]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
11 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
13 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
20 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
21 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
22 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
23 # Sertomas, 2014
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/pl/)\n"
33 "Language: pl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
38 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
39 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Ogólna wiadomość"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Tryb widza"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "głowny ogień"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr ""
104 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "następna broń"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "poprzednia broń"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "upuść broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "dodatkowy ogień"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "informacja o serwerze"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 msgid "jump"
154 msgstr "skok"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "gotowy"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 msgid "team menu"
207 msgstr "menu drużyny"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #, c-format
236 msgid "Player %d"
237 msgstr "Gracz %d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #, c-format
242 msgid "Submenu%d"
243 msgstr "Podmenu%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #, c-format
247 msgid "Command%d"
248 msgstr "Komenda%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 msgid "Continue..."
252 msgstr "Kontynuuj..."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "Chat"
257 msgstr "Czat"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / nieźle"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^nice one"
269 msgstr "nieźle"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^good game"
273 msgstr "dobra gra"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "hej / powodzenia"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
284 msgid "QMCMD^Send in English"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Czat drużynowy"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^strength soon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
313 msgid "QMCMD^negative"
314 msgstr "zaprzeczam"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
317 msgid "QMCMD^positive"
318 msgstr "potwierdzam"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "widzę wroga, ikona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "widzę flagę, ikona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "bronię, ikona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "krążę, ikona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "atakuję, ikona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 #, c-format
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Ustawienia"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modele graczy jak mój"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nazwy nad graczami"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Celownik broni"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 msgid "QMCMD^FPS"
433 msgstr "FPS"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Net graph"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Ustawienia dźwięku"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Dźwięk uderzenia"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Dźwięk czatu"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Kamera obserwującego"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Zwiększ szybkość"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Zmniejsz szybkość"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Pełny ekran"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Głosuj"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Zrestartuj mapę"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Zakończ rundę"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Zwiększ czas rundy"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Wymieszaj drużyny"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linia startowa"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Linia mety"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 #, c-format
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Pośredni %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 #, c-format
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
539 msgid "missing a checkpoint"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
551 msgid "Number of ball carrier kills"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "przejęcia"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "czas przejęcia"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Liczba zgonów"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "śmierci"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "zniszczony"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "zadane obrażenia"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "przyjęte obrażenia"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "porzucenia"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "błędy"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "fckills"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "cele"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "kckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "zabici"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "okrążenia"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "życia"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "straty"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nazwa gracza"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nazwa"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "cele"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "Ping time"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Utrata pakietu"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "pchnięcia"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
791 msgid "Player rank"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "ranga"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "zwroty"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "rozmrożenia"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "wygranych rund"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "wynik"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 msgid "Total score"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Liczba samobójstw"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "samobójstwa"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "suma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^przejęcia"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^ticks"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "czas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Użycie:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid ""
899 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
900 "map start"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 msgid ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 msgstr ""
916 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Statystyka mapy:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Zabite potwory:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Znalezione sekrety:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
983 #, c-format
984 msgid "^3%1.0f minutes"
985 msgstr "^3%1.0f minut"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
989 #, c-format
990 msgid "^5%s %s"
991 msgstr "^5%s %s"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "punkty"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1002 #, c-format
1003 msgid "^2+%s %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Map: ^2%s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1012 #, c-format
1013 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1017 #, c-format
1018 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1022 #, c-format
1023 msgid "Spectators"
1024 msgstr "Obserwujący"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1062 msgid "WARMUP"
1063 msgstr "ROZGRZEWKA"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1066 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1070 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1071 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1074 msgid "A vote has been called for:"
1075 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1078 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1079 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1082 msgid "^1Configure the HUD"
1083 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Tak"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Nie"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Brak amunicji"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Nie masz"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Niedostępne"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:289
1124 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1125 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1128 msgid "qu/s"
1129 msgstr "qu/s"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1132 msgid "m/s"
1133 msgstr "m/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1136 msgid "km/h"
1137 msgstr "km/h"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1140 msgid "mph"
1141 msgstr "mil/h"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1144 msgid "knots"
1145 msgstr "węzły"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1148 #, c-format
1149 msgid "%s (not bound)"
1150 msgstr "%s (nie związany)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1153 msgid " (1 vote)"
1154 msgstr "(1 głos)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1157 #, c-format
1158 msgid " (%d votes)"
1159 msgstr "(%d głosów)"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1162 msgid "Don't care"
1163 msgstr "Wszystko jedno"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1166 msgid "Decide the gametype"
1167 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1170 msgid "Vote for a map"
1171 msgstr "Głosuj na mapę"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1174 #, c-format
1175 msgid "%d seconds left"
1176 msgstr "pozostało %d sekund"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1179 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1183 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1184 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1187 msgid "Requesting preview..."
1188 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:959
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr "Czasomierz granatu"
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:964
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Postęp przejęcia"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:969
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Postęp rozmrażania"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 msgid "Assault"
1208 msgstr "Szturm"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1211 msgid ""
1212 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1213 "out"
1214 msgstr ""
1215 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1216 "wyznaczonego czasu"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "Limit punktów"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Arena Klanów"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "Limit zabójstw:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Zdobądź Flagę"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1263 "przed drugą drużyną"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1267 msgstr "Limit przejęć:"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1275 msgid "Rankings"
1276 msgstr "Rankingi"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1279 msgid "Race CTS"
1280 msgstr "Wyścig CTS"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Dominacja"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1309 msgid "Duel"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Mrożonka"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1326 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Inwazja"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Keepaway"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Polowanie na Klucz"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1358 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Życia:"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1373 msgid "Nexball"
1374 msgstr "Nexpiłka"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "Goals:"
1382 msgstr "Cele:"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1390 msgstr "Złodziej Kuli"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Onslaught"
1398 msgstr "Szturm"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1402 msgstr "Rekord osobisty"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1405 msgid "Server best"
1406 msgstr "Rekord serwera"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race"
1410 msgstr "Wyścig"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1417 msgid "Laps:"
1418 msgstr "Okrążenia:"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1429 msgid "bullets"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1433 msgid "cells"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1437 msgid "plasma"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1441 msgid "rockets"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1445 msgid "shells"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1449 msgid "Small armor"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1453 msgid "Medium armor"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1457 msgid "Big armor"
1458 msgstr "Duża zbroja"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1461 msgid "Mega armor"
1462 msgstr "Mega zbroja"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1469 msgid "Medium health"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1473 msgid "Big health"
1474 msgstr "Duże życie"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1477 msgid "Mega health"
1478 msgstr "Mega życie"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1483 msgid "Jetpack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1487 msgid "fuel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1495 msgid "Fuel regen"
1496 msgstr "Regeneracja paliwa"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1499 msgid "Strength"
1500 msgstr "Siła"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1503 msgid "Shield"
1504 msgstr "Tarcza"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1507 #, no-c-format
1508 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1509 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "Twór ruch"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 msgid "Quit"
1518 msgstr "Wyjdź"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1521 msgid "Invite"
1522 msgstr "Zaproś"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Obecna Gra"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1529 msgid "Exit Menu"
1530 msgstr "Wyjdż z Menu"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 msgid "Create"
1535 msgstr "Utwórz"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1538 msgid "Join"
1539 msgstr "Dołącz"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1542 msgid "Minigames"
1543 msgstr "Minigry"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1550 msgid "Bulldozer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1556 msgid "Game over!"
1557 msgstr "Koniec gry!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1584 msgid "Next Level"
1585 msgstr "Następny Poziom"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1588 msgid "Restart"
1589 msgstr "Uruchom ponownie"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1592 msgid "Editor"
1593 msgstr "Edytor"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1597 msgid "Save"
1598 msgstr "Zapisz"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1610 #, c-format
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1617 msgid "Draw"
1618 msgstr "Rysuj"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Przegrałeś!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1631 msgid "You win!"
1632 msgstr "Wygrałeś!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1653 msgid ""
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1658 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "Dodaj bota"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "Usuń bota"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "Następna Runda"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "Jeden gracz"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "Mag"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "Pająk"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "Wywerna"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "Zombie"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "Amunicja"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "Odporność"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "Prędkość"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "Medyk"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "Walnięcie"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "Wampir"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "Niezdatność"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "Zemsta"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "Skok"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "Niewidzialność"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "Inferno"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "Zamieniacz"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "Magnes"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "Szczęście"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "Lot"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "Tekst obrażenia"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "Kolor:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "Dodatkowe życie "
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Niewidzialność"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granat z napalmem"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "Granat lodowy"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granat teleportujący"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granat spawnujący"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Leczący granat"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "Granat"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "Punkt orientacyjny"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "Pomóż mi!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "Tutaj"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "ZAGROŻENIE"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "Zamrożone!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "Przedmiot"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "Punkt kontrolny"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "Koniec"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "Start"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "Bronić"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "Zniszczyć"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "Pchnięcie"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Nosiciel flagi"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Wrogi nosiciel"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Porzucona flaga"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "Biała baza"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "Czerwona baza"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "Niebieska baza"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "Żółta baza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "Różowa baza"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Zanieś tu flagę"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Punkt kontroli"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "Porzucony klucz"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "Nosiciel klucza"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "Biegnij tu"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "Piłka"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Niosący kulę"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "Cel"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "Generator"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "Broń"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "Potwór"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "Pojazd"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "Intruz!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "Oznaczone"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr ""
2125 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2126 "rozgrywki"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2140 "^F2%s^BG sekund"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2159 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2186 msgid ""
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2188 "base"
2189 msgstr ""
2190 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2191 "bazie"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2195 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2204 "przywróciła"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2218 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2249 #, c-format
2250 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2251 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2255 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2258 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2736 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2746 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2751 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2756 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2766 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2770 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2771 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2777 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2781 msgid "^BGRound tied"
2782 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2786 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2787 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2797 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2824 #, c-format
2825 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2826 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2842 #, c-format
2843 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2844 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2848 #, c-format
2849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2850 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2855 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 connected"
2860 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2865 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2887 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2892 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2917 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2922 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2925 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2926 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2935 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2943 #, c-format
2944 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2945 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2948 #, c-format
2949 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2953 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2954 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2957 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 msgstr ""
2959 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2997 "obserwować w tej chwili"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3050 "lost."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3079 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3082 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3083 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3087 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3093 "^F2Xonotic %s"
3094 msgstr ""
3095 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3101 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3107 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 msgstr ""
3109 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3110 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3326 "%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3433 msgid "^F4You are now alone!"
3434 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3437 msgid "^BGYou are attacking!"
3438 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3441 msgid "^BGYou are defending!"
3442 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3447 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3450 msgid "^F4Begin!"
3451 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3454 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3455 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3458 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3459 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3462 msgid "^F4Round cannot start"
3463 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3466 msgid "^F2Don't camp!"
3467 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now free.\n"
3472 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3473 "^BGif you think you will succeed."
3474 msgstr ""
3475 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3476 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3477 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3480 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3481 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3484 msgid ""
3485 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3486 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3487 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3491 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3492 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3495 msgid "^BGYou captured the flag!"
