781 msgstr "Feminino"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4784 msgid "Undisclosed"
4785 msgstr "Não revelado"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4796 msgid "TAB"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4800 #, c-format
4801 msgid "ENTER"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4805 msgid "ESCAPE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4809 msgid "SPACE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4813 msgid "BACKSPACE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4817 #, c-format
4818 msgid "UPARROW"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4822 #, c-format
4823 msgid "DOWNARROW"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4827 #, c-format
4828 msgid "LEFTARROW"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4832 #, c-format
4833 msgid "RIGHTARROW"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4837 msgid "ALT"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4841 msgid "CTRL"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4845 msgid "SHIFT"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4849 #, c-format
4850 msgid "INS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4854 #, c-format
4855 msgid "DEL"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4859 #, c-format
4860 msgid "PGDN"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4864 #, c-format
4865 msgid "PGUP"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4869 #, c-format
4870 msgid "HOME"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4874 #, c-format
4875 msgid "END"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4879 msgid "PAUSE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4883 msgid "NUMLOCK"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4887 msgid "CAPSLOCK"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4891 msgid "SCROLLOCK"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4895 msgid "SEMICOLON"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4899 msgid "TILDE"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4903 msgid "BACKQUOTE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4907 msgid "QUOTE"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4911 msgid "APOSTROPHE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4915 msgid "BACKSLASH"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4919 #, c-format
4920 msgid "F%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4924 #, c-format
4925 msgid "KP_%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4937 #, c-format
4938 msgid "KP_%s"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4942 #, c-format
4943 msgid "PERIOD"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4947 #, c-format
4948 msgid "DIVIDE"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4952 #, c-format
4953 msgid "SLASH"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4957 #, c-format
4958 msgid "MULTIPLY"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4962 #, c-format
4963 msgid "MINUS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4967 #, c-format
4968 msgid "PLUS"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4972 #, c-format
4973 msgid "EQUALS"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4977 msgid "PRINTSCREEN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4981 #, c-format
4982 msgid "MOUSE%d"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4986 msgid "MWHEELUP"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4990 msgid "MWHEELDOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4994 #, c-format
4995 msgid "JOY%d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4999 #, c-format
5000 msgid "AUX%d"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5004 #, c-format
5005 msgid "DPAD_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5018 #, c-format
5019 msgid "X360_%s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5038 #, c-format
5039 msgid "START"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5043 #, c-format
5044 msgid "BACK"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5119 #, c-format
5120 msgid "JOY_%s"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5124 #, c-format
5125 msgid "UP"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5129 #, c-format
5130 msgid "DOWN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5144 #, c-format
5145 msgid "MIDINOTE%d"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5149 #, c-format
5150 msgid "Press %s"
5151 msgstr "Pressiona %s"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5162 msgid "Bumblebee"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5166 msgid "Racer"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Canhão Racer"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5174 msgid "Raptor"
5175 msgstr "Raptor"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Canhão de Raptor"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5182 msgid "Raptor bomb"
5183 msgstr "Bomba de Raptor"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Chama de Raptor"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5190 msgid "Spiderbot"
5191 msgstr "Robô Aranha"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5194 msgid "Arc"
5195 msgstr "Arc"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5198 msgid "Blaster"
5199 msgstr "Blaster"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5202 msgid "Crylink"
5203 msgstr "Crylink"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5206 msgid "Devastator"
5207 msgstr "Devastator"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5210 msgid "Electro"
5211 msgstr "Electro"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5214 msgid "Fireball"
5215 msgstr "Bola de Fogo"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5218 msgid "Hagar"
5219 msgstr "Hagar"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5222 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5223 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5227 msgid "Grappling Hook"
5228 msgstr "Gancho"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5231 msgid "MachineGun"
5232 msgstr "Metralhadora"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5235 msgid "Mine Layer"
5236 msgstr "Porta Minas"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5239 msgid "Mortar"
5240 msgstr "Morteiro"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5243 msgid "Port-O-Launch"
5244 msgstr "Port-O-Launch"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5247 msgid "Rifle"
5248 msgstr "Espingarda"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5251 msgid "T.A.G. Seeker"
5252 msgstr "T.A.G. Seeker"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5255 msgid "Shockwave"
5256 msgstr "Onda de Choque"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5259 msgid "Shotgun"
5260 msgstr "Caçadeira"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5263 #, no-c-format
5264 msgid "@!#%'n Tuba"
5265 msgstr "@!#%'n Tuba"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5268 msgid "Vaporizer"
5269 msgstr "Vaporizador"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5272 msgid "Vortex"
5273 msgstr "Vórtex"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s years"
5278 msgstr "%s anos"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d years"
5283 msgstr "%d anos"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d year"
5288 msgstr "^%d ano"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d years"
5293 msgstr "%d anos"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d years"
5298 msgstr "%d anos"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d years"
5303 msgstr "^%d anos"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5308 msgstr "^%s semanas"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5313 msgstr "^%d semanas"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d week"
5318 msgstr "^%d semana"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5323 msgstr "^%d semanas"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d weeks"
5328 msgstr "^%d semanas"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5333 msgstr "^%d semanas"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s days"
5338 msgstr "^%s dias"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d days"
5343 msgstr "^%d dias"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d day"
5348 msgstr "^%d dia"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d days"
5353 msgstr "^%d dias"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d days"
5358 msgstr "^%d dias"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d days"
5363 msgstr "^%d dias"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s hours"
5368 msgstr "^%s horas"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d hours"
5373 msgstr "^%d horas"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d hour"
5378 msgstr "^%d hora"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d hours"
5383 msgstr "^%d horas"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d hours"
5388 msgstr "^%d horas"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d hours"
5393 msgstr "^%d horas"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5398 msgstr "^%s minutos"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5403 msgstr "^%d minutos"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d minute"
5408 msgstr "^%d minuto"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5413 msgstr "^%d minutos"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d minutes"
5418 msgstr "^%d minutos"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5423 msgstr "^%d minutos"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5428 msgstr "^%s segundos"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5433 msgstr "^%d segundos"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d second"
5438 msgstr "^%d segundo"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5443 msgstr "^%d segundos"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d seconds"
5448 msgstr "^%d segundos"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5453 msgstr "^%d segundos"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5456 #, c-format
5457 msgid "%dst"
5458 msgstr "%dst"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5461 #, c-format
5462 msgid "%dnd"
5463 msgstr "%dnd"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5466 #, c-format
5467 msgid "%drd"
5468 msgstr "%drd"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5471 #, c-format
5472 msgid "%dth"
5473 msgstr "%dth"
5474
5475 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5476 msgid "No description"
5477 msgstr "Sem descrição"
5478
5479 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5483 "please file an issue."
5484 msgstr ""
5485 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5486 "erro, por favor, reporta-o."
5487
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5489 #, c-format
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5492
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5494 #, c-format
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5497
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5499 #, c-format
5500 msgid "Item %d"
5501 msgstr "Item %d"
5502
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5507 msgid "Custom"
5508 msgstr "Personalizado"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5511 msgid "Core Team"
5512 msgstr "Equipa Principal"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Equipa Estendida"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5519 msgid "Website"
5520 msgstr "Site"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5523 msgid "Stats"
5524 msgstr "Estatísticas"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5527 msgid "Art"
5528 msgstr "Arte"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5531 msgid "Animation"
5532 msgstr "Animação"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Design de Níveis"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5543 msgid "Game Code"
5544 msgstr "Codificação do Jogo"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5547 msgid "Marketing / PR"
5548 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5551 msgid "Legal"
5552 msgstr "Assuntos Legais"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5555 msgid "Game Engine"
5556 msgstr "Motor do Jogo"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5559 msgid "Engine Additions"
5560 msgstr "Adições ao Motor"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5563 msgid "Compiler"
5564 msgstr "Compilador"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5571 msgid "Translators"
5572 msgstr "Tradutores"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5575 msgid "Asturian"
5576 msgstr "Asturiano"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5579 msgid "Belarusian"
5580 msgstr "Bielorrusso"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5583 msgid "Bulgarian"
5584 msgstr "Búlgaro"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chinês (China)"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5595 msgid "Cornish"
5596 msgstr "Córnico"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5599 msgid "Czech"
5600 msgstr "Checo"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5603 msgid "Dutch"
5604 msgstr "Holandês"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Inglês (Austrália)"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5611 msgid "Finnish"
5612 msgstr "Finlandês"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5615 msgid "French"
5616 msgstr "Francês"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5619 msgid "German"
5620 msgstr "Alemão"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5623 msgid "Greek"
5624 msgstr "Grego"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5627 msgid "Hungarian"
5628 msgstr "Húngaro"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5631 msgid "Irish"
5632 msgstr "Irlandês"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5635 msgid "Italian"
5636 msgstr "Italiano"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5639 msgid "Kazakh"
5640 msgstr "Cazaque"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5643 msgid "Korean"
5644 msgstr "Coreano"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5647 msgid "Polish"
5648 msgstr "Polaco"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5651 msgid "Portuguese"
5652 msgstr "Português"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5655 msgid "Romanian"
5656 msgstr "Romeno"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5659 msgid "Russian"
5660 msgstr "Russo"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5663 msgid "Scottish Gaelic"
5664 msgstr "Gaélico Escocês"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5667 msgid "Serbian"
5668 msgstr "Sérvio"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5671 msgid "Spanish"
5672 msgstr "Espanhol"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5675 msgid "Swedish"
5676 msgstr "Sueco"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5679 msgid "Ukrainian"
5680 msgstr "Ucraniano"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5683 msgid "Past Contributors"
5684 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5687 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5688 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5691 msgid "will not be saved"
5692 msgstr "não será gravado"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5695 msgid "will be saved to config.cfg"
5696 msgstr "será gravado em config.cfg"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5699 msgid "private"
5700 msgstr "privado"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5703 msgid "engine setting"
5704 msgstr "configuração do motor"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5707 msgid "read only"
5708 msgstr "apenas leitura"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5716 msgid "OK"
5717 msgstr "OK"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5720 msgid "Credits"
5721 msgstr "Créditos"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5724 msgid "The Xonotic credits"
5725 msgstr "Créditos - Xonotic"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5728 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5732 msgid "I would disconnect from server..."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5736 msgid "I would play more!"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5742 msgid "Disconnect"
5743 msgstr "Desconectar"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5746 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5750 msgid ""
5751 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5752 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5753 "menu system."
