]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Karol Kosek, 2020
14 # Karol Kosek, 2020
15 # Karol Kosek, 2020
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
22 # Sertomas, 2014
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/pl/)\n"
32 "Language: pl\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Tryb widza"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "głowny ogień"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "następna broń"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "upuść broń"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "informacja o serwerze"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 msgid "jump"
153 msgstr "skok"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "gotowy"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu drużyny"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Gracz %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Podmenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Komenda%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Kontynuuj..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Czat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / nieźle"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "nieźle"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "dobra gra"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hej / powodzenia"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Czat drużynowy"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "zaprzeczam"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "potwierdzam"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "widzę wroga, ikona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "widzę flagę, ikona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "bronię, ikona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "krążę, ikona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "atakuję, ikona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Ustawienia"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modele graczy jak mój"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nazwy nad graczami"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Celownik broni"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Net graph"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Ustawienia dźwięku"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Dźwięk uderzenia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Dźwięk czatu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Kamera obserwującego"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Zwiększ szybkość"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Zmniejsz szybkość"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pełny ekran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Głosuj"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Zrestartuj mapę"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Zakończ rundę"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Zwiększ czas rundy"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Wymieszaj drużyny"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linia startowa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linia mety"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Pośredni %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "przejęcia"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "czas przejęcia"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Liczba zgonów"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "śmierci"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "zniszczony"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "zadane obrażenia"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "przyjęte obrażenia"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "porzucenia"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "błędy"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "fckills"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "cele"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "kckills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "zabici"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "okrążenia"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "życia"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "straty"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nazwa gracza"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nazwa"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "cele"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Ping time"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Utrata pakietu"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "pl"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "pchnięcia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 msgid "Player rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "ranga"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "zwroty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "rozmrożenia"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "wygranych rund"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "wynik"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 msgid "Total score"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Liczba samobójstw"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "samobójstwa"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "suma"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^przejęcia"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^ticks"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "czas"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
883 msgid "Usage:"
884 msgstr "Użycie:"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
888 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
891 msgid ""
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
897 msgid ""
898 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 "map start"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
933 msgstr ""
934 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
957 msgid "N/A"
958 msgstr "N/A"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
966 msgid "Map stats:"
967 msgstr "Statystyka mapy:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Zabite potwory:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Znalezione sekrety:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr "^3%1.0f minut"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr "^5%s %s"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "punkty"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Obserwujący"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1037 msgid "WARMUP"
1038 msgstr "ROZGRZEWKA"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1045 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1046 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "A vote has been called for:"
1050 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1053 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1054 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1057 msgid "^1Configure the HUD"
1058 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1070 msgid "Yes"
1071 msgstr "Tak"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1083 msgid "No"
1084 msgstr "Nie"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1087 msgid "Out of ammo"
1088 msgstr "Brak amunicji"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1091 msgid "Don't have"
1092 msgstr "Nie masz"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1095 msgid "Unavailable"
1096 msgstr "Niedostępne"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1099 msgid "qu/s"
1100 msgstr "qu/s"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1103 msgid "m/s"
1104 msgstr "m/s"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1107 msgid "km/h"
1108 msgstr "km/h"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1111 msgid "mph"
1112 msgstr "mil/h"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1115 msgid "knots"
1116 msgstr "węzły"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1119 #, c-format
1120 msgid "%s (not bound)"
1121 msgstr "%s (nie związany)"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1124 msgid " (1 vote)"
1125 msgstr "(1 głos)"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1128 #, c-format
1129 msgid " (%d votes)"
1130 msgstr "(%d głosów)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1133 msgid "Don't care"
1134 msgstr "Wszystko jedno"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1137 msgid "Decide the gametype"
1138 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1141 msgid "Vote for a map"
1142 msgstr "Głosuj na mapę"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1145 #, c-format
1146 msgid "%d seconds left"
1147 msgstr "pozostało %d sekund"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1150 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1154 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1155 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1158 msgid "Requesting preview..."
1159 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1160
1161 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1162 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1163 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1164
1165 #: qcsrc/client/view.qc:938
1166 msgid "Nade timer"
1167 msgstr "Czasomierz granatu"
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:943
1170 msgid "Capture progress"
1171 msgstr "Postęp przejęcia"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:948
1174 msgid "Revival progress"
1175 msgstr "Postęp rozmrażania"
1176
1177 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1178 msgid "error creating curl handle"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1182 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1186 msgid "Assault"
1187 msgstr "Szturm"
1188
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1190 msgid ""
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "out"
1193 msgstr ""
1194 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1195 "wyznaczonego czasu"
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1204 msgid "Point limit:"
1205 msgstr "Limit punktów"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1208 msgid "Clan Arena"
1209 msgstr "Arena Klanów"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1212 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1213 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1219 msgid "Frag limit:"
1220 msgstr "Limit zabójstw:"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1225 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1226 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1229 msgid "Capture time rankings"
1230 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Zdobądź Flagę"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1237 msgid ""
1238 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1239 "from the other team"
1240 msgstr ""
1241 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1242 "przed drugą drużyną"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1245 msgid "Capture limit:"
1246 msgstr "Limit przejęć:"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1249 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1254 msgid "Rankings"
1255 msgstr "Rankingi"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1258 msgid "Race CTS"
1259 msgstr "Wyścig CTS"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1262 msgid "Race for fastest time."