3496 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3501 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3506 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3511 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3516 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3521 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3531 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3536 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3541 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3544 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3545 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3548 msgid "^BGYou got the flag!"
3549 msgstr "Masz flagę!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3564 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3569 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3594 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3599 msgstr ""
3600 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3605 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3610 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3613 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3614 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3617 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3618 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3621 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3622 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3625 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3626 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3631 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3675 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3695 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3698 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3699 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3705 "You are now on: %s"
3706 msgstr ""
3707 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3708 "Grasz teraz jako %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3712 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3716 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Die camper!"
3720 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3724 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3728 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1You were %s"
3733 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3737 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3741 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3745 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3749 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3753 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3756 msgid "^K1You need to be more careful!"
3757 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3761 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3765 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3769 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3773 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3777 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3781 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3785 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3789 msgstr "^K1"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3793 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3801 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3805 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You need to preserve your health"
3809 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3812 msgid "^K1You became a shooting star!"
3813 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3816 msgid "^K1You melted away in slime!"
3817 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You committed suicide!"
3821 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3824 msgid "^K1You ended it all!"
3825 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3829 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou are now on: %s"
3834 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3837 msgid "^K1You died in an accident!"
3838 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3842 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3846 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3854 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3862 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3870 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3897 msgid "^K1Watch your step!"
3898 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3903 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3908 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3913 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3921 msgid ""
3922 "^K1Stop idling!\n"
3923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3924 msgstr ""
3925 "^K1Przestań idlować!\n"
3926 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3931 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3936 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3939 msgid "^BGDoor unlocked!"
3940 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3943 #, c-format
3944 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3950 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3953 msgid "^K3You revived yourself"
3954 msgstr "^K3Odtajałeś"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3959 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3967 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3968 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3971 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3972 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3975 msgid "^K1You froze yourself"
3976 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3979 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3980 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1A %s has arrived!"
3985 msgstr "^K1%s przybył!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3988 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3992 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3996 msgid ""
3997 "^K1No spawnpoints available!\n"
3998 "Hope your team can fix it..."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 msgid ""
4003 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4004 "The player limit reached maximum capacity."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4007 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4010 msgid "^BGYou picked up the ball"
4011 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4014 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4015 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid ""
4019 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4020 "Help the key carriers to meet!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4023 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4026 msgid ""
4027 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4028 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4029 msgstr ""
4030 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4031 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4034 msgid ""
4035 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4036 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 msgstr ""
4038 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4039 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4042 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4046 msgid "^BGScanning frequency range..."
4047 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4050 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4051 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4055 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "^BGWaiting for players to join...\n"
4061 "Need active players for: %s"
4062 msgstr ""
4063 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4064 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4069 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4072 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4073 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4076 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4077 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4080 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4081 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4084 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4085 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4093 #, c-format
4094 msgid "Level %s: "
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4106 "Next weapon: ^F1%s"
4107 msgstr ""
4108 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4109 "Następna broń: ^F1%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4114 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4122 msgid "^BGYou captured a control point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4126 #, c-format
4127 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4128 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4135 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4136 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 msgid ""
4140 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4141 "^F2Capture some control points to unshield it"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4145 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4149 msgid ""
4150 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4151 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4157 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4162 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "Keep fragging until we have a winner!"
4168 msgstr ""
4169 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4170 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep scoring until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "\n"
4182 "Generators are now decaying.\n"
4183 "The more control points your team holds,\n"
4184 "the faster the enemy generator decays"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4195 msgid "^K1In^BG-portal created"
4196 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4199 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4200 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4203 msgid "^F1Portal creation failed"
4204 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4207 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4208 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4211 msgid "^F2Strength has worn off"
4212 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4215 msgid "^F2Shield surrounds you"
4216 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4219 msgid "^F2Shield has worn off"
4220 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4223 msgid "^F2You are on speed"
4224 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4227 msgid "^F2Speed has worn off"
4228 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4231 msgid "^F2You are invisible"
4232 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4235 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4236 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4239 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4240 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4243 msgid "^BGSequence completed!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4247 msgid "^BGThere are more to go..."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4256 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4257 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4260 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4261 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4264 msgid "^F2You now have a superweapon"
4265 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4268 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4272 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4273 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4276 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4277 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4280 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4284 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4288 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4292 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4298 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4308 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4311 msgid ""
4312 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4313 "^F4Stop them!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4317 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4321 #, c-format
4322 msgid " (near %s)"
4323 msgstr "(obok %s)"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4326 msgid "primary"
4327 msgstr "podstawowy"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4330 msgid "secondary"
4331 msgstr "sekundarny"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4334 msgid "point"
4335 msgstr "punkt"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4338 msgid "points"
4339 msgstr "punkty"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4342 msgid "drop flag"
4343 msgstr "Upuść flagę"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4346 msgid "throw nade"
4347 msgstr "Rzuć granat"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "TRIPLE FRAG! "
4361 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "RAGE! "
4375 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "MASSACRE! "
4389 msgstr "MASAKRA! "
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "MAYHEM! "
4403 msgstr "ZAGŁADA! "
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "BERSERKER! "
4417 msgstr "BERSERKER! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "CARNAGE! "
4431 msgstr "RZEŹ! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "ARMAGEDDON! "
4445 msgstr "ARMAGEDDON! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4448 #, c-format
4449 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4450 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4453 #, c-format
4454 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4455 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Dead^BG)%s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4474 #, c-format
4475 msgid "%d score spree! "
4476 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4479 #, c-format
4480 msgid "%d frag spree! "
4481 msgstr "%d szał zabijania!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4484 msgid "First blood! "
4485 msgstr "Pierwsza krew!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4488 msgid "First score! "
4489 msgstr "Pierwsze punkty!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4492 msgid "First casualty! "
4493 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4496 msgid "First victim! "
4497 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4520 #, c-format
4521 msgid ", ending their %d frag spree"
4522 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4525 #, c-format
4526 msgid ", ending their %d score spree"
4527 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4530 #, c-format
4531 msgid ", losing their %d frag spree"
4532 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4535 #, c-format
4536 msgid ", losing their %d score spree"
4537 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4540 #, c-format
4541 msgid " with %d %s"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4545 msgid "TEAM^Red"
4546 msgstr "Czerwonych"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4549 msgid "TEAM^Blue"
4550 msgstr "Niebieskich"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4553 msgid "TEAM^Yellow"
4554 msgstr "Żółtych"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4557 msgid "TEAM^Pink"
4558 msgstr "Różowych"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4561 msgid "Team"
4562 msgstr "Drużyna"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4565 msgid "Neutral"
4566 msgstr "Neutralna"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4569 msgid "KEY^Red"
4570 msgstr "Czerwony"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4573 msgid "KEY^Blue"
4574 msgstr "Niebieski"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4577 msgid "KEY^Yellow"
4578 msgstr "Żółty"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4581 msgid "KEY^Pink"
4582 msgstr "Różowy"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4585 msgid "FLAG^Red"
4586 msgstr "Czerwon"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4589 msgid "FLAG^Blue"
4590 msgstr "Niebiesk"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4593 msgid "FLAG^Yellow"
4594 msgstr "Żółt"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4597 msgid "FLAG^Pink"
4598 msgstr "Różow"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4601 msgid "GENERATOR^Red"
4602 msgstr "Czerwon"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4605 msgid "GENERATOR^Blue"
4606 msgstr "Niebiesk"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4609 msgid "GENERATOR^Yellow"
4610 msgstr "Żółt"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4613 msgid "GENERATOR^Pink"
4614 msgstr "Różow"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4617 #, c-format
4618 msgid "%s under attack!"
4619 msgstr "%s pod atakiem!"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4622 msgid "Turret"
4623 msgstr "Wieżyczka"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4626 msgid "eWheel Turret"
4627 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4630 msgid "eWheel"
4631 msgstr "eWheel"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4634 msgid "FLAC Cannon"
4635 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4638 msgid "FLAC"
4639 msgstr "FLAC"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4642 msgid "Fusion Reactor"
4643 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4646 msgid "Hellion Missile Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4650 msgid "Hellion"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4654 msgid "Hunter-Killer Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4658 msgid "Hunter-Killer"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4662 msgid "Machinegun Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4666 msgid "Machinegun"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4670 msgid "MLRS Turret"
4671 msgstr "Działko Homar"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4674 msgid "MLRS"
4675 msgstr "Homar"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4678 msgid "Phaser Cannon"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4682 msgid "Phaser"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4686 msgid "Plasma Cannon"
4687 msgstr "Działko plazmowe"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4690 msgid "Dual plasma"
4691 msgstr "Podwójna plazma"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4694 msgid "Dual Plasma Cannon"
4695 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4698 msgid "Plasma"
4699 msgstr "Plazma"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4703 msgid "Tesla Coil"
4704 msgstr "Cewka Tesli"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4707 msgid "Walker Turret"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4711 msgid "Walker"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4715 msgid "Male"
4716 msgstr "Mężczyzna"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4719 msgid "Female"
4720 msgstr "Kobieta"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4723 msgid "Undisclosed"
4724 msgstr "Ukryta"
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4727 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4731 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4735 msgid "TAB"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4739 #, c-format
4740 msgid "ENTER"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4744 msgid "ESCAPE"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4748 msgid "SPACE"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4752 msgid "BACKSPACE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4756 #, c-format
4757 msgid "UPARROW"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4761 #, c-format
4762 msgid "DOWNARROW"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4766 #, c-format
4767 msgid "LEFTARROW"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4771 #, c-format
4772 msgid "RIGHTARROW"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4776 msgid "ALT"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4780 msgid "CTRL"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4784 msgid "SHIFT"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4788 #, c-format
4789 msgid "INS"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4793 #, c-format
4794 msgid "DEL"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4798 #, c-format
4799 msgid "PGDN"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4803 #, c-format
4804 msgid "PGUP"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4808 #, c-format
4809 msgid "HOME"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4813 #, c-format
4814 msgid "END"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4818 msgid "PAUSE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4822 msgid "NUMLOCK"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4826 msgid "CAPSLOCK"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4830 msgid "SCROLLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4834 msgid "SEMICOLON"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4838 msgid "TILDE"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4842 msgid "BACKQUOTE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4846 msgid "QUOTE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4850 msgid "APOSTROPHE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4854 msgid "BACKSLASH"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4858 #, c-format
4859 msgid "F%d"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4863 #, c-format
4864 msgid "KP_%d"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4876 #, c-format
4877 msgid "KP_%s"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #, c-format
4882 msgid "PERIOD"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4886 #, c-format
4887 msgid "DIVIDE"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4891 #, c-format
4892 msgid "SLASH"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4896 #, c-format
4897 msgid "MULTIPLY"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4901 #, c-format
4902 msgid "MINUS"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4906 #, c-format
4907 msgid "PLUS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4911 #, c-format
4912 msgid "EQUALS"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4916 msgid "PRINTSCREEN"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4920 #, c-format
4921 msgid "MOUSE%d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4925 msgid "MWHEELUP"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4929 msgid "MWHEELDOWN"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4933 #, c-format
4934 msgid "JOY%d"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4938 #, c-format
4939 msgid "AUX%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_UP"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #, c-format
4958 msgid "X360_%s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4962 #, c-format
4963 msgid "DPAD_DOWN"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4967 #, c-format
4968 msgid "DPAD_LEFT"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_RIGHT"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4977 #, c-format
4978 msgid "START"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4982 #, c-format
4983 msgid "BACK"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4992 #, c-format
4993 msgid "RIGHT_THUMB"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_SHOULDER"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_TRIGGER"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5058 #, c-format
5059 msgid "JOY_%s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5063 #, c-format
5064 msgid "UP"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5068 #, c-format
5069 msgid "DOWN"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5078 #, c-format
5079 msgid "RIGHT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5083 #, c-format
5084 msgid "MIDINOTE%d"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5088 #, c-format
5089 msgid "Press %s"
5090 msgstr "Wciśnij %s"
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5093 msgid "No right gunner!"