5754 msgstr ""
5755 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5756 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5760 msgid "Name:"
5761 msgstr "Nome:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5765 msgid "Name under which you will appear in the game"
5766 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5769 msgid "Text language:"
5770 msgstr "Idioma do texto:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5773 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5774 msgstr ""
5775 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5776 "org?"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5779 msgid "Undecided"
5780 msgstr "Não decidido"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5783 msgid ""
5784 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5785 "menu"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5789 msgid "Save settings"
5790 msgstr "Gravar configurações"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5793 msgid "Welcome"
5794 msgstr "Bem-vindo(a)"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5797 msgid "Ammunition display:"
5798 msgstr "Mostrar munições:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5801 msgid "Show only current ammo type"
5802 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5806 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 msgstr "Alfa não atual:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5811 msgid "Noncurrent scale:"
5812 msgstr "Escala não atual:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5816 msgid "Align icon:"
5817 msgstr "Alinhar ícone:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5828 msgid "Left"
5829 msgstr "Esquerda"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5840 msgid "Right"
5841 msgstr "Direita"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5844 msgid "Ammo Panel"
5845 msgstr "Painel de Munições"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5848 msgid "Message duration:"
5849 msgstr "Duração da mensagem:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5852 msgid "Fade time:"
5853 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5856 msgid "Flip messages order"
5857 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5861 msgid "Text alignment:"
5862 msgstr "Alinhamento do texto:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5867 msgid "Center"
5868 msgstr "Centro"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5871 msgid "Font scale:"
5872 msgstr "Tamanho da fonte:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr "Painel Central"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Entradas da conversação:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5883 msgid "Chat size:"
5884 msgstr "Tamanho da conversação:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5892 msgstr "Som de aviso da conversação"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5895 msgid "Chat Panel"
5896 msgstr "Painel da Conversação"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Informações do Motor:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr "Combinar vida e armadura"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr "Ativar barra de estado"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5929 msgid "Inward"
5930 msgstr "Para dentro"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5936 msgid "Outward"
5937 msgstr "Para fora"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Mensagens de informação:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5957 msgid "Flip align"
5958 msgstr "Trocar alinhamento"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5975 msgid "Disable"
5976 msgstr "Desativar"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5980 msgid "Enable spectating"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5984 msgid "Enable even playing in warmup"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5988 msgid "Reduced"
5989 msgstr "Reduzido"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5992 msgid "Text/icon ratio:"
5993 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5996 msgid "Hide spawned items"
5997 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6000 msgid "Hide big armor and health"
6001 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6004 msgid "Dynamic size"
6005 msgstr "Tamanho dinâmico"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6008 msgid "Items Time Panel"
6009 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6012 msgid "Mod Icons Panel"
6013 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6016 msgid "Notifications:"
6017 msgstr "Notificações:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6020 msgid "Also print notifications to the console"
6021 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6024 msgid "Flip notify order"
6025 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6028 msgid "Entry lifetime:"
6029 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6032 msgid "Entry fadetime:"
6033 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6036 msgid "Notification Panel"
6037 msgstr "Painel de Notificações"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6042 msgid "Enable"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6047 msgid "Enable even observing"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6052 msgid "Enable only in Race/CTS"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6056 msgid "Status bar"
6057 msgstr "Barra de estado"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6061 msgid "Left align"
6062 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6066 msgid "Right align"
6067 msgstr "Alinhamento à direita"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6070 msgid "Inward align"
6071 msgstr "Alinhamento para dentro"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6074 msgid "Outward align"
6075 msgstr "Alinhamento para fora"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6078 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6079 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6082 msgid "Speed:"
6083 msgstr "Velocidade:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6086 msgid "Include vertical speed"
6087 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6090 msgid "Speed unit:"
6091 msgstr "Unidade de velocidade:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6094 msgid "Show"
6095 msgstr "Mostrar"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6098 msgid "Top speed"
6099 msgstr "Velocidade máxima"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6102 msgid "Acceleration:"
6103 msgstr "Aceleração:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6106 msgid "Include vertical acceleration"
6107 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6110 msgid "Physics Panel"
6111 msgstr "Painel de Física"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6114 msgid "Powerups Panel"
6115 msgstr "Painel de Potencializadores"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6119 msgid "Always enable"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6123 msgid "Forced aspect:"
6124 msgstr "Forçar aspecto:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6127 msgid "Pressed Keys Panel"
6128 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6131 msgid "Quick Menu Panel"
6132 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6135 msgid "Race Timer Panel"
6136 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6139 msgid "Enable in team games"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6143 msgid "Radar:"
6144 msgstr "Radar:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6156 msgid "Alpha:"
6157 msgstr "Alfa:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6160 msgid "Rotation:"
6161 msgstr "Rotação:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6164 msgid "Forward"
6165 msgstr "Para a frente"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6168 msgid "West"
6169 msgstr "Para o oeste"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6172 msgid "South"
6173 msgstr "Para o sul"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6176 msgid "East"
6177 msgstr "Para o leste"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6180 msgid "North"
6181 msgstr "Para o norte"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6184 msgid "Scale:"
6185 msgstr "Escala:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6188 msgid "Zoom mode:"
6189 msgstr "Modo de zoom:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6192 msgid "Zoomed in"
6193 msgstr "Ampliado"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6196 msgid "Zoomed out"
6197 msgstr "Afastado"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6200 msgid "Always zoomed"
6201 msgstr "Sempre ampliado"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6204 msgid "Never zoomed"
6205 msgstr "Nunca ampliado"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6208 msgid "Radar Panel"
6209 msgstr "Painel do Radar"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6212 msgid "Score:"
6213 msgstr "Pontuação:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6216 msgid "Rankings:"
6217 msgstr "Classificações:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6221 msgid "Off"
6222 msgstr "Desligado"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6225 msgid "And me"
6226 msgstr "E eu"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6229 msgid "Pure"
6230 msgstr "Puro"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6233 msgid "Score Panel"
6234 msgstr "Painel da Pontuação"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6237 msgid "StrafeHUD mode:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6241 msgid "View angle centered"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6245 msgid "Velocity angle centered"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6249 msgid "StrafeHUD style:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6253 msgid "no styling"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6257 msgid "progress bar"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6261 msgid "gradient"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6265 msgid "Demo mode"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6269 msgid "Range:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6273 msgid "Center panel"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6277 msgid "Reset colors"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6281 msgid "Strafe bar:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6285 msgid "Angle indicator:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6290 msgid "Neutral:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6295 msgid "Good:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6300 msgid "Overturn:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6304 msgid "Switch indicators:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6308 msgid "Direction caps:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6312 msgid "Active:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6316 msgid "Inactive:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6320 msgid "StrafeHUD Panel"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6324 msgid "Timer:"