1263 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1266 msgid "Deathmatch"
1267 msgstr "Deathmatch"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "Dominacja"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1284 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1285 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1288 msgid "Duel"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1292 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1296 msgid "Freeze Tag"
1297 msgstr "Mrożonka"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1300 msgid ""
1301 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1302 "freeze all enemies to win"
1303 msgstr ""
1304 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1305 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "Inwazja"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1316 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1320 msgid "Keepaway"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1324 msgid "Gather all the keys to win the round"
1325 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1328 msgid "Key Hunt"
1329 msgstr "Polowanie na Klucz"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1332 msgid "^1Match has already begun"
1333 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1336 msgid "^1You have no more lives left"
1337 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1340 msgid "Last Man Standing"
1341 msgstr "Last Man Standing"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1344 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1345 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1348 msgid "Lives:"
1349 msgstr "Życia:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1352 msgid "Nexball"
1353 msgstr "Nexpiłka"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1356 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1357 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1360 msgid "Goals:"
1361 msgstr "Cele:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1364 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1368 msgid "Ball Stealer"
1369 msgstr "Złodziej Kuli"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1376 msgid "Onslaught"
1377 msgstr "Szturm"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1380 msgid "Personal best"
1381 msgstr "Rekord osobisty"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1384 msgid "Server best"
1385 msgstr "Rekord serwera"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1388 msgid "Race"
1389 msgstr "Wyścig"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race against other players to the finish line"
1393 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1396 msgid "Laps:"
1397 msgstr "Okrążenia:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1408 msgid "bullets"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1412 msgid "cells"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1416 msgid "plasma"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1420 msgid "rockets"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1424 msgid "shells"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1428 msgid "Small armor"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1432 msgid "Medium armor"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1436 msgid "Big armor"
1437 msgstr "Duża zbroja"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1440 msgid "Mega armor"
1441 msgstr "Mega zbroja"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1444 msgid "Small health"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1448 msgid "Medium health"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1452 msgid "Big health"
1453 msgstr "Duże życie"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1456 msgid "Mega health"
1457 msgstr "Mega życie"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1462 msgid "Jetpack"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1466 msgid "fuel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1470 msgid "Fuel regenerator"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1474 msgid "Fuel regen"
1475 msgstr "Regeneracja paliwa"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1478 msgid "Strength"
1479 msgstr "Siła"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1482 msgid "Shield"
1483 msgstr "Tarcza"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "Twór ruch"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "Wyjdź"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "Zaproś"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "Obecna Gra"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "Wyjdż z Menu"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "Utwórz"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Dołącz"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "Minigry"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "Koniec gry!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "Następny Poziom"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr "Uruchom ponownie"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr "Edytor"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "Zapisz"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1580 msgid "Connect Four"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 #, c-format
1590 msgid "%s^7 won the game!"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1596 msgid "Draw"
1597 msgstr "Rysuj"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1603 msgid "You lost the game!"
1604 msgstr "Przegrałeś!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1610 msgid "You win!"
1611 msgstr "Wygrałeś!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1617 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1618 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1624 msgid "Click on the game board to place your piece"
1625 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1628 msgid "Nine Men's Morris"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1632 msgid ""
1633 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1637 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1641 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1645 msgid "Pong"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1650 msgid "AI"
1651 msgstr "AI"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1654 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1655 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1658 msgid "Start Match"
1659 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1662 msgid "Add AI player"
1663 msgstr "Dodaj bota"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1666 msgid "Remove AI player"
1667 msgstr "Usuń bota"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1670 msgid "Push-Pull"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1683 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1687 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1688 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1692 msgid "Next Match"
1693 msgstr "Następna Runda"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1696 msgid "Peg Solitaire"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1700 msgid "All pieces cleared!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1704 msgid "Remaining pieces:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1708 #, c-format
1709 msgid "Pieces left: %s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1713 msgid "No more valid moves"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1717 msgid "Well done, you win!"
1718 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1721 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1725 msgid "Tic Tac Toe"
1726 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1729 msgid "Single Player"
1730 msgstr "Jeden gracz"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1734 msgid "Mage"
1735 msgstr "Mag"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1738 msgid "Mage spike"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1743 msgid "Shambler"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1748 msgid "Spider"
1749 msgstr "Pająk"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1752 msgid "Spider attack"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1757 msgid "Wyvern"
1758 msgstr "Wywerna"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1761 msgid "Wyvern attack"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1766 msgid "Zombie"
1767 msgstr "Zombie"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1770 msgid "Ammo"
1771 msgstr "Amunicja"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1774 msgid "Resistance"
1775 msgstr "Odporność"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1780 msgid "Speed"
1781 msgstr "Prędkość"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1784 msgid "Medic"
1785 msgstr "Medyk"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1788 msgid "Bash"
1789 msgstr "Walnięcie"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1794 msgid "Vampire"
1795 msgstr "Wampir"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1798 msgid "Disability"
1799 msgstr "Niezdatność"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1802 msgid "Vengeance"
1803 msgstr "Zemsta"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1806 msgid "Jump"
1807 msgstr "Skok"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1810 msgid "Invisible"
1811 msgstr "Niewidzialność"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1814 msgid "Inferno"
1815 msgstr "Inferno"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1818 msgid "Swapper"
1819 msgstr "Zamieniacz"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1822 msgid "Magnet"
1823 msgstr "Magnes"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1826 msgid "Luck"
1827 msgstr "Szczęście"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1830 msgid "Flight"
1831 msgstr "Lot"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1834 msgid "Buff"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1838 msgid "Damage text"
1839 msgstr "Tekst obrażenia"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1842 msgid "Draw damage numbers"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1846 msgid "Font size minimum:"
1847 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1850 msgid "Font size maximum:"
1851 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1859 msgid "Color:"
1860 msgstr "Kolor:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1863 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1867 msgid "Vaporizer ammo"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 msgid "Extra life"
1873 msgstr "Dodatkowe życie "
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1877 msgid "Invisibility"
1878 msgstr "Niewidzialność"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr "Granat z napalmem"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr "Granat lodowy"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr "Granat teleportujący"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr "Granat spawnujący"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "Leczący granat"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "Granat"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1937 msgid "Waypoint"
1938 msgstr "Punkt orientacyjny"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1941 msgid "Help me!"