5094 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5097 msgid "No left gunner!"
5098 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5101 msgid "Bumblebee"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5105 msgid "Racer"
5106 msgstr "Wyścigówka"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5109 msgid "Racer cannon"
5110 msgstr "działko Wyścigówki"
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5113 msgid "Raptor"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5117 msgid "Raptor cannon"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5121 msgid "Raptor bomb"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5125 msgid "Raptor flare"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5129 msgid "Spiderbot"
5130 msgstr "Robot-pająk"
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5133 msgid "Arc"
5134 msgstr "Arc"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5137 msgid "Blaster"
5138 msgstr "Blaster"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5141 msgid "Crylink"
5142 msgstr "Crylink"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5145 msgid "Devastator"
5146 msgstr "Devastator"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5149 msgid "Electro"
5150 msgstr "Elektro"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5153 msgid "Fireball"
5154 msgstr "Fireball"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5157 msgid "Hagar"
5158 msgstr "Hagar"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5161 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5162 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5166 msgid "Grappling Hook"
5167 msgstr "Chwytak"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5170 msgid "MachineGun"
5171 msgstr "Karabin maszynowy"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5174 msgid "Mine Layer"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5178 msgid "Mortar"
5179 msgstr "Moździerz"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5182 msgid "Port-O-Launch"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5186 msgid "Rifle"
5187 msgstr "Snajperka"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5190 msgid "T.A.G. Seeker"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5194 msgid "Shockwave"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5198 msgid "Shotgun"
5199 msgstr "Dubeltówka"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5202 #, no-c-format
5203 msgid "@!#%'n Tuba"
5204 msgstr "@!#% Tuba"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5207 msgid "Vaporizer"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5211 msgid "Vortex"
5212 msgstr "Vortex"
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_DEC^%s years"
5217 msgstr "%s lat"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_ZER^%d years"
5222 msgstr "%d lat"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_FIR^%d year"
5227 msgstr "%d rok"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_SEC^%d years"
5232 msgstr "%d lata"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_THI^%d years"
5237 msgstr "%d lata"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_MUL^%d years"
5242 msgstr "%d lat"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5247 msgstr "%s weeks"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5252 msgstr "%d tygodni"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_FIR^%d week"
5257 msgstr "%d tydzień"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5262 msgstr "%d tygodnie"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_THI^%d weeks"
5267 msgstr "%d tygodnie"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5272 msgstr "%d tygodni"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s days"
5277 msgstr "%s dni"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d days"
5282 msgstr "%d dni"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d day"
5287 msgstr "%d dzień"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d days"
5292 msgstr "%d dni"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d days"
5297 msgstr "%d dni"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d days"
5302 msgstr "%d dni"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s hours"
5307 msgstr "%s godzin"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d hours"
5312 msgstr "%d godzin"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d hour"
5317 msgstr "%d godzina"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d hours"
5322 msgstr "%d godziny"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d hours"
5327 msgstr "%d godziny"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d hours"
5332 msgstr "%d godzin"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5337 msgstr "%s minut"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5342 msgstr "%d minut"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d minute"
5347 msgstr "%d minuta"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5352 msgstr "%d minuty"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d minutes"
5357 msgstr "%d minuty"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5362 msgstr "%d minut"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5367 msgstr "%s sekund"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5372 msgstr "%d sekund"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d second"
5377 msgstr "%d sekunda"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5382 msgstr "%d sekundy"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d seconds"
5387 msgstr "%d sekundy"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5392 msgstr "%d sekund"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5395 #, c-format
5396 msgid "%dst"
5397 msgstr "%d-szy"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5400 #, c-format
5401 msgid "%dnd"
5402 msgstr "%d-gi"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5405 #, c-format
5406 msgid "%drd"
5407 msgstr "%d-ci"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5410 #, c-format
5411 msgid "%dth"
5412 msgstr "%d-ty"
5413
5414 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5415 msgid "No description"
5416 msgstr "Brak opisu"
5417
5418 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5422 "please file an issue."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5426 #, c-format
5427 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5428 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5429
5430 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5431 #, c-format
5432 msgid "%02d:%02d:%02d"
5433 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5434
5435 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5436 #, c-format
5437 msgid "Item %d"
5438 msgstr "Przedmiot %d"
5439
5440 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5444 msgid "Custom"
5445 msgstr "Ustaw"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5448 msgid "Core Team"
5449 msgstr "Główna Drużyna"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5452 msgid "Extended Team"
5453 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5456 msgid "Website"
5457 msgstr "Strona internetowa"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5460 msgid "Stats"
5461 msgstr "Statystyki"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5464 msgid "Art"
5465 msgstr "Grafika"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5468 msgid "Animation"
5469 msgstr "Animacje"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5472 msgid "Level Design"
5473 msgstr "Projektowanie poziomów"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5476 msgid "Music / Sound FX"
5477 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5480 msgid "Game Code"
5481 msgstr "Kod Gry"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5484 msgid "Marketing / PR"
5485 msgstr "Marketing / PR"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5488 msgid "Legal"
5489 msgstr "Nota prawna"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5492 msgid "Game Engine"
5493 msgstr "Silnik Gry"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5496 msgid "Engine Additions"
5497 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5500 msgid "Compiler"
5501 msgstr "Kompilator"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5504 msgid "Other Active Contributors"
5505 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5508 msgid "Translators"
5509 msgstr "Tłumacze"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5512 msgid "Asturian"
5513 msgstr "Estoński"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5516 msgid "Belarusian"
5517 msgstr "Białoruski"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5520 msgid "Bulgarian"
5521 msgstr "Bułgarski"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5524 msgid "Chinese (China)"
5525 msgstr "Chiński (Chiny)"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5528 msgid "Chinese (Taiwan)"
5529 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5532 msgid "Cornish"
5533 msgstr "Kornwalijski"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5536 msgid "Czech"
5537 msgstr "Czeski"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5540 msgid "Dutch"
5541 msgstr "Holenderski"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5544 msgid "English (Australia)"
5545 msgstr "Angielski (Australia)"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5548 msgid "Finnish"
5549 msgstr "Fiński"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5552 msgid "French"
5553 msgstr "Francuski"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5556 msgid "German"
5557 msgstr "Niemiecki"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5560 msgid "Greek"
5561 msgstr "Grecki"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5564 msgid "Hungarian"
5565 msgstr "Węgierski"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5568 msgid "Irish"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5572 msgid "Italian"
5573 msgstr "Włoski"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5576 msgid "Kazakh"
5577 msgstr "Kazachski"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5580 msgid "Korean"
5581 msgstr "Koreański"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5584 msgid "Polish"
5585 msgstr "Polski"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5588 msgid "Portuguese"
5589 msgstr "Portugalski"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5592 msgid "Romanian"
5593 msgstr "Rumuński"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5596 msgid "Russian"
5597 msgstr "Rosyjski"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5600 msgid "Scottish Gaelic"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5604 msgid "Serbian"
5605 msgstr "Serbski"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5608 msgid "Spanish"
5609 msgstr "Hiszpański"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5612 msgid "Swedish"
5613 msgstr "Szwedzki"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5616 msgid "Ukrainian"
5617 msgstr "Ukraiński"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5620 msgid "Past Contributors"
5621 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5624 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5628 msgid "will not be saved"
5629 msgstr "nie zostanie zapisane"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5632 msgid "will be saved to config.cfg"
5633 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5636 msgid "private"
5637 msgstr "prywatne"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5640 msgid "engine setting"
5641 msgstr "ustawienie silnika"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5644 msgid "read only"
5645 msgstr "tylko do odczytu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5653 msgid "OK"
5654 msgstr "OK"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5657 msgid "Credits"
5658 msgstr "Twórcy"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5661 msgid "The Xonotic credits"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5665 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5669 msgid "I would disconnect from server..."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5673 msgid "I would play more!"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5679 msgid "Disconnect"
5680 msgstr "Rozłącz"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5683 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5687 msgid ""
5688 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5689 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5690 "menu system."