6325 msgstr "Cronómetro:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6328 msgid "Show elapsed time"
6329 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6332 msgid "Timer Panel"
6333 msgstr "Painel do Cronómetro"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6336 msgid "Alpha after voting:"
6337 msgstr "Alfa após votação:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6340 msgid "Vote Panel"
6341 msgstr "Painel de Votação"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6344 msgid "Fade out after:"
6345 msgstr "Desaparecer após:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6351 msgid "Never"
6352 msgstr "Nunca"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6355 #, c-format
6356 msgid "%ds"
6357 msgstr "%ds"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6360 msgid "Fade effect:"
6361 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6364 msgid "EF^None"
6365 msgstr "Nenhum"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6368 msgid "Alpha"
6369 msgstr "Alfa"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6372 msgid "Slide"
6373 msgstr "Deslizar"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6376 msgid "EF^Both"
6377 msgstr "Ambos"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6380 msgid "Weapon icons:"
6381 msgstr "Ícones das armas:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6384 msgid "Show only owned weapons"
6385 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6388 msgid "Show weapon ID as:"
6389 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6392 msgid "SHOWAS^None"
6393 msgstr "Nenhum"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6396 msgid "Number"
6397 msgstr "Número"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6400 msgid "Bind"
6401 msgstr "Atalho"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6404 msgid "Weapon ID scale:"
6405 msgstr "Escala do ID da arma:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6408 msgid "Show Accuracy"
6409 msgstr "Mostrar Precisão"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6412 msgid "Show Ammo"
6413 msgstr "Mostrar Munições"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6416 msgid "Ammo bar alpha:"
6417 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6420 msgid "Ammo bar color:"
6421 msgstr "Cor da barra de munições:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6424 msgid "Weapons Panel"
6425 msgstr "Painel das Armas"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6428 msgid "HUD skins"
6429 msgstr "Visuais de Interface"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6437 msgid "Filter:"
6438 msgstr "Filtrar:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6444 msgid "Refresh"
6445 msgstr "Atualizar"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6449 msgid "Set skin"
6450 msgstr "Definir visual"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6453 msgid "Save current skin"
6454 msgstr "Gravar visual atual"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6457 msgid "Panel background defaults:"
6458 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6462 msgid "Background:"
6463 msgstr "Fundo:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6467 msgid "Border size:"
6468 msgstr "Tamanho da borda:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6472 msgid "Team color:"
6473 msgstr "Cor da equipa:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6477 msgid "Test team color in configure mode"
6478 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6482 msgid "Padding:"
6483 msgstr "Preenchimento:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6486 msgid "HUD Dock:"
6487 msgstr "Camada da Interface:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6490 msgid "DOCK^Disabled"
6491 msgstr "Desativada"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6494 msgid "DOCK^Small"
6495 msgstr "Pequena"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6498 msgid "DOCK^Medium"
6499 msgstr "Média"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6502 msgid "DOCK^Large"
6503 msgstr "Grande"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6506 msgid "Grid settings:"
6507 msgstr "Configurações da grelha:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6510 msgid "Snap panels to grid"
6511 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6514 msgid "Grid size:"
6515 msgstr "Tamanho da grelha:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6518 msgid "X:"
6519 msgstr "X:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6522 msgid "Y:"
6523 msgstr "Y:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6526 msgid "Exit setup"
6527 msgstr "Sair da configuração"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6530 msgid "Panel HUD Setup"
6531 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6534 msgid "Monster:"
6535 msgstr "Monstro:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6539 msgid "Spawn"
6540 msgstr "Surgir"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6543 msgid "Remove"
6544 msgstr "Remover"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6547 msgid "Move target:"
6548 msgstr "Mover alvo:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6551 msgid "Follow"
6552 msgstr "Seguir"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6555 msgid "Wander"
6556 msgstr "Vaguear"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6559 msgid "Spawnpoint"
6560 msgstr "Ponto de surgimento"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6563 msgid "No moving"
6564 msgstr "Sem movimento"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6567 msgid "Colors:"
6568 msgstr "Cores:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6572 msgid "Set skin:"
6573 msgstr "Definir visual:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6576 msgid "Monster Tools"
6577 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6580 msgid "Servers"
6581 msgstr "Servidores"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6584 msgid "Find servers to play on"
6585 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6588 msgid "Host your own game"
6589 msgstr "Alojar o meu jogo"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6592 msgid "Media"
6593 msgstr "Mídia"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6596 msgid "Profile"
6597 msgstr "Perfil"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6600 msgid "Multiplayer"
6601 msgstr "Multi-jogador"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6604 msgid ""
6605 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6606 "settings"
6607 msgstr ""
6608 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6609 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6616 msgid "Default"
6617 msgstr "Padrão"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6621 msgid "Unlimited"
6622 msgstr "Ilimitado"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6625 msgid "Gametype"
6626 msgstr "Modo de jogo"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6629 msgid "Time limit:"
6630 msgstr "Tempo limite:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6634 msgstr ""
6635 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6638 #, c-format
6639 msgid "%d minutes"
6640 msgstr "%d minutos"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6643 msgid "TIMLIM^Default"
6644 msgstr "Padrão"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6648 msgid "1 minute"
6649 msgstr "1 minuto"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6652 msgid "TIMLIM^Infinite"
6653 msgstr "Infinito"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6656 msgid "Teams:"
6657 msgstr "Equipas:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6660 msgid "2 teams"
6661 msgstr "2 equipas"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6664 msgid "3 teams"
6665 msgstr "3 equipas"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6668 msgid "4 teams"
6669 msgstr "4 equipas"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6672 msgid "Player slots:"
6673 msgstr "Vagas para jogadores:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6676 msgid ""
6677 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6678 "at once"
6679 msgstr ""
6680 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6681 "servidor simultaneamente."
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6684 msgid "Number of bots:"
6685 msgstr "Número de robôs:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6688 msgid "Amount of bots on your server"
6689 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6692 msgid "Bot skill:"
6693 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6696 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6697 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6700 msgid "Botlike"
6701 msgstr "Perdido"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6704 msgid "Beginner"
6705 msgstr "Iniciante"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6708 msgid "You will win"
6709 msgstr "Vais ganhar"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6712 msgid "You can win"
6713 msgstr "Podes ganhar"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6716 msgid "You might win"
6717 msgstr "Talvez ganhes"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6720 msgid "Advanced"
6721 msgstr "Avançado"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6724 msgid "Expert"
6725 msgstr "Experiente"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6728 msgid "Pro"
6729 msgstr "Profissional"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6732 msgid "Assassin"
6733 msgstr "Assassino"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6736 msgid "Unhuman"
6737 msgstr "Desumano"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6740 msgid "Godlike"
6741 msgstr "Divino"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6744 msgid "Mutators..."
6745 msgstr "Modificadores..."
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6748 msgid "Mutators and weapon arenas"
6749 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6752 msgid "Maplist"
6753 msgstr "Lista de mapas"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6756 msgid ""
6757 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6758 "Delete to clear; Enter when done."
6759 msgstr ""
6760 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6761 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6762 "confirmar."
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6765 msgid "Add shown"
6766 msgstr "Adicionar mostrados"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6769 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6770 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6773 msgid "Remove shown"
6774 msgstr "Remover mostrados"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6777 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6778 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6781 msgid "Add all"
6782 msgstr "Adicionar todos"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6785 msgid "Add every available map to your selection"
6786 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6789 msgid "Remove all"
6790 msgstr "Remover todos"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6793 msgid "Remove all the maps from your selection"
6794 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6797 msgid "Start Multiplayer!"