1942 msgstr "Pomóż mi!"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1945 msgid "Here"
1946 msgstr "Tutaj"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1949 msgid "DANGER"
1950 msgstr "ZAGROŻENIE"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1953 msgid "Frozen!"
1954 msgstr "Zamrożone!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1957 msgid "Item"
1958 msgstr "Przedmiot"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1961 msgid "Checkpoint"
1962 msgstr "Punkt kontrolny"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Finish"
1967 msgstr "Koniec"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1972 msgid "Start"
1973 msgstr "Start"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1976 msgid "Defend"
1977 msgstr "Bronić"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 msgid "Destroy"
1981 msgstr "Zniszczyć"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1984 msgid "Push"
1985 msgstr "Pchnięcie"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1988 msgid "Flag carrier"
1989 msgstr "Nosiciel flagi"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1992 msgid "Enemy carrier"
1993 msgstr "Wrogi nosiciel"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1996 msgid "Dropped flag"
1997 msgstr "Porzucona flaga"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "White base"
2001 msgstr "Biała baza"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Red base"
2005 msgstr "Czerwona baza"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Blue base"
2009 msgstr "Niebieska baza"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "Yellow base"
2013 msgstr "Żółta baza"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Pink base"
2017 msgstr "Różowa baza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Return flag here"
2021 msgstr "Zanieś tu flagę"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2031 msgid "Control point"
2032 msgstr "Punkt kontroli"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2035 msgid "Dropped key"
2036 msgstr "Porzucony klucz"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2043 msgid "Key carrier"
2044 msgstr "Nosiciel klucza"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2047 msgid "Run here"
2048 msgstr "Biegnij tu"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 msgid "Ball"
2053 msgstr "Piłka"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Ball carrier"
2057 msgstr "Niosący kulę"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2060 msgid "Goal"
2061 msgstr "Cel"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 msgid "Generator"
2066 msgstr "Generator"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 msgid "Weapon"
2070 msgstr "Broń"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2073 msgid "Monster"
2074 msgstr "Potwór"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2077 msgid "Vehicle"
2078 msgstr "Pojazd"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2081 msgid "Intruder!"
2082 msgstr "Intruz!"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2085 msgid "Tagged"
2086 msgstr "Oznaczone"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2089 #, c-format
2090 msgid "%s needing help!"
2091 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2092
2093 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2094 msgid "^1Server notices:"
2095 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2098 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2099 msgstr ""
2100 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2101 "rozgrywki"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2112 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2115 "^F2%s^BG sekund"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2131 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2134 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2138 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2142 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2146 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2154 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2157 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2161 msgid ""
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 "base"
2164 msgstr ""
2165 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2166 "bazie"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2179 "przywróciła"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr ""
2186 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2193 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2224 #, c-format
2225 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2226 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2229 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2230 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2237 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2238 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2556 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2711 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2721 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2726 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2731 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2741 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2745 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2746 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2752 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2756 msgid "^BGRound tied"
2757 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2761 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2762 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2772 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2795 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2801 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2819 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2825 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2830 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 connected"
2835 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2840 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2845 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2851 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2857 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2872 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2877 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2892 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2897 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2900 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2901 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2905 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2910 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2923 #, c-format
2924 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2928 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2929 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2932 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 msgstr ""
2934 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2939 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2944 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2949 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2954 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2964 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2967 msgid ""
2968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2969 "spectators aren't allowed at the moment."
2970 msgstr ""
2971 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2972 "obserwować w tej chwili"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3037 "(^F1%s^F4)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3042 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3076 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3082 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3083 msgstr ""
3084 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3085 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3088 #, c-format
3089 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3248 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3306 "%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3413 msgid "^F4You are now alone!"
3414 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3417 msgid "^BGYou are attacking!"
3418 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3421 msgid "^BGYou are defending!"
3422 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3427 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3430 msgid "^F4Begin!"
3431 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3438 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3442 msgid "^F4Round cannot start"
3443 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3446 msgid "^F2Don't camp!"
3447 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3450 msgid ""
3451 "^BGYou are now free.\n"
3452 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3453 "^BGif you think you will succeed."
3454 msgstr ""
3455 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3456 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3457 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3460 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3461 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3466 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3467 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3472 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3475 msgid "^BGYou captured the flag!"
3476 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3481 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3491 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3496 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3501 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3511 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3516 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3521 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3528 msgid "^BGYou got the flag!"
3529 msgstr "Masz flagę!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3594 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3597 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3601 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3602 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3605 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3606 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3645 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3675 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3679 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3685 "You are now on: %s"
3686 msgstr ""
3687 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3688 "Grasz teraz jako %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3691 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3692 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3695 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3696 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3699 msgid "^K1Die camper!"
3700 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3703 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3704 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3707 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3708 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1You were %s"
3713 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3716 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3717 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3720 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3721 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3724 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3725 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3728 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3729 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3732 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3733 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3736 msgid "^K1You need to be more careful!"
3737 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3740 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3741 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3744 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3745 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3748 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3749 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3752 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3753 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3756 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3757 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3760 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3761 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3764 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3765 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3768 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3769 msgstr "^K1"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3772 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3773 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3776 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3777 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3780 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3781 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3784 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3785 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3788 msgid "^K1You need to preserve your health"
3789 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3792 msgid "^K1You became a shooting star!"
3793 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3796 msgid "^K1You melted away in slime!"
3797 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3800 msgid "^K1You committed suicide!"
3801 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3804 msgid "^K1You ended it all!"