5691 msgstr ""
5692 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5693 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5697 msgid "Name:"
5698 msgstr "Nazwa:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5702 msgid "Name under which you will appear in the game"
5703 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5706 msgid "Text language:"
5707 msgstr "Język:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5710 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5711 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5714 msgid "Undecided"
5715 msgstr "Niezdecydowany"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5718 msgid ""
5719 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5720 "menu"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5724 msgid "Save settings"
5725 msgstr "Zapisz ustawienia"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5728 msgid "Welcome"
5729 msgstr "Witaj"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5732 msgid "Ammunition display:"
5733 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5736 msgid "Show only current ammo type"
5737 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5741 msgid "Noncurrent alpha:"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5746 msgid "Noncurrent scale:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5751 msgid "Align icon:"
5752 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5763 msgid "Left"
5764 msgstr "Lewy"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5775 msgid "Right"
5776 msgstr "Prawy"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5779 msgid "Ammo Panel"
5780 msgstr "Panel Amunicji"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5783 msgid "Message duration:"
5784 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5787 msgid "Fade time:"
5788 msgstr "Czas zanikania:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5791 msgid "Flip messages order"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5796 msgid "Text alignment:"
5797 msgstr "Justowanie tekstu:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5802 msgid "Center"
5803 msgstr "Centrum"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5806 msgid "Font scale:"
5807 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5810 msgid "Centerprint Panel"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5814 msgid "Chat entries:"
5815 msgstr "Wpisy na czacie:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5818 msgid "Chat size:"
5819 msgstr "Rozmiar czatu:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5822 msgid "Chat lifetime:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5826 msgid "Chat beep sound"
5827 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5830 msgid "Chat Panel"
5831 msgstr "Panel Czatu"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5834 msgid "Engine info:"
5835 msgstr "Informacja o silniku:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5838 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5839 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5842 msgid "Engine Info Panel"
5843 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5846 msgid "Combine health and armor"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5852 msgid "Enable status bar"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5857 msgid "Status bar alignment:"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5864 msgid "Inward"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5871 msgid "Outward"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5876 msgid "Icon alignment:"
5877 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5880 msgid "Flip health and armor positions"
5881 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5884 msgid "Health/Armor Panel"
5885 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5888 msgid "Info messages:"
5889 msgstr "Wiadomość:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5892 msgid "Flip align"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5896 msgid "Info Messages Panel"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5910 msgid "Disable"
5911 msgstr "Dezaktywuj"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5915 msgid "Enable spectating"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5919 msgid "Enable even playing in warmup"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5923 msgid "Reduced"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5927 msgid "Text/icon ratio:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5931 msgid "Hide spawned items"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5935 msgid "Hide big armor and health"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5939 msgid "Dynamic size"
5940 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5943 msgid "Items Time Panel"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5947 msgid "Mod Icons Panel"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5951 msgid "Notifications:"
5952 msgstr "Powiadomienia:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5955 msgid "Also print notifications to the console"
5956 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5959 msgid "Flip notify order"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5963 msgid "Entry lifetime:"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5967 msgid "Entry fadetime:"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5971 msgid "Notification Panel"
5972 msgstr "Panel Powiadomień"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5977 msgid "Enable"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5982 msgid "Enable even observing"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5987 msgid "Enable only in Race/CTS"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5991 msgid "Status bar"
5992 msgstr "Pasek stanu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5996 msgid "Left align"
5997 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6001 msgid "Right align"
6002 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6005 msgid "Inward align"
6006 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6009 msgid "Outward align"
6010 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6013 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6014 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6017 msgid "Speed:"
6018 msgstr "Prędkość:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6021 msgid "Include vertical speed"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6025 msgid "Speed unit:"
6026 msgstr "Jednostka prędkości:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6029 msgid "Show"
6030 msgstr "Pokaż"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6033 msgid "Top speed"
6034 msgstr "Największa prędkość"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6037 msgid "Acceleration:"
6038 msgstr "Przyśpieszenie:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6041 msgid "Include vertical acceleration"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6045 msgid "Physics Panel"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6049 msgid "Powerups Panel"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6054 msgid "Always enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6058 msgid "Forced aspect:"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6062 msgid "Pressed Keys Panel"
6063 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6066 msgid "Quick Menu Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6070 msgid "Race Timer Panel"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6074 msgid "Enable in team games"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6078 msgid "Radar:"
6079 msgstr "Radar:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6091 msgid "Alpha:"
6092 msgstr "Przejrzystość:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6095 msgid "Rotation:"
6096 msgstr "Obrót:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6099 msgid "Forward"
6100 msgstr "Naprzód"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6103 msgid "West"
6104 msgstr "Zachód"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6107 msgid "South"
6108 msgstr "Południe"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6111 msgid "East"
6112 msgstr "Wschód"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6115 msgid "North"
6116 msgstr "Północ"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6119 msgid "Scale:"
6120 msgstr "Skala:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6123 msgid "Zoom mode:"
6124 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6127 msgid "Zoomed in"
6128 msgstr "Przybliżony"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6131 msgid "Zoomed out"
6132 msgstr "Oddalony"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6135 msgid "Always zoomed"
6136 msgstr "Zawsze zbliżony"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6139 msgid "Never zoomed"
6140 msgstr "Zawsze oddalony"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6143 msgid "Radar Panel"
6144 msgstr "Panel Radaru"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6147 msgid "Score:"
6148 msgstr "Wynik:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6151 msgid "Rankings:"
6152 msgstr "Ranking:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6156 msgid "Off"
6157 msgstr "Wyłącz"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6160 msgid "And me"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6164 msgid "Pure"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6168 msgid "Score Panel"
6169 msgstr "Tablica wyników"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6172 msgid "StrafeHUD mode:"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6176 msgid "View angle centered"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6180 msgid "Velocity angle centered"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6184 msgid "StrafeHUD style:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6188 msgid "no styling"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6192 msgid "progress bar"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6196 msgid "gradient"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6200 msgid "Demo mode"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6204 msgid "Range:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6208 msgid "Center panel"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6212 msgid "Reset colors"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6216 msgid "Strafe bar:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6220 msgid "Angle indicator:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6225 msgid "Neutral:"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6230 msgid "Good:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6235 msgid "Overturn:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6239 msgid "Switch indicators:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6243 msgid "Direction caps:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6247 msgid "Active:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6251 msgid "Inactive:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6255 msgid "StrafeHUD Panel"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6259 msgid "Timer:"
6260 msgstr "Czas:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6263 msgid "Show elapsed time"
6264 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6267 msgid "Timer Panel"
6268 msgstr "Panel czasu"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6271 msgid "Alpha after voting:"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6275 msgid "Vote Panel"
6276 msgstr "Panel głosowania"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6279 msgid "Fade out after:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6286 msgid "Never"
6287 msgstr "Nigdy"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6290 #, c-format
6291 msgid "%ds"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6295 msgid "Fade effect:"
6296 msgstr "Zanikanie:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6299 msgid "EF^None"
6300 msgstr "EF^Brak"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6303 msgid "Alpha"
6304 msgstr "Przezroczystość"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6307 msgid "Slide"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6311 msgid "EF^Both"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6315 msgid "Weapon icons:"
6316 msgstr "Obrazki broni:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6319 msgid "Show only owned weapons"
6320 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6323 msgid "Show weapon ID as:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6327 msgid "SHOWAS^None"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6331 msgid "Number"
6332 msgstr "Liczba"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6335 msgid "Bind"
6336 msgstr "Skrót klawiszowy"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6339 msgid "Weapon ID scale:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6343 msgid "Show Accuracy"
6344 msgstr "Pokaż dokładność"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6347 msgid "Show Ammo"
6348 msgstr "Pokaż amunicję"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6351 msgid "Ammo bar alpha:"
6352 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6355 msgid "Ammo bar color:"
6356 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6359 msgid "Weapons Panel"
6360 msgstr "Panel Broni"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6363 msgid "HUD skins"
6364 msgstr "Skórki HUD"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6372 msgid "Filter:"
6373 msgstr "Filtr:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6379 msgid "Refresh"
6380 msgstr "Odśwież"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6384 msgid "Set skin"
6385 msgstr "Ustaw skórę"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6388 msgid "Save current skin"
6389 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6392 msgid "Panel background defaults:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6397 msgid "Background:"
6398 msgstr "Tło:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6402 msgid "Border size:"
6403 msgstr "Rozmiar ramki:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6407 msgid "Team color:"
6408 msgstr "Kolor drużyny:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6412 msgid "Test team color in configure mode"
6413 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6417 msgid "Padding:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6421 msgid "HUD Dock:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6425 msgid "DOCK^Disabled"
6426 msgstr "Wyłączony"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6429 msgid "DOCK^Small"
6430 msgstr "Mały"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6433 msgid "DOCK^Medium"
6434 msgstr "Średni"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6437 msgid "DOCK^Large"
6438 msgstr "Duży"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6441 msgid "Grid settings:"
6442 msgstr "Ustawienia siatki:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6445 msgid "Snap panels to grid"
6446 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6449 msgid "Grid size:"
6450 msgstr "Wielkość siatki:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6453 msgid "X:"
6454 msgstr "X:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6457 msgid "Y:"
6458 msgstr "Y:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6461 msgid "Exit setup"
6462 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6465 msgid "Panel HUD Setup"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6469 msgid "Monster:"
6470 msgstr "Potwór:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6474 msgid "Spawn"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6478 msgid "Remove"
6479 msgstr "Usunąć"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6482 msgid "Move target:"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6486 msgid "Follow"
6487 msgstr "Podążaj"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6490 msgid "Wander"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6494 msgid "Spawnpoint"
6495 msgstr "Punkt spawnu"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6498 msgid "No moving"
6499 msgstr "Bezruch"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6502 msgid "Colors:"
6503 msgstr "Kolory:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6507 msgid "Set skin:"
6508 msgstr "Ustaw skórę:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6511 msgid "Monster Tools"
6512 msgstr "Narzędzia Potworów"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6515 msgid "Servers"
6516 msgstr "Serwery"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6519 msgid "Find servers to play on"
6520 msgstr "Znajdź serwer"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6523 msgid "Host your own game"
6524 msgstr "Hostuj własną grę"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6527 msgid "Media"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6531 msgid "Profile"
6532 msgstr "Profil"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6535 msgid "Multiplayer"
6536 msgstr "Tryb multiplayer"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6539 msgid ""
6540 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6541 "settings"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6549 msgid "Default"
6550 msgstr "Domyślny"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6554 msgid "Unlimited"
6555 msgstr "Nielimitowany"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6558 msgid "Gametype"
6559 msgstr "Rodzaj gry:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6562 msgid "Time limit:"
6563 msgstr "Limit czasu:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6566 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6567 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6570 #, c-format
6571 msgid "%d minutes"
6572 msgstr "%d minut"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6575 msgid "TIMLIM^Default"
6576 msgstr "Domyślny"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6580 msgid "1 minute"
6581 msgstr "1 minuta"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6584 msgid "TIMLIM^Infinite"
6585 msgstr "Nieskończony"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6588 msgid "Teams:"
6589 msgstr "Drużyny:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6592 msgid "2 teams"
6593 msgstr "2 drużyny"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6596 msgid "3 teams"
6597 msgstr "3 drużyny"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6600 msgid "4 teams"
6601 msgstr "4 drużyny"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6604 msgid "Player slots:"
6605 msgstr "Wolne sloty:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6608 msgid ""
6609 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6610 "at once"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6614 msgid "Number of bots:"
6615 msgstr "Ilość botów:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6618 msgid "Amount of bots on your server"
6619 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6622 msgid "Bot skill:"
6623 msgstr "Umiejętności botów:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6626 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6627 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6630 msgid "Botlike"
6631 msgstr "Jak bot"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6634 msgid "Beginner"
6635 msgstr "Początkujący"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6638 msgid "You will win"
6639 msgstr "Wygrasz"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6642 msgid "You can win"
6643 msgstr "Możesz wygrać"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6646 msgid "You might win"
6647 msgstr "Być może wygrasz"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6650 msgid "Advanced"
6651 msgstr "Zaawansowany"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6654 msgid "Expert"
6655 msgstr "Ekspert"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6658 msgid "Pro"
6659 msgstr "Zawodowiec"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6662 msgid "Assassin"
6663 msgstr "Zabójca"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6666 msgid "Unhuman"
6667 msgstr "Nieludzki"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6670 msgid "Godlike"
6671 msgstr "Bóg wojny"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6674 msgid "Mutators..."
6675 msgstr "Modyfikatory"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6678 msgid "Mutators and weapon arenas"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6682 msgid "Maplist"
6683 msgstr "Lista map"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6686 msgid ""
6687 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6688 "Delete to clear; Enter when done."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6692 msgid "Add shown"
6693 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6696 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6697 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6700 msgid "Remove shown"
6701 msgstr "Usuń wyświetlone"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6704 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6705 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6708 msgid "Add all"
6709 msgstr "Dodaj wszystkie"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6712 msgid "Add every available map to your selection"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6716 msgid "Remove all"
6717 msgstr "Usuń wszystkie"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6720 msgid "Remove all the maps from your selection"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6724 msgid "Start Multiplayer!"