6798 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6801 msgid "Title:"
6802 msgstr "Título:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6805 msgid "Author:"
6806 msgstr "Autor:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6809 msgid "Game types:"
6810 msgstr "Modos de jogo:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6814 msgid "Close"
6815 msgstr "Fechar"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6818 msgid "MAP^Play"
6819 msgstr "Jogar"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6822 msgid "Map Information"
6823 msgstr "Informações do Mapa"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6826 msgid "All Weapons Arena"
6827 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6830 msgid "Most Weapons Arena"
6831 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6834 #, c-format
6835 msgid "%s Arena"
6836 msgstr "%s Arena"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6840 msgid "Dodging"
6841 msgstr "Esquiva"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6845 msgid "InstaGib"
6846 msgstr "InstaGib"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6850 msgid "New Toys"
6851 msgstr "Novos Brinquedos"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6855 msgid "NIX"
6856 msgstr "NIX"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6860 msgid "Rocket Flying"
6861 msgstr "Voar com Mísseis"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6865 msgid "Invincible Projectiles"
6866 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6870 msgid "No start weapons"
6871 msgstr "Sem armas iniciais"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6875 msgid "Low gravity"
6876 msgstr "Pouca gravidade"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6880 msgid "Cloaked"
6881 msgstr "Oculto"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6884 msgid "Hook"
6885 msgstr "Gancho"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6889 msgid "Midair"
6890 msgstr "No ar"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6893 msgid "Melee only"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6898 msgid "Piñata"
6899 msgstr "Piñata"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6903 msgid "Weapons stay"
6904 msgstr "Armas permanescentes"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6908 msgid "Blood loss"
6909 msgstr "Perda de sangue"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6913 msgid "Buffs"
6914 msgstr "Bónus"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6917 msgid "Overkill"
6918 msgstr "Exagero"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6921 msgid "No powerups"
6922 msgstr "Sem potencializadores"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6925 msgid "Powerups"
6926 msgstr "Potencializadores"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6930 msgid "Touch explode"
6931 msgstr "Toque explosivo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6934 msgid "Wall jumping"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6938 msgid "MUT^None"
6939 msgstr "Nenhum"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6942 msgid "Gameplay mutators:"
6943 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6946 msgid ""
6947 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6948 "directional key to dodge"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6952 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6956 msgid "All players are almost invisible"
6957 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6960 msgid ""
6961 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6962 "that support it"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6966 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6970 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6971 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6974 msgid ""
6975 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6976 "they can't jump)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6984 msgid "Weapon & item mutators:"
6985 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6988 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6992 msgid ""
6993 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6994 "to use it"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6998 msgid ""
6999 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7000 "with the Electro primary fire"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7004 msgid ""
7005 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7006 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7010 msgid ""
7011 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7012 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7013 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7017 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7018 msgstr ""
7019 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7022 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7023 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7026 msgid "Regular (no arena)"
7027 msgstr "Normal (sem arena)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7030 msgid ""
7031 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7032 "without weapon pickups"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7036 msgid "Weapon arenas:"
7037 msgstr "Arenas de armas:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7040 msgid "Custom weapons"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7044 msgid "Most weapons"
7045 msgstr "Maior parte das armas"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7048 msgid "All weapons"
7049 msgstr "Todas as armas"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7052 msgid "Special arenas:"
7053 msgstr "Arenas especiais:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7056 msgid ""
7057 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7058 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7059 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7060 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7061 msgstr ""
7062 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7063 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7064 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7065 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7066 "de movimento."
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7069 msgid ""
7070 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7071 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7072 "switch to another weapon."
7073 msgstr ""
7074 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7075 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7076 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7079 msgid "with blaster"
7080 msgstr "com blaster"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7083 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7084 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7087 msgid "Mutators"
7088 msgstr "Modificadores"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7091 msgid "SRVS^Categories"
7092 msgstr "Categorias"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7095 msgid "SRVS^Empty"
7096 msgstr "Vazio"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7099 msgid "Show empty servers"
7100 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7103 msgid "SRVS^Full"
7104 msgstr "Cheio"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7107 msgid "Show full servers that have no slots available"
7108 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7111 msgid "SRVS^Laggy"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7115 msgid "Show high latency servers"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7119 msgid "Reload the server list"
7120 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7123 msgid "Pause"
7124 msgstr "Pausar"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7127 msgid ""
7128 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7129 msgstr ""
7130 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7131 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7135 msgid "Address:"
7136 msgstr "Endereço:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7139 msgid "Info..."
7140 msgstr "Informações..."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7143 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7144 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7148 msgid "Join!"
7149 msgstr "Conectar!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7153 msgid "MOD^Default"
7154 msgstr "Padrão"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7157 #, c-format
7158 msgid "%d modified"
7159 msgstr "%d modificadas"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 msgid "Official"
7163 msgstr "Oficial"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7166 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7167 msgstr ""
7168 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7171 msgid "N/A (auth library missing)"
7172 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7175 msgid "Not supported (can't connect)"
7176 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7179 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7180 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7183 msgid "Supported (will encrypt)"
7184 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7187 msgid "Supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7191 msgid "Requested (will encrypt)"
7192 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7195 msgid "Requested (won't encrypt)"
7196 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7199 msgid "Required (can't connect)"
7200 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7203 msgid "Required (will encrypt)"
7204 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7207 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7211 msgid "Hostname:"
7212 msgstr "Nome do servidor:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7215 msgid "Gametype:"
7216 msgstr "Modo de jogo:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7219 msgid "Map:"
7220 msgstr "Mapa:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7223 msgid "Mod:"
7224 msgstr "Mod:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7227 msgid "Version:"
7228 msgstr "Versão:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7231 msgid "Settings:"
7232 msgstr "Configurações:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7236 msgid "Players:"
7237 msgstr "Jogadores:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7240 msgid "Bots:"
7241 msgstr "Robôs:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7244 msgid "Free slots:"
7245 msgstr "Vagas livres:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7248 msgid "Encryption:"
7249 msgstr "Encriptação:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7252 msgid "ID:"
7253 msgstr "ID:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7256 msgid "Key:"
7257 msgstr "Chave:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7260 msgid "Server Information"
7261 msgstr "Informações do Servidor"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7264 msgid "Demos"
7265 msgstr "Demos"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7268 msgid "Screenshots"
7269 msgstr "Capturas de ecrã"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7272 msgid "Music Player"
7273 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7276 msgid "Auto record demos"
7277 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7280 msgid "Timedemo"
7281 msgstr "Executar teste de desempenho"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7284 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7285 msgstr ""
7286 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7287 "executar a demo destacada"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7290 msgid "DEMO^Play"
7291 msgstr "Reproduzir"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7294 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7295 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7299 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7300 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7303 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7304 msgstr ""
7305 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7308 msgid "MUSICPL^Add"
7309 msgstr "Adicionar"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7312 msgid "MUSICPL^Add all"
7313 msgstr "Adicionar todas"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7316 msgid "Set as menu track"
7317 msgstr "Definir como música do menu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7320 msgid "Reset default menu track"
7321 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7324 msgid "Playlist:"
7325 msgstr "Lista de reprodução:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7328 msgid "Random order"
7329 msgstr "Ordem aleatória"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7332 msgid "MUSICPL^Stop"
7333 msgstr "Parar"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7336 msgid "MUSICPL^Play"
7337 msgstr "Reproduzir"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7340 msgid "MUSICPL^Pause"
7341 msgstr "Pausa"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7344 msgid "MUSICPL^Prev"
7345 msgstr "Anterior"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7348 msgid "MUSICPL^Next"
7349 msgstr "Seguinte"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7352 msgid "MUSICPL^Remove"
7353 msgstr "Remover"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7356 msgid "MUSICPL^Remove all"
7357 msgstr "Remover todas"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7360 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7361 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7364 msgid "Open in the viewer"
7365 msgstr "Abrir no visualizador"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7368 msgid "Reset"
7369 msgstr "Repor"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7372 msgid "Previous"
7373 msgstr "Anterior"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7376 msgid "Next"
7377 msgstr "Seguinte"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7380 msgid "Slide show"
7381 msgstr "Apresentação de slides"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7388 msgid "Apply immediately"
7389 msgstr "Aplicar imediatamente"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7392 msgid "Name"
7393 msgstr "Nome"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7396 msgid "Model"
7397 msgstr "Modelo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7400 msgid "Glowing color"
7401 msgstr "Cor brilhante"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7404 msgid "Detail color"
7405 msgstr "Cor do detalhe"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7408 msgid "Statistics"
7409 msgstr "Estatísticas"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7412 msgid "Allow player statistics to track your client"
7413 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7416 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7417 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7420 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7424 msgid "Select language..."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7428 msgid "Are you sure you want to quit?"
7429 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7432 msgid "Back to work..."
7433 msgstr "De volta ao trabalho..."
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7436 msgid "I got some more fragging to do!"