3805 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3808 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3809 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou are now on: %s"
3814 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3817 msgid "^K1You died in an accident!"
3818 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3822 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3825 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3826 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3833 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3834 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3841 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3842 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3849 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3850 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3853 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3865 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3873 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 msgid "^K1Watch your step!"
3878 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3888 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3901 msgid ""
3902 "^K1Stop idling!\n"
3903 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3904 msgstr ""
3905 "^K1Przestań idlować!\n"
3906 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3911 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3916 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3919 msgid "^BGDoor unlocked!"
3920 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3923 #, c-format
3924 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3928 #, c-format
3929 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3930 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3933 msgid "^K3You revived yourself"
3934 msgstr "^K3Odtajałeś"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3939 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3947 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3948 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3951 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3952 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3955 msgid "^K1You froze yourself"
3956 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3959 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3960 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1A %s has arrived!"
3965 msgstr "^K1%s przybył!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3968 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3972 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3976 msgid ""
3977 "^K1No spawnpoints available!\n"
3978 "Hope your team can fix it..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3982 msgid ""
3983 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3984 "The player limit reached maximum capacity."
3985 msgstr ""
3986 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3987 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3990 msgid "^BGYou picked up the ball"
3991 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3994 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3995 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3998 msgid ""
3999 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4000 "Help the key carriers to meet!"
4001 msgstr ""
4002 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4003 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4006 msgid ""
4007 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4008 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4009 msgstr ""
4010 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4011 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4014 msgid ""
4015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4016 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4017 msgstr ""
4018 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4019 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4022 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4023 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4026 msgid "^BGScanning frequency range..."
4027 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4030 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4031 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4034 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4035 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "^BGWaiting for players to join...\n"
4041 "Need active players for: %s"
4042 msgstr ""
4043 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4044 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4049 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4052 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4053 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4056 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4057 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4060 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4061 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4064 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4065 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4068 #, c-format
4069 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4070 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4073 #, c-format
4074 msgid "Level %s: "
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4086 "Next weapon: ^F1%s"
4087 msgstr ""
4088 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4089 "Następna broń: ^F1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4094 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4102 msgid "^BGYou captured a control point"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4106 #, c-format
4107 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4108 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4111 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4115 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4116 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4119 msgid ""
4120 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4121 "^F2Capture some control points to unshield it"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4125 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4129 msgid ""
4130 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4131 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4137 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4142 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4145 msgid ""
4146 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4147 "Keep fragging until we have a winner!"
4148 msgstr ""
4149 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4150 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4153 msgid ""
4154 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "Keep scoring until we have a winner!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "\n"
4162 "Generators are now decaying.\n"
4163 "The more control points your team holds,\n"
4164 "the faster the enemy generator decays"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4175 msgid "^K1In^BG-portal created"
4176 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4179 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4180 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4183 msgid "^F1Portal creation failed"
4184 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4187 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4188 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4191 msgid "^F2Strength has worn off"
4192 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4195 msgid "^F2Shield surrounds you"
4196 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4199 msgid "^F2Shield has worn off"
4200 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4203 msgid "^F2You are on speed"
4204 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4207 msgid "^F2Speed has worn off"
4208 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4211 msgid "^F2You are invisible"
4212 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4215 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4216 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4219 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4220 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4223 msgid "^BGSequence completed!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4227 msgid "^BGThere are more to go..."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4236 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4237 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4240 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4241 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4244 msgid "^F2You now have a superweapon"
4245 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4248 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4249 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4252 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4256 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4260 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4264 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4268 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4272 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4278 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4288 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4291 msgid ""
4292 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4293 "^F4Stop them!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4297 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4301 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4305 #, c-format
4306 msgid " (near %s)"
4307 msgstr "(obok %s)"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4310 msgid "primary"
4311 msgstr "podstadowy"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4314 msgid "secondary"
4315 msgstr "sekundarny"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4318 msgid "point"
4319 msgstr "punkt"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4322 msgid "points"
4323 msgstr "punkty"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4326 msgid "drop flag"
4327 msgstr "Upuść flagę"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4330 msgid "throw nade"
4331 msgstr "Rzuć granat"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 msgid "TRIPLE FRAG! "
4345 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 msgid "RAGE! "
4359 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 msgid "MASSACRE! "
4373 msgstr "MASAKRA! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 msgid "MAYHEM! "
4387 msgstr "ZAGŁADA! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 msgid "BERSERKER! "
4401 msgstr "BERSERKER! "
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 msgid "CARNAGE! "
4415 msgstr "RZEŹ! "
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 msgid "ARMAGEDDON! "
4429 msgstr "ARMAGEDDON! "
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4432 #, c-format
4433 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4434 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4439 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(^F4Dead^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4458 #, c-format
4459 msgid "%d score spree! "
4460 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4463 #, c-format
4464 msgid "%d frag spree! "
4465 msgstr "%d szał zabijania!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4468 msgid "First blood! "
4469 msgstr "Pierwsza krew!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First score! "
4473 msgstr "Pierwsze punkty!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4476 msgid "First casualty! "
4477 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First victim! "
4481 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4504 #, c-format
4505 msgid ", ending their %d frag spree"
4506 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4509 #, c-format
4510 msgid ", ending their %d score spree"
4511 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4514 #, c-format
4515 msgid ", losing their %d frag spree"
4516 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4519 #, c-format
4520 msgid ", losing their %d score spree"
4521 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4524 #, c-format
4525 msgid " with %d %s"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4529 msgid "TEAM^Red"
4530 msgstr "Czerwonych"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4533 msgid "TEAM^Blue"
4534 msgstr "Niebieskich"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4537 msgid "TEAM^Yellow"
4538 msgstr "Żółtych"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4541 msgid "TEAM^Pink"
4542 msgstr "Różowych"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4545 msgid "Team"
4546 msgstr "Drużyna"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4549 msgid "Neutral"
4550 msgstr "Neutralna"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4553 msgid "KEY^Red"
4554 msgstr "Czerwony"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4557 msgid "KEY^Blue"
4558 msgstr "Niebieski"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4561 msgid "KEY^Yellow"
4562 msgstr "Żółty"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4565 msgid "KEY^Pink"
4566 msgstr "Różowy"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4569 msgid "FLAG^Red"
4570 msgstr "Czerwon"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4573 msgid "FLAG^Blue"
4574 msgstr "Niebiesk"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4577 msgid "FLAG^Yellow"
4578 msgstr "Żółt"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4581 msgid "FLAG^Pink"
4582 msgstr "Różow"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4585 msgid "GENERATOR^Red"
4586 msgstr "Czerwon"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4589 msgid "GENERATOR^Blue"
4590 msgstr "Niebiesk"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4593 msgid "GENERATOR^Yellow"
4594 msgstr "Żółt"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4597 msgid "GENERATOR^Pink"
4598 msgstr "Różow"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4601 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4605 #, c-format
4606 msgid "%s under attack!"