6725 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6728 msgid "Title:"
6729 msgstr "Tytuł:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6732 msgid "Author:"
6733 msgstr "Autor:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6736 msgid "Game types:"
6737 msgstr "Typy gry:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6741 msgid "Close"
6742 msgstr "Zamknij"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6745 msgid "MAP^Play"
6746 msgstr "Graj"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6749 msgid "Map Information"
6750 msgstr "Informacja o mapie"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6753 msgid "All Weapons Arena"
6754 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6757 msgid "Most Weapons Arena"
6758 msgstr "Arena Większości Broni"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6761 #, c-format
6762 msgid "%s Arena"
6763 msgstr "%s Arena"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6767 msgid "Dodging"
6768 msgstr "Uniki"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6772 msgid "InstaGib"
6773 msgstr "InstaGib"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6777 msgid "New Toys"
6778 msgstr "Nowe zabawki"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6782 msgid "NIX"
6783 msgstr "NIX"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6787 msgid "Rocket Flying"
6788 msgstr "Latanie Rakietami"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6792 msgid "Invincible Projectiles"
6793 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6797 msgid "No start weapons"
6798 msgstr "Zacznij bez broni"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6802 msgid "Low gravity"
6803 msgstr "Niska grawitacja"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6807 msgid "Cloaked"
6808 msgstr "Ukryci"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6811 msgid "Hook"
6812 msgstr "Hak"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6816 msgid "Midair"
6817 msgstr "W powietrzu"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6820 msgid "Melee only"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6825 msgid "Piñata"
6826 msgstr "Piñata"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6830 msgid "Weapons stay"
6831 msgstr "Bronie zostają"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6835 msgid "Blood loss"
6836 msgstr "Utrata krwi"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6840 msgid "Buffs"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6844 msgid "Overkill"
6845 msgstr "Overkill"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6848 msgid "No powerups"
6849 msgstr "Bez ulepszeń"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6852 msgid "Powerups"
6853 msgstr "Ulepszenia"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6857 msgid "Touch explode"
6858 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6861 msgid "Wall jumping"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6865 msgid "MUT^None"
6866 msgstr "MUT^Brak"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6869 msgid "Gameplay mutators:"
6870 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6873 msgid ""
6874 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6875 "directional key to dodge"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6879 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6883 msgid "All players are almost invisible"
6884 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6887 msgid ""
6888 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6889 "that support it"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6893 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6897 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6901 msgid ""
6902 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6903 "they can't jump)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6907 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6911 msgid "Weapon & item mutators:"
6912 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6915 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6919 msgid ""
6920 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6921 "to use it"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6925 msgid ""
6926 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6927 "with the Electro primary fire"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6931 msgid ""
6932 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6933 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6937 msgid ""
6938 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6939 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6940 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6944 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6945 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6948 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6949 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6952 msgid "Regular (no arena)"
6953 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6956 msgid ""
6957 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6958 "without weapon pickups"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6962 msgid "Weapon arenas:"
6963 msgstr "Areny broni:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6966 msgid "Custom weapons"
6967 msgstr "Niestandardowe bronie"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6970 msgid "Most weapons"
6971 msgstr "Większość broni"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6974 msgid "All weapons"
6975 msgstr "Wszystkie bronie"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6978 msgid "Special arenas:"
6979 msgstr "Areny specialne:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6982 msgid ""
6983 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6984 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6985 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6986 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6990 msgid ""
6991 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6992 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6993 "switch to another weapon."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6997 msgid "with blaster"
6998 msgstr "z Blasterem"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7001 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7005 msgid "Mutators"
7006 msgstr "Modyfikatory"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7009 msgid "SRVS^Categories"
7010 msgstr "Kategorie"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7013 msgid "SRVS^Empty"
7014 msgstr "Puste"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7017 msgid "Show empty servers"
7018 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7021 msgid "SRVS^Full"
7022 msgstr "Pełne"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7025 msgid "Show full servers that have no slots available"
7026 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7029 msgid "SRVS^Laggy"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7033 msgid "Show high latency servers"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7037 msgid "Reload the server list"
7038 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7041 msgid "Pause"
7042 msgstr "Przerwa"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7045 msgid ""
7046 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7051 msgid "Address:"
7052 msgstr "Adres:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7055 msgid "Info..."
7056 msgstr "Informacje o ..."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7059 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7060 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7064 msgid "Join!"
7065 msgstr "Dołącz!"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7069 msgid "MOD^Default"
7070 msgstr "MOD^Domyślny"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7073 #, c-format
7074 msgid "%d modified"
7075 msgstr "%d zmodyfikowany"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7078 msgid "Official"
7079 msgstr "Oficjalny"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7082 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7083 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7086 msgid "N/A (auth library missing)"
7087 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7090 msgid "Not supported (can't connect)"
7091 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7094 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7095 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7098 msgid "Supported (will encrypt)"
7099 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7102 msgid "Supported (won't encrypt)"
7103 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7106 msgid "Requested (will encrypt)"
7107 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7110 msgid "Requested (won't encrypt)"
7111 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7114 msgid "Required (can't connect)"
7115 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7118 msgid "Required (will encrypt)"
7119 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7122 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7126 msgid "Hostname:"
7127 msgstr "Nazwa:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7130 msgid "Gametype:"
7131 msgstr "Rodzaj gry:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7134 msgid "Map:"
7135 msgstr "Mapa:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7138 msgid "Mod:"
7139 msgstr "Mod:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7142 msgid "Version:"
7143 msgstr "Wersja:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7146 msgid "Settings:"
7147 msgstr "Ustawienia:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7151 msgid "Players:"
7152 msgstr "Gracze:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7155 msgid "Bots:"
7156 msgstr "Boty:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7159 msgid "Free slots:"
7160 msgstr "Wolne sloty:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7163 msgid "Encryption:"
7164 msgstr "Szyfrowanie:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7167 msgid "ID:"
7168 msgstr "ID:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7171 msgid "Key:"
7172 msgstr "Klucz:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7175 msgid "Server Information"
7176 msgstr "Informacje o serwerze"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7179 msgid "Demos"
7180 msgstr "Demonstracje"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7183 msgid "Screenshots"
7184 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7187 msgid "Music Player"
7188 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7191 msgid "Auto record demos"
7192 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7195 msgid "Timedemo"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7199 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7203 msgid "DEMO^Play"
7204 msgstr "Odtwórz"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7207 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7208 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7212 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7213 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7216 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7220 msgid "MUSICPL^Add"
7221 msgstr "Dodaj"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7224 msgid "MUSICPL^Add all"
7225 msgstr "Dodaj wszystkie"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7228 msgid "Set as menu track"
7229 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7232 msgid "Reset default menu track"
7233 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7236 msgid "Playlist:"
7237 msgstr "Playlista"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7240 msgid "Random order"
7241 msgstr "Kolejność losowa"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7244 msgid "MUSICPL^Stop"
7245 msgstr "Zatrzymaj"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7248 msgid "MUSICPL^Play"
7249 msgstr "Graj"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7252 msgid "MUSICPL^Pause"
7253 msgstr "Pauza"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7256 msgid "MUSICPL^Prev"
7257 msgstr "Poprzednia"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7260 msgid "MUSICPL^Next"
7261 msgstr "Następna"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7264 msgid "MUSICPL^Remove"
7265 msgstr "Usuń"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7268 msgid "MUSICPL^Remove all"
7269 msgstr "Usuń wszystkie"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7272 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7273 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7276 msgid "Open in the viewer"
7277 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7280 msgid "Reset"
7281 msgstr "Resetuj"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7284 msgid "Previous"
7285 msgstr "Poprzedni"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7288 msgid "Next"
7289 msgstr "Następny"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7292 msgid "Slide show"
7293 msgstr "Pokaz slajdów"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7300 msgid "Apply immediately"
7301 msgstr "Zastosuj od razu"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7304 msgid "Name"
7305 msgstr "Nazwa"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7308 msgid "Model"
7309 msgstr "Model"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7312 msgid "Glowing color"
7313 msgstr "Kolor poświaty"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7316 msgid "Detail color"
7317 msgstr "Kolor detali"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7320 msgid "Statistics"
7321 msgstr "Statystyki"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7324 msgid "Allow player statistics to track your client"
7325 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7328 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7329 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7332 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7336 msgid "Select language..."
7337 msgstr "Wybierz język…"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7340 msgid "Are you sure you want to quit?"
7341 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7344 msgid "Back to work..."