7437 msgstr "Está na hora das execuções!"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7440 msgid "Quit the game"
7441 msgstr "Sair do jogo"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7444 msgid "Model:"
7445 msgstr "Modelo:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7448 msgid "Remove *"
7449 msgstr "Remover *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7452 msgid "Copy *"
7453 msgstr "Copiar *"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7456 msgid "Paste"
7457 msgstr "Colar"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7460 msgid "Bone:"
7461 msgstr "Osso:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7464 msgid "Set * as child"
7465 msgstr "Definir * como criança"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7468 msgid "Attach to *"
7469 msgstr "Anexar a *"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7472 msgid "Detach from *"
7473 msgstr "Separar de *"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7476 msgid "Visual object properties for *:"
7477 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7480 msgid "Set alpha:"
7481 msgstr "Definir alfa:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7484 msgid "Set color main:"
7485 msgstr "Definir cor principal:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7488 msgid "Set color glow:"
7489 msgstr "Definir cor do brilho:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7492 msgid "Set frame:"
7493 msgstr "Definir frame:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7496 msgid "Physical object properties for *:"
7497 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7500 msgid "Set material:"
7501 msgstr "Definir material:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7504 msgid "Set solidity:"
7505 msgstr "Definir solidez:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7508 msgid "Non-solid"
7509 msgstr "Não sólido"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7512 msgid "Solid"
7513 msgstr "Sólido"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7516 msgid "Set physics:"
7517 msgstr "Definir física:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7520 msgid "Static"
7521 msgstr "Estática"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7524 msgid "Movable"
7525 msgstr "Deslocável"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7528 msgid "Physical"
7529 msgstr "Físico"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7532 msgid "Set scale:"
7533 msgstr "Definir escala:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7536 msgid "Set force:"
7537 msgstr "Definir força:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7540 msgid "Claim *"
7541 msgstr "Resgatar *"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7544 msgid "* object info"
7545 msgstr "Informações do objeto *"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7548 msgid "* mesh info"
7549 msgstr "Informações da malha *"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7552 msgid "* attachment info"
7553 msgstr "Informações dos extras *"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7556 msgid "Show help"
7557 msgstr "Mostrar ajuda"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7560 msgid "* is the object you are facing"
7561 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7564 msgid "Sandbox Tools"
7565 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7568 msgid "Video"
7569 msgstr "Vídeo"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7572 msgid "Effects"
7573 msgstr "Efeitos"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7576 msgid "Audio"
7577 msgstr "Áudio"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7580 msgid "Game"
7581 msgstr "Jogo"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7584 msgid "Input"
7585 msgstr "Entrada"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7588 msgid "User"
7589 msgstr "Utilizador"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7593 msgid "Misc"
7594 msgstr "Diversos"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7597 msgid "Settings"
7598 msgstr "Configurações"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7601 msgid "Change the game settings"
7602 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7605 msgid "Master:"
7606 msgstr "Principal:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7609 msgid "Music:"
7610 msgstr "Música:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7613 msgid "VOL^Ambient:"
7614 msgstr "Ambiente:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7617 msgid "Info:"
7618 msgstr "Informação:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7621 msgid "Items:"
7622 msgstr "Itens:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7625 msgid "Pain:"
7626 msgstr "Dor:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7629 msgid "Player:"
7630 msgstr "Jogador:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7633 msgid "Shots:"
7634 msgstr "Disparos:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7637 msgid "Voice:"
7638 msgstr "Voz:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7641 msgid "Weapons:"
7642 msgstr "Armas:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7645 msgid "New style sound attenuation"
7646 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7649 msgid "Mute sounds when not active"
7650 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7653 msgid "Frequency:"
7654 msgstr "Frequência:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7657 msgid "Sound output frequency"
7658 msgstr "Frequência da saída de som"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7661 msgid "8 kHz"
7662 msgstr "8 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7665 msgid "11.025 kHz"
7666 msgstr "11.025 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7669 msgid "16 kHz"
7670 msgstr "16 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7673 msgid "22.05 kHz"
7674 msgstr "22.05 kHz"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7677 msgid "24 kHz"
7678 msgstr "24 kHz"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7681 msgid "32 kHz"
7682 msgstr "32 kHz"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7685 msgid "44.1 kHz"
7686 msgstr "44.1 kHz"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7689 msgid "48 kHz"
7690 msgstr "48 kHz"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7693 msgid "Channels:"
7694 msgstr "Canais:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7697 msgid "Number of channels for the sound output"
7698 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7701 msgid "Mono"
7702 msgstr "Mono"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7705 msgid "Stereo"
7706 msgstr "Estéreo"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7709 msgid "2.1"
7710 msgstr "2.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7713 msgid "4"
7714 msgstr "4"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7717 msgid "5"
7718 msgstr "5"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7721 msgid "5.1"
7722 msgstr "5.1"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7725 msgid "6.1"
7726 msgstr "6.1"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7729 msgid "7.1"
7730 msgstr "7.1"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7733 msgid "Swap stereo output channels"
7734 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7737 msgid "Swap left/right channels"
7738 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7741 msgid "Headphone friendly mode"
7742 msgstr "Modo de auscultadores"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7745 msgid ""
7746 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7747 "stereo separation a bit for headphones)"
7748 msgstr ""
7749 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7750 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7753 msgid "Hit indication sound"
7754 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7757 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7758 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7761 msgid "SND^Fixed"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Decrease pitch with more damage"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7769 msgid "Decreasing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7773 msgid "Increase pitch with more damage"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7777 msgid "Increasing"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 msgid "Menu sounds"
7786 msgstr "Sons do menu"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Sons de foco"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Aviso de tempo:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "Desativado"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7809 msgid "5 minutes"
7810 msgstr "5 minutos"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7813 msgid "WRN^Both"
7814 msgstr "Ambos"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Provocações automáticas:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7825 msgid "Sometimes"
7826 msgstr "Às vezes"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7829 msgid "Often"
7830 msgstr "Frequentemente"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7835 msgid "Always"
7836 msgstr "Sempre"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7855 msgid "PRE^OMG!"
7856 msgstr "MEU DEUS!"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7859 msgid "PRE^Low"
7860 msgstr "Baixa"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7863 msgid "PRE^Medium"
7864 msgstr "Média"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7867 msgid "PRE^Normal"
7868 msgstr "Normal"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7871 msgid "PRE^High"
7872 msgstr "Alta"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7875 msgid "PRE^Ultra"
7876 msgstr "Ultra"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7880 msgstr "Máxima"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Detalhes da geometria:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7891 msgid "DET^Lowest"
7892 msgstr "Mínimo"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7895 msgid "DET^Low"
7896 msgstr "Baixo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7899 msgid "DET^Normal"
7900 msgstr "Normal"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7903 msgid "DET^Good"
7904 msgstr "Bom"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7907 msgid "DET^Best"
7908 msgstr "Melhor"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7911 msgid "DET^Insane"
7912 msgstr "Insano"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Detalhes do jogador:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7919 msgid "PDET^Low"
7920 msgstr "Baixo"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7923 msgid "PDET^Medium"
7924 msgstr "Médio"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7927 msgid "PDET^Normal"
7928 msgstr "Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7931 msgid "PDET^Good"
7932 msgstr "Bom"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7935 msgid "PDET^Best"
7936 msgstr "Melhor"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Resolução das texturas:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7943 msgid "RES^Leet"
7944 msgstr "Elite"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7947 msgid "RES^Lowest"
7948 msgstr "Mínima"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "Muito baixa"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7955 msgid "RES^Low"
7956 msgstr "Baixa"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7959 msgid "RES^Normal"
7960 msgstr "Normal"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7963 msgid "RES^Good"
7964 msgstr "Boa"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7967 msgid "RES^Best"
7968 msgstr "Melhor"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7981 msgid "Show sky"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Mostrar superfícies"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7989 msgid ""
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "Usar mapas de luzes"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7999 msgid ""
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8001 "video memory"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8005 msgid "Deluxe mapping"
8006 msgstr "Mapeamento de luxo"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8009 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8013 msgid "Gloss"
8014 msgstr "Lustro"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8017 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8021 msgid "Offset mapping"
8022 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8025 msgid ""
8026 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8027 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Mapeamento de relevo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 msgid ""
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8041 msgstr "Reflexos:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8044 msgid ""
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8050 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8054 msgid "Blurred"
8055 msgstr "Borrados"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8058 msgid "REFL^Good"
8059 msgstr "Boa"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8062 msgid "Sharp"
8063 msgstr "Alta"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8066 msgid "Decals"
8067 msgstr "Decalques"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8070 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8074 msgid "Decals on models"
8075 msgstr "Decalques em modelos"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8079 msgid "Distance:"
8080 msgstr "Distância:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8083 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8087 msgid "Time:"
8088 msgstr "Tempo:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8091 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8095 msgid "Damage effects:"
8096 msgstr "Efeitos de dano:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8099 msgid "DMGFX^Disabled"
8100 msgstr "Desativado"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8103 msgid "Skeletal"
8104 msgstr "Esquelético"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8107 msgid "DMGFX^All"
8108 msgstr "Todos"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8111 msgid "No dynamic lighting"
8112 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8115 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8119 msgid "Fake corona lighting"
8120 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8123 msgid ""
8124 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8125 "of real dynamic lights"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8138 msgid "Shadows"
8139 msgstr "Sombras"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8150 msgid ""
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8156 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8160 msgid "Use normal maps"
8161 msgstr "Usar normal maps"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8164 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8168 msgid "Soft shadows"
8169 msgstr "Sombras suaves"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8172 msgid "Fade corona according to visibility"
8173 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8176 msgid "Fade coronas according to visibility"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8180 msgid "Bloom"
8181 msgstr "Incandescência"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8184 msgid ""
8185 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8186 "pixels. Has a big impact on performance."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8194 msgid ""
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8196 "using a powerup"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8200 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8201 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8204 msgid "Motion blur:"
8205 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8208 msgid "Particles"
8209 msgstr "Partículas"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8212 msgid "Spawnpoint effects"