4607 msgstr "%s pod atakiem!"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4610 msgid "Turret"
4611 msgstr "Wieżyczka"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4614 msgid "eWheel Turret"
4615 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4618 msgid "eWheel"
4619 msgstr "eWheel"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4622 msgid "FLAC Cannon"
4623 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4626 msgid "FLAC"
4627 msgstr "FLAC"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4630 msgid "Fusion Reactor"
4631 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4634 msgid "Hellion Missile Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4638 msgid "Hellion"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4642 msgid "Hunter-Killer Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4646 msgid "Hunter-Killer"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4650 msgid "Machinegun Turret"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4654 msgid "Machinegun"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4658 msgid "MLRS Turret"
4659 msgstr "Działko Homar"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4662 msgid "MLRS"
4663 msgstr "Homar"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4666 msgid "Phaser Cannon"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4670 msgid "Phaser"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4674 msgid "Plasma Cannon"
4675 msgstr "Działko plazmowe"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4678 msgid "Dual plasma"
4679 msgstr "Podwójna plazma"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4682 msgid "Dual Plasma Cannon"
4683 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4686 msgid "Plasma"
4687 msgstr "Plazma"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4691 msgid "Tesla Coil"
4692 msgstr "Cewka Tesli"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4695 msgid "Walker Turret"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4699 msgid "Walker"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4705 msgid "Male"
4706 msgstr "Mężczyzna"
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4711 msgid "Female"
4712 msgstr "Kobieta"
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4717 msgid "Undisclosed"
4718 msgstr "Ukryta"
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4721 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4725 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4729 msgid "TAB"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4733 #, c-format
4734 msgid "ENTER"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4738 msgid "ESCAPE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4742 msgid "SPACE"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4746 msgid "BACKSPACE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4750 #, c-format
4751 msgid "UPARROW"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4755 #, c-format
4756 msgid "DOWNARROW"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4760 #, c-format
4761 msgid "LEFTARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4765 #, c-format
4766 msgid "RIGHTARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4770 msgid "ALT"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4774 msgid "CTRL"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4778 msgid "SHIFT"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4782 #, c-format
4783 msgid "INS"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4787 #, c-format
4788 msgid "DEL"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4792 #, c-format
4793 msgid "PGDN"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4797 #, c-format
4798 msgid "PGUP"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4802 #, c-format
4803 msgid "HOME"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4807 #, c-format
4808 msgid "END"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4812 msgid "PAUSE"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4816 msgid "NUMLOCK"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4820 msgid "CAPSLOCK"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4824 msgid "SCROLLOCK"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4828 msgid "SEMICOLON"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4832 msgid "TILDE"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4836 msgid "BACKQUOTE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4840 msgid "QUOTE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4844 msgid "APOSTROPHE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4848 msgid "BACKSLASH"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4852 #, c-format
4853 msgid "F%d"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%d"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4870 #, c-format
4871 msgid "KP_%s"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4875 #, c-format
4876 msgid "PERIOD"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4880 #, c-format
4881 msgid "DIVIDE"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4885 #, c-format
4886 msgid "SLASH"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4890 #, c-format
4891 msgid "MULTIPLY"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4895 #, c-format
4896 msgid "MINUS"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4900 #, c-format
4901 msgid "PLUS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4905 #, c-format
4906 msgid "EQUALS"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4910 msgid "PRINTSCREEN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4914 #, c-format
4915 msgid "MOUSE%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4919 msgid "MWHEELUP"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4923 msgid "MWHEELDOWN"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4927 #, c-format
4928 msgid "JOY%d"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4932 #, c-format
4933 msgid "AUX%d"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_UP"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4951 #, c-format
4952 msgid "X360_%s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #, c-format
4957 msgid "DPAD_DOWN"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4961 #, c-format
4962 msgid "DPAD_LEFT"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_RIGHT"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4971 #, c-format
4972 msgid "START"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4976 #, c-format
4977 msgid "BACK"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4981 #, c-format
4982 msgid "LEFT_THUMB"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4986 #, c-format
4987 msgid "RIGHT_THUMB"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_SHOULDER"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_TRIGGER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5052 #, c-format
5053 msgid "JOY_%s"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5057 #, c-format
5058 msgid "UP"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5062 #, c-format
5063 msgid "DOWN"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5077 #, c-format
5078 msgid "MIDINOTE%d"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5082 #, c-format
5083 msgid "Press %s"
5084 msgstr "Wciśnij %s"
5085
5086 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5087 msgid "No right gunner!"
5088 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5091 msgid "No left gunner!"