7345 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7348 msgid "I got some more fragging to do!"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7352 msgid "Quit the game"
7353 msgstr "Wyjdź z gry"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7356 msgid "Model:"
7357 msgstr "Model:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7360 msgid "Remove *"
7361 msgstr "Usuń *"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7364 msgid "Copy *"
7365 msgstr "Kopiuj *"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7368 msgid "Paste"
7369 msgstr "Wklej"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7372 msgid "Bone:"
7373 msgstr "Kość:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7376 msgid "Set * as child"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7380 msgid "Attach to *"
7381 msgstr "Dołączać do *"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7384 msgid "Detach from *"
7385 msgstr "Odłączać od *"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7388 msgid "Visual object properties for *:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7392 msgid "Set alpha:"
7393 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7396 msgid "Set color main:"
7397 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7400 msgid "Set color glow:"
7401 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7404 msgid "Set frame:"
7405 msgstr "Ustaw frame:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7408 msgid "Physical object properties for *:"
7409 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7412 msgid "Set material:"
7413 msgstr "Ustaw materiał:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7416 msgid "Set solidity:"
7417 msgstr "Ustaw solidność:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7420 msgid "Non-solid"
7421 msgstr "Niesolidny"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7424 msgid "Solid"
7425 msgstr "Solidny"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7428 msgid "Set physics:"
7429 msgstr "Fizyka:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7432 msgid "Static"
7433 msgstr "Statyczny"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7436 msgid "Movable"
7437 msgstr "Przesuwalny"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7440 msgid "Physical"
7441 msgstr "Materialny"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7444 msgid "Set scale:"
7445 msgstr "Ustaw skalę:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7448 msgid "Set force:"
7449 msgstr "Ustaw siłę:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7452 msgid "Claim *"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7456 msgid "* object info"
7457 msgstr "* informacje o obiekcie"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7460 msgid "* mesh info"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7464 msgid "* attachment info"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7468 msgid "Show help"
7469 msgstr "Pokaż pomoc"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7472 msgid "* is the object you are facing"
7473 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7476 msgid "Sandbox Tools"
7477 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7480 msgid "Video"
7481 msgstr "Wideo"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7484 msgid "Effects"
7485 msgstr "Efekty"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7488 msgid "Audio"
7489 msgstr "Audio"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7492 msgid "Game"
7493 msgstr "Gra"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7496 msgid "Input"
7497 msgstr "Sterowanie"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7500 msgid "User"
7501 msgstr "Użytkownik"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7505 msgid "Misc"
7506 msgstr "Różne"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7509 msgid "Settings"
7510 msgstr "Ustawienia"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7513 msgid "Change the game settings"
7514 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7517 msgid "Master:"
7518 msgstr "Główna:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7521 msgid "Music:"
7522 msgstr "Muzyka:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7525 msgid "VOL^Ambient:"
7526 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7529 msgid "Info:"
7530 msgstr "Informacje:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7533 msgid "Items:"
7534 msgstr "Przedmioty:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7537 msgid "Pain:"
7538 msgstr "Ból:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7541 msgid "Player:"
7542 msgstr "Gracz:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7545 msgid "Shots:"
7546 msgstr "Strzały:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7549 msgid "Voice:"
7550 msgstr "Głos:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7553 msgid "Weapons:"
7554 msgstr "Broń:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7557 msgid "New style sound attenuation"
7558 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7561 msgid "Mute sounds when not active"
7562 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7565 msgid "Frequency:"
7566 msgstr "Częstotliwość:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7569 msgid "Sound output frequency"
7570 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7573 msgid "8 kHz"
7574 msgstr "8 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7577 msgid "11.025 kHz"
7578 msgstr "11.025 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7581 msgid "16 kHz"
7582 msgstr "16 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7585 msgid "22.05 kHz"
7586 msgstr "22.05 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7589 msgid "24 kHz"
7590 msgstr "24 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7593 msgid "32 kHz"
7594 msgstr "32 kHz "
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7597 msgid "44.1 kHz"
7598 msgstr "44.1 kHz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7601 msgid "48 kHz"
7602 msgstr "48 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7605 msgid "Channels:"
7606 msgstr "Kanały:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7609 msgid "Number of channels for the sound output"
7610 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7613 msgid "Mono"
7614 msgstr "Mono"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7617 msgid "Stereo"
7618 msgstr "Stereo"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7621 msgid "2.1"
7622 msgstr "2.1"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7625 msgid "4"
7626 msgstr "4"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7629 msgid "5"
7630 msgstr "5"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7633 msgid "5.1"
7634 msgstr "5.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7637 msgid "6.1"
7638 msgstr "6.1"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7641 msgid "7.1"
7642 msgstr "7.1"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7645 msgid "Swap stereo output channels"
7646 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7649 msgid "Swap left/right channels"
7650 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7653 msgid "Headphone friendly mode"
7654 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7657 msgid ""
7658 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7659 "stereo separation a bit for headphones)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7663 msgid "Hit indication sound"
7664 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7667 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7668 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7671 msgid "SND^Fixed"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7675 msgid "Decrease pitch with more damage"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7679 msgid "Decreasing"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7683 msgid "Increase pitch with more damage"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7687 msgid "Increasing"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7695 msgid "Menu sounds"
7696 msgstr "Dźwięki menu"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7703 msgid "Focus sounds"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7711 msgid "Time announcer:"
7712 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7715 msgid "WRN^Disabled"
7716 msgstr "Wyłączone"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7719 msgid "5 minutes"
7720 msgstr "5 minut"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7723 msgid "WRN^Both"
7724 msgstr "Obydwa"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7727 msgid "Automatic taunts:"
7728 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7735 msgid "Sometimes"
7736 msgstr "Czasem"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7739 msgid "Often"
7740 msgstr "Często"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7745 msgid "Always"
7746 msgstr "Zawsze"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7762 msgstr "Jakość:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7765 msgid "PRE^OMG!"
7766 msgstr "O mój Boże!"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7769 msgid "PRE^Low"
7770 msgstr "Niskie"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7773 msgid "PRE^Medium"
7774 msgstr "Średnie"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7777 msgid "PRE^Normal"
7778 msgstr "Zwykłe"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7781 msgid "PRE^High"
7782 msgstr "Wysokie"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7785 msgid "PRE^Ultra"
7786 msgstr "Ekstremalne"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7790 msgstr "Najwyższe"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7794 msgstr "Detale geometrii:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7801 msgid "DET^Lowest"
7802 msgstr "Najniższe"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7805 msgid "DET^Low"
7806 msgstr "Niskie"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7809 msgid "DET^Normal"
7810 msgstr "Zwykłe"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7813 msgid "DET^Good"
7814 msgstr "Dobre"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7817 msgid "DET^Best"
7818 msgstr "Najlepsze"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7821 msgid "DET^Insane"
7822 msgstr "Szalone"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7826 msgstr "Detale gracza:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7829 msgid "PDET^Low"
7830 msgstr "Niskie"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7833 msgid "PDET^Medium"
7834 msgstr "Średnie"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7837 msgid "PDET^Normal"
7838 msgstr "Zwykłe"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7841 msgid "PDET^Good"
7842 msgstr "Dobre"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7845 msgid "PDET^Best"
7846 msgstr "Najlepsze"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7850 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7853 msgid "RES^Leet"
7854 msgstr "Elitarna"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7857 msgid "RES^Lowest"
7858 msgstr "Najniższa"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7862 msgstr "Bardzo niska"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7865 msgid "RES^Low"
7866 msgstr "Niska"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7869 msgid "RES^Normal"
7870 msgstr "Zwykła"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7873 msgid "RES^Good"
7874 msgstr "Dobra"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7877 msgid "RES^Best"
7878 msgstr "Najlepsza"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7891 msgid "Show sky"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7896 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7899 msgid ""
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7905 msgid "Use lightmaps"
7906 msgstr "Użyj mapowania światła"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7909 msgid ""
7910 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7911 "video memory"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7915 msgid "Deluxe mapping"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7919 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7923 msgid "Gloss"
7924 msgstr "Połysk"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7927 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7931 msgid "Offset mapping"
7932 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7935 msgid ""
7936 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7937 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7941 msgid "Relief mapping"
7942 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7945 msgid ""
7946 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7950 msgid "Reflections:"
7951 msgstr "Odbicia:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7954 msgid ""
7955 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7956 "with reflecting surfaces"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7960 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7964 msgid "Blurred"
7965 msgstr "Rozmyte"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7968 msgid "REFL^Good"
7969 msgstr "Dobre"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7972 msgid "Sharp"
7973 msgstr "Ostre"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7976 msgid "Decals"
7977 msgstr "Naklejki"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7984 msgid "Decals on models"
7985 msgstr "Naklejki na modelach"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7989 msgid "Distance:"
7990 msgstr "Odległość: "
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7993 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7997 msgid "Time:"
7998 msgstr "Czas:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8001 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8005 msgid "Damage effects:"
8006 msgstr "Efekty obrażeń:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8009 msgid "DMGFX^Disabled"
8010 msgstr "Wyłączone"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8013 msgid "Skeletal"
8014 msgstr "Szkieletowe"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8017 msgid "DMGFX^All"
8018 msgstr "Wszystkie"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "No dynamic lighting"
8022 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8025 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8029 msgid "Fake corona lighting"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8033 msgid ""
8034 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8035 "of real dynamic lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8039 msgid "Realtime dynamic lighting"
8040 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8043 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8048 msgid "Shadows"
8049 msgstr "Cienie"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8052 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8056 msgid "Realtime world lighting"
8057 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8060 msgid ""
8061 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8062 "Note that this might have a big impact on performance."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8066 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8070 msgid "Use normal maps"
8071 msgstr "Użyj normalnych map"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8074 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8078 msgid "Soft shadows"
8079 msgstr "Miękkie Cienie"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8082 msgid "Fade corona according to visibility"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8086 msgid "Fade coronas according to visibility"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8090 msgid "Bloom"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8094 msgid ""
8095 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8096 "pixels. Has a big impact on performance."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8100 msgid "Extra postprocessing effects"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8104 msgid ""
8105 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8106 "using a powerup"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8110 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8114 msgid "Motion blur:"
8115 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8118 msgid "Particles"
8119 msgstr "Cząsteczki"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8122 msgid "Spawnpoint effects"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8126 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8130 msgid "Quality:"
8131 msgstr "Jakość:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8135 msgid ""
8136 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8137 "gives for better performance"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8141 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8145 msgid "No crosshair"
8146 msgstr "Bez celownika"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8150 msgid "Per weapon"
8151 msgstr "Od broni"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8154 msgid ""
8155 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8156 "models"
8157 msgstr ""
8158 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8159 "modelami broni"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8164 msgid "Size:"
8165 msgstr "Rozmiar:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8168 msgid "By health"
8169 msgstr "Przez zdrowie"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8172 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8173 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8176 msgid "Enable center crosshair dot"
8177 msgstr "Kropka na środku celownika"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8180 msgid "Use normal crosshair color"
8181 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8184 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8185 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8188 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8192 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8196 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8200 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8204 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8205 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8208 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8209 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8212 msgid "Crosshair"
8213 msgstr "Celownik"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8216 msgid "Scoreboard"
8217 msgstr "Tablica wyników"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8220 msgid "Fading speed:"
8221 msgstr "Prędkość zanikania:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8224 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8225 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8228 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8229 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8232 msgid "Show team sizes:"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8236 msgid ""
8237 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8238 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8242 msgid "Waypoints"
8243 msgstr "Punkty orientacyjne"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8246 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8247 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8250 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8254 msgid "Control transparency of the waypoints"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8259 msgid "Fontsize:"
8260 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8263 msgid "Edge offset:"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8267 msgid "Fade when near the crosshair"
8268 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8271 msgid "Display names instead of icons"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8275 msgid "Damage"
8276 msgstr "Obrażenia"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8279 msgid "Overlay:"
8280 msgstr "Nakładka:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8283 msgid "Factor:"
8284 msgstr "Faktor:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8287 msgid "Fade rate:"
8288 msgstr "Prędkość zanikania:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8291 msgid "Player Names"
8292 msgstr "Nazwy graczy"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8295 msgid "Show names above players"
8296 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8299 msgid "Max distance:"
8300 msgstr "Maksymalna odległość:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8303 msgid "Decolorize:"
8304 msgstr "Odbarw:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8308 msgid "Teamplay"
8309 msgstr "Gra drużynowa"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8312 msgid "Only when near crosshair"
8313 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8316 msgid "Display health and armor"
8317 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8320 msgid "Damage overlay:"
8321 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8324 msgid "Dynamic HUD"
8325 msgstr "Dynamiczny HUD"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8328 msgid "HUD moves around following player's movement"
8329 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8332 msgid "Shake the HUD when hurt"
8333 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8337 msgid "Enter HUD editor"
8338 msgstr "Edytuj HUD"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8341 msgid "HUD"
8342 msgstr "HUD"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8345 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8346 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8349 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8350 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8353 msgid "Frag Information"
8354 msgstr "Informacja o zabiciu"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8357 msgid "Display information about killing sprees"
8358 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8361 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8362 msgstr ""
8363 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8364 "wynik po raz pierszy"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8367 msgid "Show spree information in centerprints"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8371 msgid "Show spree information in death messages"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8375 msgid "Sprees in info messages:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8379 msgid "SPREES^Disabled"
8380 msgstr "Wyłączone"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8383 msgid "Target"
8384 msgstr "Cel"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8387 msgid "Attacker"
8388 msgstr "Atakujący"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8391 msgid "SPREES^Both"
8392 msgstr "Obydwa"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8395 msgid "Print on a seperate line"
8396 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8399 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8400 msgstr ""
8401 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8404 msgid "Add frag location to death messages when available"
8405 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8408 msgid "Gamemode Settings"