8213 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8216 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8217 msgstr ""
8218 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8219 "jogador nascer"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8222 msgid "Quality:"
8223 msgstr "Qualidade:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8227 msgid ""
8228 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8229 "gives for better performance"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8233 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8237 msgid "No crosshair"
8238 msgstr "Sem mira"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8242 msgid "Per weapon"
8243 msgstr "Por arma"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8246 msgid ""
8247 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8248 "models"
8249 msgstr ""
8250 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8251 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8256 msgid "Size:"
8257 msgstr "Tamanho:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8260 msgid "By health"
8261 msgstr "Por vida"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8264 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8265 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8268 msgid "Enable center crosshair dot"
8269 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8272 msgid "Use normal crosshair color"
8273 msgstr "Usa cor normal da mira"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8276 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8277 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8280 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8284 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8288 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8292 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8296 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8297 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8300 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8301 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8304 msgid "Crosshair"
8305 msgstr "Mira"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8308 msgid "Scoreboard"
8309 msgstr "Placar de pontuações"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8312 msgid "Fading speed:"
8313 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8316 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8317 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8320 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8321 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8324 msgid "Show team sizes:"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8328 msgid ""
8329 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8330 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8334 msgid "Waypoints"
8335 msgstr "Caminhos"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8338 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8339 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8342 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8343 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8346 msgid "Control transparency of the waypoints"
8347 msgstr "Transparência dos caminhos"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8351 msgid "Fontsize:"
8352 msgstr "Tamanho da fonte:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8355 msgid "Edge offset:"
8356 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8359 msgid "Fade when near the crosshair"
8360 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8363 msgid "Display names instead of icons"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8367 msgid "Damage"
8368 msgstr "Dano"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8371 msgid "Overlay:"
8372 msgstr "Sobreposição:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8375 msgid "Factor:"
8376 msgstr "Fator:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8379 msgid "Fade rate:"
8380 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8383 msgid "Player Names"
8384 msgstr "Nomes de Jogadores"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8387 msgid "Show names above players"
8388 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8391 msgid "Max distance:"
8392 msgstr "Distância máxima:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8395 msgid "Decolorize:"
8396 msgstr "Descoloração:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8400 msgid "Teamplay"
8401 msgstr "Equipa"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8404 msgid "Only when near crosshair"
8405 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8408 msgid "Display health and armor"
8409 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8412 msgid "Damage overlay:"
8413 msgstr "Sobreposição do dano:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8416 msgid "Dynamic HUD"
8417 msgstr "Interface dinâmica"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8420 msgid "HUD moves around following player's movement"
8421 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8424 msgid "Shake the HUD when hurt"
8425 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8429 msgid "Enter HUD editor"
8430 msgstr "Entrar no editor da interface"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8433 msgid "HUD"
8434 msgstr "Interface"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8437 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8438 msgstr ""
8439 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8442 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8443 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8446 msgid "Frag Information"
8447 msgstr "Informações de Execuções"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8450 msgid "Display information about killing sprees"
8451 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8454 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8455 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8458 msgid "Show spree information in centerprints"
8459 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8462 msgid "Show spree information in death messages"
8463 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8466 msgid "Sprees in info messages:"
8467 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8470 msgid "SPREES^Disabled"
8471 msgstr "Desativadas"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8474 msgid "Target"
8475 msgstr "Alvo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8478 msgid "Attacker"
8479 msgstr "Atacante"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8482 msgid "SPREES^Both"
8483 msgstr "Ambos"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8486 msgid "Print on a seperate line"
8487 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8490 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8491 msgstr ""
8492 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8493 "disponível"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8497 msgstr ""
8498 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8501 msgid "Gamemode Settings"
8502 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8505 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8506 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8509 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8510 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8515 msgid "Other"
8516 msgstr "Outros"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8519 msgid "Display console messages in the top left corner"
8520 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8523 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8524 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8527 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8528 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8531 msgid "Powerup notifications"
8532 msgstr "Notificações de potencializador"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8535 msgid "Weapon centerprint notifications"
8536 msgstr "Notificações centrais de armas"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8539 msgid "Weapon info message notifications"
8540 msgstr "Notificações de informação de arma"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8543 msgid "Announcers"
8544 msgstr "Locutores"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8547 msgid "Respawn countdown sounds"
8548 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8551 msgid "Killstreak sounds"
8552 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8555 msgid "Achievement sounds"
8556 msgstr "Sons de conquistas"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8559 msgid "Messages"
8560 msgstr "Mensagens"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8563 msgid "Items"
8564 msgstr "Itens"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8567 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8568 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8571 msgid "Unavailable alpha:"
8572 msgstr "Alfa indisponível:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8575 msgid "Unavailable color:"
8576 msgstr "Cor indisponível:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8579 msgid "GHOITEMS^Black"
8580 msgstr "Preto"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8583 msgid "GHOITEMS^Dark"
8584 msgstr "Escuro"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8587 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8588 msgstr "Pintado"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8591 msgid "GHOITEMS^Normal"
8592 msgstr "Normal"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8595 msgid "GHOITEMS^Blue"
8596 msgstr "Azul"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8600 msgid "Players"
8601 msgstr "Jogadores"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8604 msgid "Force player models to mine"
8605 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8608 msgid "Force player colors to mine"
8609 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8612 msgid ""
8613 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8614 "team"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8618 msgid "Except in team games"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8622 msgid "Only in Duel"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8626 msgid "Body fading:"
8627 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8630 msgid "Gibs:"
8631 msgstr "Tripas:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8634 msgid "GIBS^None"
8635 msgstr "Desativadas"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8638 msgid "GIBS^Few"
8639 msgstr "Poucas"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8642 msgid "GIBS^Many"
8643 msgstr "Muitas"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8646 msgid "GIBS^Lots"
8647 msgstr "Excessivas"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8650 msgid "Models"
8651 msgstr "Modelos"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8654 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8655 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8658 msgid "1st person perspective"
8659 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8662 msgid "Slide to third person upon death"
8663 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8666 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8667 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8670 msgid "Smooth the view while crouching"
8671 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8674 msgid "View waving while idle"
8675 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8678 msgid "View bobbing while walking around"
8679 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8682 msgid "3rd person perspective"
8683 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8686 msgid "Back distance"
8687 msgstr "Distância das costas"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8690 msgid "Up distance"
8691 msgstr "Distância para cima"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8694 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8695 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8698 msgid "Field of view:"
8699 msgstr "Campo de visão:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8702 msgid "Field of vision in degrees"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8706 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8707 msgstr "Fator do zoom:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8710 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8711 msgstr ""
8712 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8715 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8716 msgstr "Velocidade do zoom:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8719 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8720 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8723 msgid "ZOOM^Instant"
8724 msgstr "Instantâneo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8727 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8728 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8731 msgid ""
8732 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8733 "sensitivity change)"
8734 msgstr ""
8735 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8736 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8739 msgid "Velocity zoom"
8740 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8743 msgid "Forward movement only"
8744 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8747 msgid "VZOOM^Factor"
8748 msgstr "Fator"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8751 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8752 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8755 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8756 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8759 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8760 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8764 msgid "View"
8765 msgstr "Visão"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8768 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8769 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8772 msgid "Up"
8773 msgstr "Mover para cima"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8776 msgid "Down"
8777 msgstr "Mover para baixo"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8780 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8781 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8784 msgid ""
8785 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8786 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8789 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8790 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8793 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8794 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8797 msgid ""
8798 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8799 "you are carrying"
8800 msgstr ""
8801 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8802 "estiveres a carregar"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8805 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8806 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8809 msgid "Draw 1st person weapon model"
8810 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8813 msgid "Draw the weapon model"
8814 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8819 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8820 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8823 msgid "Weapon model opacity:"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8827 msgid "Gun model swaying"
8828 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8831 msgid "Gun model bobbing"
8832 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8836 msgid "Weapons"
8837 msgstr "Armas"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8840 msgid "Key Bindings"
8841 msgstr "Teclas de Atalho"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8844 msgid "Change key..."
8845 msgstr "Alterar botão..."
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8848 msgid "Edit..."
8849 msgstr "Editar..."