5092 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5095 msgid "Bumblebee"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5099 msgid "Racer"
5100 msgstr "Wyścigówka"
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5103 msgid "Racer cannon"
5104 msgstr "działko Wyścigówki"
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5107 msgid "Raptor"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5111 msgid "Raptor cannon"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5115 msgid "Raptor bomb"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5119 msgid "Raptor flare"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5123 msgid "Spiderbot"
5124 msgstr "Robot-pająk"
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5127 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5131 msgid "Arc"
5132 msgstr "Arc"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5135 msgid "Blaster"
5136 msgstr "Blaster"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5139 msgid "Crylink"
5140 msgstr "Crylink"
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5143 msgid "Devastator"
5144 msgstr "Devastator"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5147 msgid "Electro"
5148 msgstr "Elektro"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5151 msgid "Fireball"
5152 msgstr "Fireball"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5155 msgid "Hagar"
5156 msgstr "Hagar"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5159 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5160 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5164 msgid "Grappling Hook"
5165 msgstr "Chwytak"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5168 msgid "MachineGun"
5169 msgstr "Karabin maszynowy"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5172 msgid "Mine Layer"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5176 msgid "Mortar"
5177 msgstr "Moździerz"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5180 msgid "Port-O-Launch"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5184 msgid "Rifle"
5185 msgstr "Snajperka"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5188 msgid "T.A.G. Seeker"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5192 msgid "Shockwave"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5196 msgid "Shotgun"
5197 msgstr "Dubeltówka"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5200 #, no-c-format
5201 msgid "@!#%'n Tuba"
5202 msgstr "@!#% Tuba"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5205 msgid "Vaporizer"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5209 msgid "Vortex"
5210 msgstr "Vortex"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_DEC^%s years"
5215 msgstr "%s lat"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_ZER^%d years"
5220 msgstr "%d lat"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_FIR^%d year"
5225 msgstr "%d rok"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_SEC^%d years"
5230 msgstr "%d lata"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_THI^%d years"
5235 msgstr "%d lata"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_MUL^%d years"
5240 msgstr "%d lat"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5245 msgstr "%s weeks"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5250 msgstr "%d tygodni"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_FIR^%d week"
5255 msgstr "%d tydzień"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5260 msgstr "%d tygodnie"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_THI^%d weeks"
5265 msgstr "%d tygodnie"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5270 msgstr "%d tygodni"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_DEC^%s days"
5275 msgstr "%s dni"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_ZER^%d days"
5280 msgstr "%d dni"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_FIR^%d day"
5285 msgstr "%d dzień"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_SEC^%d days"
5290 msgstr "%d dni"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_THI^%d days"
5295 msgstr "%d dni"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_MUL^%d days"
5300 msgstr "%d dni"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_DEC^%s hours"
5305 msgstr "%s godzin"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_ZER^%d hours"
5310 msgstr "%d godzin"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_FIR^%d hour"
5315 msgstr "%d godzina"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_SEC^%d hours"
5320 msgstr "%d godziny"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_THI^%d hours"
5325 msgstr "%d godziny"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_MUL^%d hours"
5330 msgstr "%d godzin"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5335 msgstr "%s minut"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5340 msgstr "%d minut"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_FIR^%d minute"
5345 msgstr "%d minuta"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5350 msgstr "%d minuty"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_THI^%d minutes"
5355 msgstr "%d minuty"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5360 msgstr "%d minut"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5365 msgstr "%s sekund"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5370 msgstr "%d sekund"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d second"
5375 msgstr "%d sekunda"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5380 msgstr "%d sekundy"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d seconds"
5385 msgstr "%d sekundy"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5390 msgstr "%d sekund"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5393 #, c-format
5394 msgid "%dst"
5395 msgstr "%d-szy"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5398 #, c-format
5399 msgid "%dnd"
5400 msgstr "%d-gi"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5403 #, c-format
5404 msgid "%drd"
5405 msgstr "%d-ci"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5408 #, c-format
5409 msgid "%dth"
5410 msgstr "%d-ty"
5411
5412 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5413 msgid "No description"
5414 msgstr "Brak opisu"
5415
5416 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5420 "please file an issue."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5424 #, c-format
5425 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5426 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5427
5428 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5429 #, c-format
5430 msgid "%02d:%02d:%02d"
5431 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5432
5433 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5434 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5435 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5438 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5442 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5446 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5450 msgid "Available options:"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5454 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5458 #, c-format
5459 msgid "Item %d"
5460 msgstr "Przedmiot %d"
5461
5462 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5466 msgid "Custom"
5467 msgstr "Ustaw"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5470 msgid "Core Team"
5471 msgstr "Główna Drużyna"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5474 msgid "Extended Team"
5475 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5478 msgid "Website"
5479 msgstr "Strona internetowa"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5482 msgid "Stats"
5483 msgstr "Statystyki"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5486 msgid "Art"
5487 msgstr "Grafika"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5490 msgid "Animation"
5491 msgstr "Animacje"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5494 msgid "Level Design"
5495 msgstr "Projektowanie poziomów"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5498 msgid "Music / Sound FX"
5499 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5502 msgid "Game Code"
5503 msgstr "Kod Gry"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5506 msgid "Marketing / PR"
5507 msgstr "Marketing / PR"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5510 msgid "Legal"
5511 msgstr "Nota prawna"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5514 msgid "Game Engine"
5515 msgstr "Silnik Gry"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5518 msgid "Engine Additions"
5519 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5522 msgid "Compiler"
5523 msgstr "Kompilator"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5526 msgid "Other Active Contributors"
5527 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5530 msgid "Translators"
5531 msgstr "Tłumacze"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5534 msgid "Asturian"
5535 msgstr "Estoński"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5538 msgid "Belarusian"