8409 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8412 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8416 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8422 msgid "Other"
8423 msgstr "Inne"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8426 msgid "Display console messages in the top left corner"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8430 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8431 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8434 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8435 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8438 msgid "Powerup notifications"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8442 msgid "Weapon centerprint notifications"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8446 msgid "Weapon info message notifications"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8450 msgid "Announcers"
8451 msgstr "Informacje głosowe"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8454 msgid "Respawn countdown sounds"
8455 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8458 msgid "Killstreak sounds"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8462 msgid "Achievement sounds"
8463 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8466 msgid "Messages"
8467 msgstr "Wiadomości"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8470 msgid "Items"
8471 msgstr "Przedmioty"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8474 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8475 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8478 msgid "Unavailable alpha:"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8482 msgid "Unavailable color:"
8483 msgstr "Niedostępny kolor:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8486 msgid "GHOITEMS^Black"
8487 msgstr "Czarny"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8490 msgid "GHOITEMS^Dark"
8491 msgstr "Ciemny"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8494 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8495 msgstr "Przyciemniany"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8498 msgid "GHOITEMS^Normal"
8499 msgstr "Normalny"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8502 msgid "GHOITEMS^Blue"
8503 msgstr "Niebieski"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8507 msgid "Players"
8508 msgstr "Gracze"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8511 msgid "Force player models to mine"
8512 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8515 msgid "Force player colors to mine"
8516 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8519 msgid ""
8520 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8521 "team"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8525 msgid "Except in team games"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8529 msgid "Only in Duel"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8533 msgid "Body fading:"
8534 msgstr "Zanikanie ciał:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8537 msgid "Gibs:"
8538 msgstr "Flaki:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8541 msgid "GIBS^None"
8542 msgstr "Żadne"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8545 msgid "GIBS^Few"
8546 msgstr "Kilka"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8549 msgid "GIBS^Many"
8550 msgstr "Wiele"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8553 msgid "GIBS^Lots"
8554 msgstr "Dużo"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8557 msgid "Models"
8558 msgstr "Modele"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8561 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8562 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8565 msgid "1st person perspective"
8566 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8569 msgid "Slide to third person upon death"
8570 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8573 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8577 msgid "Smooth the view while crouching"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8581 msgid "View waving while idle"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8585 msgid "View bobbing while walking around"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8589 msgid "3rd person perspective"
8590 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8593 msgid "Back distance"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8597 msgid "Up distance"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8601 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8602 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8605 msgid "Field of view:"
8606 msgstr "Pole widzenia:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8609 msgid "Field of vision in degrees"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8613 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8617 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8621 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8625 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8629 msgid "ZOOM^Instant"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8633 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8637 msgid ""
8638 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8639 "sensitivity change)"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8643 msgid "Velocity zoom"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8647 msgid "Forward movement only"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8651 msgid "VZOOM^Factor"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8655 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8659 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8663 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8668 msgid "View"
8669 msgstr "Widok"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8672 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8673 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8676 msgid "Up"
8677 msgstr "W górę"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8680 msgid "Down"
8681 msgstr "W dół"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8684 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8685 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8688 msgid ""
8689 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8690 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8693 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8694 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8697 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8698 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8701 msgid ""
8702 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8703 "you are carrying"
8704 msgstr ""
8705 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8706 "którą niesiesz"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8709 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8710 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8713 msgid "Draw 1st person weapon model"
8714 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8717 msgid "Draw the weapon model"
8718 msgstr "Rysuj broń"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8723 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8724 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8727 msgid "Weapon model opacity:"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8731 msgid "Gun model swaying"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8735 msgid "Gun model bobbing"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8740 msgid "Weapons"
8741 msgstr "Broń"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8744 msgid "Key Bindings"
8745 msgstr "Skróty klawiszowe"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8748 msgid "Change key..."
8749 msgstr "Zmień przycisk..."
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8752 msgid "Edit..."
8753 msgstr "Edycja ..."
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8756 msgid "Clear"
8757 msgstr "Wyczyść"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8760 msgid "Reset all"
8761 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8764 msgid "Mouse"
8765 msgstr "Mysz"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8768 msgid "Sensitivity:"
8769 msgstr "Czułość:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8772 msgid "Mouse speed multiplier"
8773 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8776 msgid "Smooth aiming"
8777 msgstr "Gładkie celowanie"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8780 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8781 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8784 msgid "Invert aiming"
8785 msgstr "Odwróć celowanie"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8788 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8789 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8792 msgid "Use system mouse positioning"
8793 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8796 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8797 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8802 msgid "Disable system mouse acceleration"
8803 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8806 msgid "Make use of DGA mouse input"
8807 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8810 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8811 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8814 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8818 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8819 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8822 msgid "Jetpack on jump:"
8823 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8826 msgid "JPJUMP^Disabled"
8827 msgstr "Wyłączony"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8830 msgid "Air only"
8831 msgstr "Tylko w powietrzu"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8834 msgid "JPJUMP^All"
8835 msgstr "Wszystkie"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8840 msgid "Use joystick input"
8841 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8844 msgid "Command when pressed:"
8845 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8848 msgid "Command when released:"
8849 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8852 msgid "Cancel"
8853 msgstr "Anuluj"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8856 msgid "User defined key bind"
8857 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8860 #, c-format
8861 msgid "%d fps"
8862 msgstr "%d fps"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8865 #, c-format
8866 msgid "%d KB/s"
8867 msgstr "%d KB/s"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8870 #, c-format
8871 msgid "%d MB/s"
8872 msgstr "%d MB/s"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8875 msgid "Network"
8876 msgstr "Sieć"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8879 msgid "Client UDP port:"
8880 msgstr "Port klienta UDP:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8883 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8884 msgstr ""
8885 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8888 msgid "Bandwidth:"
8889 msgstr "Przepustowość:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8892 msgid "Specify your network speed"
8893 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8896 msgid "56k"
8897 msgstr "56k"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8900 msgid "ISDN"
8901 msgstr "ISDN"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8904 msgid "Slow ADSL"
8905 msgstr "Wolny ADSL"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8908 msgid "Fast ADSL"
8909 msgstr "Szybki ADSL"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8912 msgid "Broadband"
8913 msgstr "Szerokopasmowy "
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8916 msgid "Downloads:"
8917 msgstr "Pobierań:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8920 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8921 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8924 msgid "Download speed:"
8925 msgstr "Szybkość ściągania:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8928 msgid "Local latency:"
8929 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8932 msgid "Show netgraph"
8933 msgstr "Pokaż netgraph"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8936 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8937 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8940 msgid "Client-side movement prediction"
8941 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8944 msgid "Movement error compensation"
8945 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8948 msgid "Use encryption (AES) when available"
8949 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8952 msgid "Framerate"
8953 msgstr "Klatki na sekundę"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8956 msgid "Maximum:"
8957 msgstr "Maksymalna:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8960 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8961 msgstr "Bez limitu"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8964 msgid "Target:"
8965 msgstr "Docelowo:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8968 msgid "TRGT^Disabled"
8969 msgstr "Wyłączone"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8972 msgid "Idle limit:"
8973 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8976 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8977 msgstr "Nieograniczony"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8980 msgid "Save processing time for other apps"
8981 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8984 msgid "Show frames per second"
8985 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8988 msgid "Show your rendered frames per second"
8989 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8992 msgid "Menu tooltips:"
8993 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8996 msgid ""
8997 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8998 "command bound to the menu item)"
8999 msgstr ""
9000 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9001 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9004 msgid "TLTIP^Disabled"
9005 msgstr " Wyłączone"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9008 msgid "TLTIP^Standard"
9009 msgstr "Standardowe"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9012 msgid "TLTIP^Advanced"
9013 msgstr "Zaawansowane"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9016 msgid "Show current date and time"
9017 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9020 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9021 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9024 msgid "Enable developer mode"
9025 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9028 msgid "Advanced settings..."
9029 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9032 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9033 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9037 msgid "Factory reset"
9038 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9041 msgid "Cvar filter:"
9042 msgstr "Filtry cvar:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9045 msgid "Modified cvars only"
9046 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9049 msgid "Setting:"
9050 msgstr "Ustawienia:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9053 msgid "Type:"
9054 msgstr "Typ:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9057 msgid "Value:"
9058 msgstr "Wartość:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9061 msgid "Description:"
9062 msgstr "Opis:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9065 msgid "Advanced settings"
9066 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9069 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9070 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9073 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9074 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9077 msgid "Menu Skins"
9078 msgstr "Skóry menu"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9081 msgid "Text Language"
9082 msgstr "Język"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9085 msgid "Set language"
9086 msgstr "Ustaw język"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9089 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9090 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9093 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9097 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9098 msgstr ""
9099 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9102 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9103 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9106 msgid "Disconnect now"
9107 msgstr "Rozłącz teraz"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9110 msgid "Switch language"
9111 msgstr "Zmień język"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9114 msgid "Warning"
9115 msgstr "Ostrzeżenie"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9118 msgid "Resolution:"
9119 msgstr "Rozdzielczość: "
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9122 msgid "Font/UI size:"
9123 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9126 msgid "SZ^Unreadable"
9127 msgstr "Nieczytelny"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9130 msgid "SZ^Tiny"
9131 msgstr "Malutki"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9134 msgid "SZ^Little"
9135 msgstr "Mało"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9138 msgid "SZ^Small"
9139 msgstr "Mały"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9142 msgid "SZ^Medium"
9143 msgstr "Średni"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9146 msgid "SZ^Large"
9147 msgstr "Duży"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9150 msgid "SZ^Huge"
9151 msgstr "Ogromny"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9154 msgid "SZ^Gigantic"
9155 msgstr "Gigantyczny"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9158 msgid "SZ^Colossal"
9159 msgstr "Kolosalny"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9162 msgid "Color depth:"
9163 msgstr "Głębia koloru:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9166 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9167 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9170 msgid "16bit"
9171 msgstr "16bit"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9174 msgid "32bit"
9175 msgstr "32bit"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9178 msgid "Full screen"
9179 msgstr "Pełny ekran"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9182 msgid "Vertical Synchronization"
9183 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9186 msgid ""
9187 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9188 "screen refresh rate"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9192 msgid "Flip view horizontally"
9193 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9196 msgid "Poor man's left handed mode"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9200 msgid "Anisotropy:"
9201 msgstr "Anizotropia:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9204 msgid "Anisotropic filtering quality"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9208 msgid "ANISO^Disabled"
9209 msgstr "Wyłączona"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9213 msgid "2x"
9214 msgstr "2x"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9218 msgid "4x"
9219 msgstr "4x"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9222 msgid "8x"
9223 msgstr "8x "
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9226 msgid "16x"
9227 msgstr "16x"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9230 msgid "Antialiasing:"
9231 msgstr "Antyaliasing:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9234 msgid ""
9235 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9236 "might decrease performance by quite a lot"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9240 msgid "AA^Disabled"
9241 msgstr "Wyłączony"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9244 msgid "High-quality frame buffer"
9245 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9248 msgid "Depth first:"
9249 msgstr "Najpierw głębia:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9252 msgid ""
9253 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9254 "normal rendering starts"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9258 msgid "DF^Disabled"
9259 msgstr "Wyłączona"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9262 msgid "DF^World"
9263 msgstr "Świat"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9266 msgid "DF^All"
9267 msgstr "Wszystko"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9270 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9271 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9274 msgid "VBO^Off"
9275 msgstr "Wyłączone"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9278 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9279 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9284 msgid ""
9285 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9286 "for faster rendering"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9290 msgid "Vertices"
9291 msgstr "Wierzchołki"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9294 msgid "Vertices and Triangles"
9295 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9298 msgid "Brightness:"
9299 msgstr "Jasność:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9302 msgid "Brightness of black"
9303 msgstr "Jasność czerni"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9306 msgid "Contrast:"
9307 msgstr "Kontrast:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9310 msgid "Brightness of white"
9311 msgstr "Jasność bieli"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9314 msgid "Gamma:"
9315 msgstr "Zakres:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9318 msgid ""
9319 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9320 "white or black"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9324 msgid "Contrast boost:"
9325 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9328 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9332 msgid "Saturation:"
9333 msgstr "Nasycenie:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9336 msgid ""
9337 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9338 "requires GLSL color control"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9342 msgid "LIT^Ambient:"
9343 msgstr "Otoczenia:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9346 msgid ""
9347 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9348 "and flat"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9352 msgid "Intensity:"
9353 msgstr "Intensywność:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9356 msgid "Global rendering brightness"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9360 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9361 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9364 msgid ""
9365 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9366 "strange input or video lag on some machines"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9370 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9371 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9374 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9375 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9378 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9379 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9382 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9383 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9386 msgid "???"