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8852 msgid "Clear"
8853 msgstr "Limpar"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8856 msgid "Reset all"
8857 msgstr "Repor tudo"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8860 msgid "Mouse"
8861 msgstr "Rato"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8864 msgid "Sensitivity:"
8865 msgstr "Sensibilidade:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8868 msgid "Mouse speed multiplier"
8869 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8872 msgid "Smooth aiming"
8873 msgstr "Suavizar rato"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8876 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8877 msgstr ""
8878 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8881 msgid "Invert aiming"
8882 msgstr "Inverter rato"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8885 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8886 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8889 msgid "Use system mouse positioning"
8890 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8893 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8894 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8899 msgid "Disable system mouse acceleration"
8900 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8903 msgid "Make use of DGA mouse input"
8904 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8907 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8908 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8911 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8912 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8915 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8916 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8919 msgid "Jetpack on jump:"
8920 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8923 msgid "JPJUMP^Disabled"
8924 msgstr "Desativado"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8927 msgid "Air only"
8928 msgstr "Apenas no ar"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8931 msgid "JPJUMP^All"
8932 msgstr "Todos"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8937 msgid "Use joystick input"
8938 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8941 msgid "Command when pressed:"
8942 msgstr "Comando quando pressionado:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8945 msgid "Command when released:"
8946 msgstr "Comando quando largado:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8949 msgid "Cancel"
8950 msgstr "Cancelar"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8953 msgid "User defined key bind"
8954 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8957 #, c-format
8958 msgid "%d fps"
8959 msgstr "%d fps"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8962 #, c-format
8963 msgid "%d KB/s"
8964 msgstr "%d KB/s"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8967 #, c-format
8968 msgid "%d MB/s"
8969 msgstr "%d MB/s"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8972 msgid "Network"
8973 msgstr "Rede"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8976 msgid "Client UDP port:"
8977 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8980 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8981 msgstr ""
8982 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8983 "definido como 0"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8986 msgid "Bandwidth:"
8987 msgstr "Largura de banda:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8990 msgid "Specify your network speed"
8991 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8994 msgid "56k"
8995 msgstr "56k"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8998 msgid "ISDN"
8999 msgstr "ISDN"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9002 msgid "Slow ADSL"
9003 msgstr "ADSL lenta"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9006 msgid "Fast ADSL"
9007 msgstr "ADSL rápida"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9010 msgid "Broadband"
9011 msgstr "Banda larga"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9014 msgid "Downloads:"
9015 msgstr "Descarregamentos:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9018 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9019 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9022 msgid "Download speed:"
9023 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9026 msgid "Local latency:"
9027 msgstr "Latência local:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9030 msgid "Show netgraph"
9031 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9034 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9035 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9038 msgid "Client-side movement prediction"
9039 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9042 msgid "Movement error compensation"
9043 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9046 msgid "Use encryption (AES) when available"
9047 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9050 msgid "Framerate"
9051 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9054 msgid "Maximum:"
9055 msgstr "Máximo:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9058 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9059 msgstr "Ilimitada"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9062 msgid "Target:"
9063 msgstr "Alvo:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9066 msgid "TRGT^Disabled"
9067 msgstr "Desativado"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9070 msgid "Idle limit:"
9071 msgstr "Limite em segundo plano:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9074 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9075 msgstr "Ilimitado"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9078 msgid "Save processing time for other apps"
9079 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9082 msgid "Show frames per second"
9083 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9086 msgid "Show your rendered frames per second"
9087 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9090 msgid "Menu tooltips:"
9091 msgstr "Dicas de menu:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9094 msgid ""
9095 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9096 "command bound to the menu item)"
9097 msgstr ""
9098 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9099 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9102 msgid "TLTIP^Disabled"
9103 msgstr "Desativado"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9106 msgid "TLTIP^Standard"
9107 msgstr "Padrão"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9110 msgid "TLTIP^Advanced"
9111 msgstr "Avançado"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9114 msgid "Show current date and time"
9115 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9118 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9119 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9122 msgid "Enable developer mode"
9123 msgstr "Ativar modo de programador"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9126 msgid "Advanced settings..."
9127 msgstr "Configurações avançadas..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9130 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9131 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9135 msgid "Factory reset"
9136 msgstr "Configurações de fábrica"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9139 msgid "Cvar filter:"
9140 msgstr "Filtro de cvar:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9143 msgid "Modified cvars only"
9144 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9147 msgid "Setting:"
9148 msgstr "Configuração:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9151 msgid "Type:"
9152 msgstr "Tipo:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9155 msgid "Value:"
9156 msgstr "Valor:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9159 msgid "Description:"
9160 msgstr "Descrição:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9163 msgid "Advanced settings"
9164 msgstr "Configurações avançadas"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9168 msgstr ""
9169 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9170 "originais?"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9173 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9174 msgstr ""
9175 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9176 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9179 msgid "Menu Skins"
9180 msgstr "Visuais de Menu"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9183 msgid "Text Language"
9184 msgstr "Idioma dos Textos"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9187 msgid "Set language"
9188 msgstr "Definir idioma"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9191 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9192 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9195 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9199 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9200 msgstr ""
9201 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9202 "no menu."
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9205 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9206 msgstr ""
9207 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9208 "partida"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9211 msgid "Disconnect now"
9212 msgstr "Desconectar agora"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9215 msgid "Switch language"
9216 msgstr "Alterar idioma"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9219 msgid "Warning"
9220 msgstr "Aviso"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9223 msgid "Resolution:"
9224 msgstr "Resolução:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9227 msgid "Font/UI size:"
9228 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9231 msgid "SZ^Unreadable"
9232 msgstr "Ilegível"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9235 msgid "SZ^Tiny"
9236 msgstr "Minúsculo"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9239 msgid "SZ^Little"
9240 msgstr "Muito Pequeno"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9243 msgid "SZ^Small"
9244 msgstr "Pequeno"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9247 msgid "SZ^Medium"
9248 msgstr "Médio"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9251 msgid "SZ^Large"
9252 msgstr "Grande"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9255 msgid "SZ^Huge"
9256 msgstr "Enorme"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9259 msgid "SZ^Gigantic"
9260 msgstr "Gigante"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9263 msgid "SZ^Colossal"
9264 msgstr "Colossal"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9267 msgid "Color depth:"
9268 msgstr "Profundidade da cor:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9271 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9272 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9275 msgid "16bit"
9276 msgstr "16bit"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9279 msgid "32bit"
9280 msgstr "32bit"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9283 msgid "Full screen"
9284 msgstr "Ecrã inteiro"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9287 msgid "Vertical Synchronization"
9288 msgstr "Sincronização Vertical"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9291 msgid ""
9292 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9293 "screen refresh rate"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9297 msgid "Flip view horizontally"
9298 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9301 msgid "Poor man's left handed mode"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9305 msgid "Anisotropy:"
9306 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9309 msgid "Anisotropic filtering quality"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9313 msgid "ANISO^Disabled"
9314 msgstr "Desativado"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9318 msgid "2x"
9319 msgstr "2x"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9323 msgid "4x"
9324 msgstr "4x"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9327 msgid "8x"
9328 msgstr "8x"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9331 msgid "16x"
9332 msgstr "16x"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9335 msgid "Antialiasing:"
9336 msgstr "Anti-serrilhado:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9339 msgid ""
9340 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9341 "might decrease performance by quite a lot"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9345 msgid "AA^Disabled"
9346 msgstr "Desativado"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9349 msgid "High-quality frame buffer"
9350 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9353 msgid "Depth first:"
9354 msgstr "Profundidade principal:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9357 msgid ""
9358 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9359 "normal rendering starts"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9363 msgid "DF^Disabled"
9364 msgstr "Desativado"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9367 msgid "DF^World"
9368 msgstr "Mundo"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9371 msgid "DF^All"
9372 msgstr "Todos"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9375 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9376 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9379 msgid "VBO^Off"
9380 msgstr "Desligado"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9383 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9384 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9389 msgid ""
9390 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9391 "for faster rendering"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9395 msgid "Vertices"
9396 msgstr "Vértices"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9399 msgid "Vertices and Triangles"
9400 msgstr "Vértices e Triângulos"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9403 msgid "Brightness:"
9404 msgstr "Brilho:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9407 msgid "Brightness of black"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9411 msgid "Contrast:"
9412 msgstr "Contraste:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9415 msgid "Brightness of white"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9419 msgid "Gamma:"
9420 msgstr "Gama:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9423 msgid ""
9424 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9425 "white or black"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Impulso do contraste:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9437 msgid "Saturation:"
9438 msgstr "Saturação:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9441 msgid ""
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9447 msgid "LIT^Ambient:"
9448 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9451 msgid ""
9452 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9453 "and flat"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9457 msgid "Intensity:"
9458 msgstr "Intensidade:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9461 msgid "Global rendering brightness"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9465 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9466 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9469 msgid ""
9470 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9471 "strange input or video lag on some machines"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9475 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9476 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9479 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9480 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9483 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9484 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9487 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9488 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9491 msgid "???"