5539 msgstr "Białoruski"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5542 msgid "Bulgarian"
5543 msgstr "Bułgarski"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5546 msgid "Chinese (China)"
5547 msgstr "Chiński (Chiny)"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5550 msgid "Chinese (Taiwan)"
5551 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5554 msgid "Cornish"
5555 msgstr "Kornwalijski"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5558 msgid "Czech"
5559 msgstr "Czeski"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5562 msgid "Dutch"
5563 msgstr "Holenderski"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5566 msgid "English (Australia)"
5567 msgstr "Angielski (Australia)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5570 msgid "Finnish"
5571 msgstr "Fiński"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5574 msgid "French"
5575 msgstr "Francuski"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5578 msgid "German"
5579 msgstr "Niemiecki"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5582 msgid "Greek"
5583 msgstr "Grecki"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5586 msgid "Hungarian"
5587 msgstr "Węgierski"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5590 msgid "Irish"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5594 msgid "Italian"
5595 msgstr "Włoski"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5598 msgid "Kazakh"
5599 msgstr "Kazachski"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5602 msgid "Korean"
5603 msgstr "Koreański"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5606 msgid "Polish"
5607 msgstr "Polski"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5610 msgid "Portuguese"
5611 msgstr "Portugalski"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5614 msgid "Romanian"
5615 msgstr "Rumuński"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5618 msgid "Russian"
5619 msgstr "Rosyjski"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5622 msgid "Scottish Gaelic"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5626 msgid "Serbian"
5627 msgstr "Serbski"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5630 msgid "Spanish"
5631 msgstr "Hiszpański"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5634 msgid "Swedish"
5635 msgstr "Szwedzki"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5638 msgid "Ukrainian"
5639 msgstr "Ukraiński"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5642 msgid "Past Contributors"
5643 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5646 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5650 msgid "will not be saved"
5651 msgstr "nie zostanie zapisane"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5654 msgid "will be saved to config.cfg"
5655 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5658 msgid "private"
5659 msgstr "prywatne"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5662 msgid "engine setting"
5663 msgstr "ustawienie silnika"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5666 msgid "read only"
5667 msgstr "tylko do odczytu"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5675 msgid "OK"
5676 msgstr "OK"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5679 msgid "Credits"
5680 msgstr "Twórcy"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5683 msgid "The Xonotic credits"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5687 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5691 msgid "I would disconnect from server..."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5695 msgid "I would play more!"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5701 msgid "Disconnect"
5702 msgstr "Rozłącz"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5705 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5709 msgid ""
5710 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5711 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5712 "menu system."
5713 msgstr ""
5714 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5715 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5719 msgid "Name:"
5720 msgstr "Nazwa:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5724 msgid "Name under which you will appear in the game"
5725 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5728 msgid "Text language:"
5729 msgstr "Język:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5732 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5733 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5736 msgid "Undecided"
5737 msgstr "Niezdecydowany"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5740 msgid "Save settings"
5741 msgstr "Zapisz ustawienia"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5744 msgid "Welcome"
5745 msgstr "Witaj"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5748 msgid "Ammunition display:"
5749 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5752 msgid "Show only current ammo type"
5753 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5757 msgid "Noncurrent alpha:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5762 msgid "Noncurrent scale:"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5767 msgid "Align icon:"
5768 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5779 msgid "Left"
5780 msgstr "Lewy"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5791 msgid "Right"
5792 msgstr "Prawy"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5795 msgid "Ammo Panel"
5796 msgstr "Panel Amunicji"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5799 msgid "Message duration:"
5800 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5803 msgid "Fade time:"
5804 msgstr "Czas zanikania:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5807 msgid "Flip messages order"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5812 msgid "Text alignment:"
5813 msgstr "Justowanie tekstu:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5818 msgid "Center"
5819 msgstr "Centrum"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5822 msgid "Font scale:"
5823 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5826 msgid "Centerprint Panel"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5830 msgid "Chat entries:"
5831 msgstr "Wpisy na czacie:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5834 msgid "Chat size:"
5835 msgstr "Rozmiar czatu:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5838 msgid "Chat lifetime:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5842 msgid "Chat beep sound"
5843 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5846 msgid "Chat Panel"
5847 msgstr "Panel Czatu"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5850 msgid "Engine info:"
5851 msgstr "Informacja o silniku:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5854 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5855 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5858 msgid "Engine Info Panel"
5859 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5862 msgid "Combine health and armor"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5868 msgid "Enable status bar"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5873 msgid "Status bar alignment:"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5880 msgid "Inward"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5887 msgid "Outward"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5892 msgid "Icon alignment:"
5893 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5896 msgid "Flip health and armor positions"
5897 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5900 msgid "Health/Armor Panel"
5901 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5904 msgid "Info messages:"
5905 msgstr "Wiadomość:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5908 msgid "Flip align"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5912 msgid "Info Messages Panel"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5925 msgid "Disable"
5926 msgstr "Dezaktywuj"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5930 msgid "Enable spectating"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5934 msgid "Enable even playing in warmup"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5938 msgid "Reduced"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5942 msgid "Text/icon ratio:"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5946 msgid "Hide spawned items"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5950 msgid "Hide big armor and health"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5954 msgid "Dynamic size"
5955 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5958 msgid "Items Time Panel"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5962 msgid "Mod Icons Panel"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5966 msgid "Notifications:"
5967 msgstr "Powiadomienia:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5970 msgid "Also print notifications to the console"
5971 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5974 msgid "Flip notify order"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5978 msgid "Entry lifetime:"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5982 msgid "Entry fadetime:"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5986 msgid "Notification Panel"