9387 msgstr "???"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9390 msgid "Campaign Difficulty:"
9391 msgstr "Trudność kampanii"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9394 msgid "CSKL^Easy"
9395 msgstr "Łatwa"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9398 msgid "CSKL^Medium"
9399 msgstr "Średnia"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9402 msgid "CSKL^Hard"
9403 msgstr "Trudna"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9406 msgid "Start Singleplayer!"
9407 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9410 msgid "Singleplayer"
9411 msgstr "Pojedynczy gracz"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9414 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9415 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9418 msgid "Winner"
9419 msgstr "Zwycięzca"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9422 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9423 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9426 msgid "Autoselect team (recommended)"
9427 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9430 msgid "red"
9431 msgstr "czerwon"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9434 msgid "blue"
9435 msgstr "niebiesk"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9438 msgid "yellow"
9439 msgstr "żółt"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9442 msgid "pink"
9443 msgstr "różow"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9447 msgid "spectate"
9448 msgstr "obserwuj"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9451 msgid "Team Selection"
9452 msgstr "Wybór drużyny "
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9455 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9456 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9459 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9460 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9463 msgid "teamplay"
9464 msgstr "gra drużynowa"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9467 msgid "free for all"
9468 msgstr "każdy na każdego"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9471 msgid "Moving"
9472 msgstr "Nawigacja"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9475 msgid "forward"
9476 msgstr "do przodu"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9479 msgid "backpedal"
9480 msgstr "do tyłu"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9483 msgid "strafe left"
9484 msgstr "w lewo"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9487 msgid "strafe right"
9488 msgstr "w prawo"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9491 msgid "jump / swim"
9492 msgstr "skocz / wynurz"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9495 msgid "crouch / sink"
9496 msgstr "kucnij / zanurz"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9499 msgid "off-hand hook"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9503 msgid "jetpack"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9507 msgid "Attacking"
9508 msgstr "Atak"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9511 msgid "WEAPON^previous"
9512 msgstr "poprzednia"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9515 msgid "WEAPON^next"
9516 msgstr "następna"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9519 msgid "WEAPON^previously used"
9520 msgstr "poprzednio użyta"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9523 msgid "WEAPON^best"
9524 msgstr "najlepsza"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9527 msgid "reload"
9528 msgstr "przeładuj"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9531 msgid "drop weapon / throw nade"
9532 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9535 msgid "hold zoom"
9536 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9539 msgid "toggle zoom"
9540 msgstr "przełącz zbliżenie"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9543 msgid "show scores"
9544 msgstr "pokaż wyniki"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9547 msgid "screen shot"
9548 msgstr "zrzut ekranu"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9551 msgid "maximize radar"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9555 msgid "3rd person view"
9556 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9559 msgid "enter spectator mode"
9560 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9563 msgid "Communication"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9567 msgid "public chat"
9568 msgstr "wiadomość publiczna"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9571 msgid "team chat"
9572 msgstr "wiadomość drużynowa"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9575 msgid "show chat history"
9576 msgstr "pokaż historię"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9579 msgid "vote YES"
9580 msgstr "głosuj TAK"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9583 msgid "vote NO"
9584 msgstr "głosuj NIE"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9587 msgid "Client"
9588 msgstr "Klient"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9591 msgid "enter console"
9592 msgstr "pokaż konsolę"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9595 msgid "disconnect"
9596 msgstr "rozłącz"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9599 msgid "quit"
9600 msgstr "wyjdź"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9603 msgid "auto-join team"
9604 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9607 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9611 msgid "suicide / respawn"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9615 msgid "quick menu"
9616 msgstr "szybkie menu"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9619 msgid "User defined"
9620 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9623 msgid "Development"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9627 msgid "sandbox menu"
9628 msgstr "menu piaskownicy"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9631 msgid "drag object (sandbox)"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9635 msgid "waypoint editor menu"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9639 msgid "Do not press this button again!"
9640 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9643 msgid ""
9644 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9648 #, c-format
9649 msgid "%s's Xonotic Server"
9650 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9653 msgid ""
9654 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9655 "again."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9659 msgid "spectator"
9660 msgstr "obserwujący"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9663 msgid "<no model found>"
9664 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9667 msgid "SERVER^Remove favorite"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9671 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9675 msgid "SERVER^Favorite"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9679 msgid ""
9680 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9681 "future"
9682 msgstr ""
9683 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9686 msgid "Ping"
9687 msgstr "Ping"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9690 msgid "Hostname"
9691 msgstr "Nazwa hosta"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9694 msgid "Map"
9695 msgstr "Mapa"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9698 msgid "Type"
9699 msgstr "Typ"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9702 #, c-format
9703 msgid "AES level %d"
9704 msgstr "AES poziom %d"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9707 msgid "ENC^none"
9708 msgstr "żadne"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9711 msgid "encryption:"
9712 msgstr "szyfrowanie:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9715 #, c-format
9716 msgid "mod: %s"
9717 msgstr "mod: %s"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9720 #, c-format
9721 msgid "modified settings"
9722 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9725 #, c-format
9726 msgid "official settings"
9727 msgstr "oficjalne ustawienia"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9730 msgid "stats disabled"
9731 msgstr "statystyki wyłączone"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9734 msgid "stats enabled"
9735 msgstr "statystyki włączone"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9738 msgid "SLCAT^Favorites"
9739 msgstr "Ulubione"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9742 msgid "SLCAT^Recommended"
9743 msgstr "Polecane"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9746 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9747 msgstr "Zwykłe serwery"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9750 msgid "SLCAT^Servers"
9751 msgstr "Serwery"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9754 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9755 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9758 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9759 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9762 msgid "SLCAT^Overkill"
9763 msgstr "Overkill"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9766 msgid "SLCAT^InstaGib"
9767 msgstr "InstaGib"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9770 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9771 msgstr "Tryb bez zabijania"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9774 msgid "<TITLE>"
9775 msgstr "<TYTUŁ>"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9778 msgid "<AUTHOR>"
9779 msgstr "<AUTOR>"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9782 msgid "VOL^MAX"
9783 msgstr "MAX"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9786 msgid "VOL^OFF"
9787 msgstr "WYŁ"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9790 #, c-format
9791 msgid "%s dB"
9792 msgstr "%s dB"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9795 msgid "PART^OMG"
9796 msgstr "O mój Boże!"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9799 msgid "PART^Low"
9800 msgstr "Niskie"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9803 msgid "PART^Medium"
9804 msgstr "Średnie"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9808 msgid "PART^Normal"
9809 msgstr "Zwykłe"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9812 msgid "PART^High"
9813 msgstr "Wysokie"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9816 msgid "PART^Ultra"
9817 msgstr "Ultra"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9820 msgid "PART^Ultimate"
9821 msgstr "Ostateczne"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9824 msgid ""
9825 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9826 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9830 msgid "Screen resolution"
9831 msgstr "Rozmiar ekranu"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9834 msgid "PART^Slow"
9835 msgstr "Wolne"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9838 msgid "PART^Fast"
9839 msgstr "Szybkie"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9842 msgid "PART^Instant"
9843 msgstr "Natychmiastowe"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9846 msgid "January"
9847 msgstr "Styczeń"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9850 msgid "February"
9851 msgstr "Luty"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9854 msgid "March"
9855 msgstr "Marzec"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9858 msgid "April"
9859 msgstr "Kwiecień"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9862 msgid "May"
9863 msgstr "Maj"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9866 msgid "June"
9867 msgstr "Czerwiec"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9870 msgid "July"
9871 msgstr "Lipiec"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9874 msgid "August"
9875 msgstr "Sierpień"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9878 msgid "September"
9879 msgstr "Wrzesień"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9882 msgid "October"
9883 msgstr "Październik"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9886 msgid "November"
9887 msgstr "Listopad"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9890 msgid "December"
9891 msgstr "Grudzień"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9894 #, no-c-format
9895 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9899 msgid "Joined:"
9900 msgstr "Dołączył:"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9903 msgid "Last match:"
9904 msgstr "Ostatni mecz:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9907 msgid "Time played:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9911 msgid "Favorite map:"
9912 msgstr "Ulubiona mapa:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9916 #, c-format
9917 msgid "Matches:"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9921 #, c-format
9922 msgid "Wins/Losses:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9926 #, c-format
9927 msgid "Win percentage:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9931 #, c-format
9932 msgid "Kills/Deaths:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9936 #, c-format
9937 msgid "Kill ratio:"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9941 msgid "ELO:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9945 msgid "Rank:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9949 msgid "Percentile:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9953 #, c-format
9954 msgid "%d (unranked)"
9955 msgstr "%d (bez rankingu)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9958 msgid "Update can be downloaded at:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9962 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9963 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9966 #, c-format
9967 msgid "Update to %s now!"
9968 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9971 msgid ""
9972 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9973 "^1Expect visual problems."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9977 msgid "Use default"
9978 msgstr "Użyj domyślnego"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9981 msgid "Team Color:"
9982 msgstr "Kolor drużyny:"