9492 msgstr "???"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9495 msgid "Campaign Difficulty:"
9496 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9499 msgid "CSKL^Easy"
9500 msgstr "Fácil"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9503 msgid "CSKL^Medium"
9504 msgstr "Média"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9507 msgid "CSKL^Hard"
9508 msgstr "Difícil"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9511 msgid "Start Singleplayer!"
9512 msgstr "Iniciar Campanha!"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9515 msgid "Singleplayer"
9516 msgstr "Um Jogador"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9519 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9520 msgstr ""
9521 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9522 "contra robôs"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9525 msgid "Winner"
9526 msgstr "Vencedor"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9529 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9530 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9533 msgid "Autoselect team (recommended)"
9534 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9537 msgid "red"
9538 msgstr "vermelha"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9541 msgid "blue"
9542 msgstr "azul"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9545 msgid "yellow"
9546 msgstr "amarela"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9549 msgid "pink"
9550 msgstr "rosa"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9554 msgid "spectate"
9555 msgstr "assistir"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9558 msgid "Team Selection"
9559 msgstr "Seleção de Equipa"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9562 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9563 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9566 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9567 msgstr ""
9568 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9569 "\"Jogador anónimo\")"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9572 msgid "teamplay"
9573 msgstr "jogo em equipa"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9576 msgid "free for all"
9577 msgstr "cada um por si"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9580 msgid "Moving"
9581 msgstr "Movimento"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9584 msgid "forward"
9585 msgstr "mover para frente"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9588 msgid "backpedal"
9589 msgstr "mover para trás"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9592 msgid "strafe left"
9593 msgstr "mover para a esquerda"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9596 msgid "strafe right"
9597 msgstr "mover para a direita"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9600 msgid "jump / swim"
9601 msgstr "saltar / nadar"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9604 msgid "crouch / sink"
9605 msgstr "agachar / afundar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9608 msgid "off-hand hook"
9609 msgstr "gancho imediato"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9612 msgid "jetpack"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9616 msgid "Attacking"
9617 msgstr "Ataques"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9620 msgid "WEAPON^previous"
9621 msgstr "anterior"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9624 msgid "WEAPON^next"
9625 msgstr "seguinte"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9628 msgid "WEAPON^previously used"
9629 msgstr "usada anteriormente"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9632 msgid "WEAPON^best"
9633 msgstr "melhor"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9636 msgid "reload"
9637 msgstr "recarregar"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9640 msgid "drop weapon / throw nade"
9641 msgstr "largar arma / atirar granada"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9644 msgid "hold zoom"
9645 msgstr "manter zoom"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9648 msgid "toggle zoom"
9649 msgstr "ativar/desativar zoom"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9652 msgid "show scores"
9653 msgstr "mostrar pontuações"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9656 msgid "screen shot"
9657 msgstr "tirar captura de ecrã"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9660 msgid "maximize radar"
9661 msgstr "maximizar radar"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9664 msgid "3rd person view"
9665 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "enter spectator mode"
9669 msgstr "entrar no modo de espectador"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9672 msgid "Communication"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9676 msgid "public chat"
9677 msgstr "Conversação pública"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9680 msgid "team chat"
9681 msgstr "Conversação da equipa"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9684 msgid "show chat history"
9685 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9688 msgid "vote YES"
9689 msgstr "votar SIM"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "vote NO"
9693 msgstr "votar NÃO"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9696 msgid "Client"
9697 msgstr "Cliente"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9700 msgid "enter console"
9701 msgstr "abrir a consola"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9704 msgid "disconnect"
9705 msgstr "desconectar"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9708 msgid "quit"
9709 msgstr "sair"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9712 msgid "auto-join team"
9713 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9716 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9720 msgid "suicide / respawn"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9724 msgid "quick menu"
9725 msgstr "menu rápido"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9728 msgid "User defined"
9729 msgstr "Definido pelo utilizador"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9732 msgid "Development"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu sandbox"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9740 msgid "drag object (sandbox)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9744 msgid "waypoint editor menu"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9752 msgid ""
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9757 #, c-format
9758 msgid "%s's Xonotic Server"
9759 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9762 msgid ""
9763 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9764 "again."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9768 msgid "spectator"
9769 msgstr "espetador"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9772 msgid "<no model found>"
9773 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9776 msgid "SERVER^Remove favorite"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9780 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9784 msgid "SERVER^Favorite"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9788 msgid ""
9789 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9790 "future"
9791 msgstr ""
9792 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9793 "encontrá-lo no futuro"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9796 msgid "Ping"
9797 msgstr "Ping"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9800 msgid "Hostname"
9801 msgstr "Nome do servidor"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9804 msgid "Map"
9805 msgstr "Mapa"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9808 msgid "Type"
9809 msgstr "Tipo"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9812 #, c-format
9813 msgid "AES level %d"
9814 msgstr "Nível AES %d"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9817 msgid "ENC^none"
9818 msgstr "nenhuma"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9821 msgid "encryption:"
9822 msgstr "encriptação:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9825 #, c-format
9826 msgid "mod: %s"
9827 msgstr "modificação: %s"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9830 #, c-format
9831 msgid "modified settings"
9832 msgstr "configurações alteradas"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9835 #, c-format
9836 msgid "official settings"
9837 msgstr "configurações oficiais"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9840 msgid "stats disabled"
9841 msgstr "estatísticas desativadas"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9844 msgid "stats enabled"
9845 msgstr "estatísticas ativadas"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9848 msgid "SLCAT^Favorites"
9849 msgstr "Favoritos"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9852 msgid "SLCAT^Recommended"
9853 msgstr "Recomendados"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9856 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9857 msgstr "Servidores Normais"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9860 msgid "SLCAT^Servers"
9861 msgstr "Servidores"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9864 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9865 msgstr "Modo Competitivo"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9868 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9869 msgstr "Servidores Alterados"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9872 msgid "SLCAT^Overkill"
9873 msgstr "Overkill"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9876 msgid "SLCAT^InstaGib"
9877 msgstr "InstaGib"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9880 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9881 msgstr "Modo Defrag"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9884 msgid "<TITLE>"
9885 msgstr "<TÍTULO>"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9888 msgid "<AUTHOR>"
9889 msgstr "<AUTOR>"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9892 msgid "VOL^MAX"
9893 msgstr "MÁX"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9896 msgid "VOL^OFF"
9897 msgstr "DESLIGADO"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9900 #, c-format
9901 msgid "%s dB"
9902 msgstr "%s dB"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9905 msgid "PART^OMG"
9906 msgstr "MEUDEUS"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9909 msgid "PART^Low"
9910 msgstr "Baixa"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9913 msgid "PART^Medium"
9914 msgstr "Média"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9918 msgid "PART^Normal"
9919 msgstr "Normal"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9922 msgid "PART^High"
9923 msgstr "Alta"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9926 msgid "PART^Ultra"
9927 msgstr "Ultra"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9930 msgid "PART^Ultimate"
9931 msgstr "Extrema"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9934 msgid ""
9935 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9936 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9940 msgid "Screen resolution"
9941 msgstr "Resolução do ecrã"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9944 msgid "PART^Slow"
9945 msgstr "Lento"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9948 msgid "PART^Fast"
9949 msgstr "Rápido"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9952 msgid "PART^Instant"
9953 msgstr "Instantâneo"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9956 msgid "January"
9957 msgstr "Janeiro"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9960 msgid "February"
9961 msgstr "Fevereiro"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9964 msgid "March"
9965 msgstr "Março"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9968 msgid "April"
9969 msgstr "Abril"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9972 msgid "May"
9973 msgstr "Maio"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9976 msgid "June"
9977 msgstr "Junho"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9980 msgid "July"
9981 msgstr "Julho"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9984 msgid "August"
9985 msgstr "Agosto"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9988 msgid "September"
9989 msgstr "Setembro"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9992 msgid "October"
9993 msgstr "Outubro"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9996 msgid "November"
9997 msgstr "Novembro"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10000 msgid "December"
10001 msgstr "Dezembro"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10004 #, no-c-format
10005 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10009 msgid "Joined:"
10010 msgstr "Juntou-se:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10013 msgid "Last match:"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10017 msgid "Time played:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10021 msgid "Favorite map:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10026 #, c-format
10027 msgid "Matches:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10031 #, c-format
10032 msgid "Wins/Losses:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10036 #, c-format
10037 msgid "Win percentage:"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10041 #, c-format
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10046 #, c-format
10047 msgid "Kill ratio:"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10051 msgid "ELO:"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10055 msgid "Rank:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10059 msgid "Percentile:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10063 #, c-format
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (não classificado)"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10076 #, c-format
10077 msgid "Update to %s now!"
10078 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10081 msgid ""
10082 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10083 "^1Expect visual problems."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "Usar padrão"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "Cor da Equipa:"