5987 msgstr "Panel Powiadomień"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5991 msgid "Enable"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5995 msgid "Enable even observing"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5999 msgid "Enable only in Race/CTS"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6003 msgid "Status bar"
6004 msgstr "Pasek stanu"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6008 msgid "Left align"
6009 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6013 msgid "Right align"
6014 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6017 msgid "Inward align"
6018 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6021 msgid "Outward align"
6022 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6025 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6026 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6029 msgid "Speed:"
6030 msgstr "Prędkość:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6033 msgid "Include vertical speed"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6037 msgid "Speed unit:"
6038 msgstr "Jednostka prędkości:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6041 msgid "Show"
6042 msgstr "Pokaż"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6045 msgid "Top speed"
6046 msgstr "Największa prędkość"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6049 msgid "Acceleration:"
6050 msgstr "Przyśpieszenie:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6053 msgid "Include vertical acceleration"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6057 msgid "Physics Panel"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6061 msgid "Powerups Panel"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6066 msgid "Always enable"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6070 msgid "Forced aspect:"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6074 msgid "Pressed Keys Panel"
6075 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6078 msgid "Quick Menu Panel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6082 msgid "Race Timer Panel"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6086 msgid "Enable in team games"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6090 msgid "Radar:"
6091 msgstr "Radar:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6103 msgid "Alpha:"
6104 msgstr "Przejrzystość:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6107 msgid "Rotation:"
6108 msgstr "Obrót:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6111 msgid "Forward"
6112 msgstr "Naprzód"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6115 msgid "West"
6116 msgstr "Zachód"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6119 msgid "South"
6120 msgstr "Południe"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6123 msgid "East"
6124 msgstr "Wschód"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6127 msgid "North"
6128 msgstr "Północ"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6131 msgid "Scale:"
6132 msgstr "Skala:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6135 msgid "Zoom mode:"
6136 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6139 msgid "Zoomed in"
6140 msgstr "Przybliżony"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6143 msgid "Zoomed out"
6144 msgstr "Oddalony"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6147 msgid "Always zoomed"
6148 msgstr "Zawsze zbliżony"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6151 msgid "Never zoomed"
6152 msgstr "Zawsze oddalony"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6155 msgid "Radar Panel"
6156 msgstr "Panel Radaru"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6159 msgid "Score:"
6160 msgstr "Wynik:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6163 msgid "Rankings:"
6164 msgstr "Ranking:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6168 msgid "Off"
6169 msgstr "Wyłącz"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6172 msgid "And me"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6176 msgid "Pure"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6180 msgid "Score Panel"
6181 msgstr "Tablica wyników"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6184 msgid "Timer:"
6185 msgstr "Czas:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6188 msgid "Show elapsed time"
6189 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6192 msgid "Timer Panel"
6193 msgstr "Panel czasu"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6196 msgid "Alpha after voting:"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6200 msgid "Vote Panel"
6201 msgstr "Panel głosowania"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6204 msgid "Fade out after:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6211 msgid "Never"
6212 msgstr "Nigdy"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6215 #, c-format
6216 msgid "%ds"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6220 msgid "Fade effect:"
6221 msgstr "Zanikanie:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6224 msgid "EF^None"
6225 msgstr "EF^Brak"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6228 msgid "Alpha"
6229 msgstr "Przezroczystość"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6232 msgid "Slide"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6236 msgid "EF^Both"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6240 msgid "Weapon icons:"
6241 msgstr "Obrazki broni:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6244 msgid "Show only owned weapons"
6245 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6248 msgid "Show weapon ID as:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6252 msgid "SHOWAS^None"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6256 msgid "Number"
6257 msgstr "Liczba"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6260 msgid "Bind"
6261 msgstr "Skrót klawiszowy"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6264 msgid "Weapon ID scale:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6268 msgid "Show Accuracy"
6269 msgstr "Pokaż dokładność"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6272 msgid "Show Ammo"
6273 msgstr "Pokaż amunicję"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6276 msgid "Ammo bar alpha:"
6277 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6280 msgid "Ammo bar color:"
6281 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6284 msgid "Weapons Panel"
6285 msgstr "Panel Broni"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6288 msgid "HUD skins"
6289 msgstr "Skórki HUD"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6297 msgid "Filter:"
6298 msgstr "Filtr:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6304 msgid "Refresh"
6305 msgstr "Odśwież"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6309 msgid "Set skin"
6310 msgstr "Ustaw skórę"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6313 msgid "Save current skin"
6314 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6317 msgid "Panel background defaults:"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6322 msgid "Background:"
6323 msgstr "Tło:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6327 msgid "Border size:"
6328 msgstr "Rozmiar ramki:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6332 msgid "Team color:"
6333 msgstr "Kolor drużyny:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6337 msgid "Test team color in configure mode"
6338 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6342 msgid "Padding:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6346 msgid "HUD Dock:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6350 msgid "DOCK^Disabled"
6351 msgstr "Wyłączony"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6354 msgid "DOCK^Small"
6355 msgstr "Mały"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6358 msgid "DOCK^Medium"
6359 msgstr "Średni"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6362 msgid "DOCK^Large"
6363 msgstr "Duży"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6366 msgid "Grid settings:"
6367 msgstr "Ustawienia siatki:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6370 msgid "Snap panels to grid"
6371 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6374 msgid "Grid size:"
6375 msgstr "Wielkość siatki:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6378 msgid "X:"
6379 msgstr "X:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6382 msgid "Y:"
6383 msgstr "Y:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6386 msgid "Exit setup"
6387 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6390 msgid "Panel HUD Setup"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6394 msgid "Monster:"
6395 msgstr "Potwór:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6399 msgid "Spawn"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6403 msgid "Remove"
6404 msgstr "Usunąć"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6407 msgid "Move target:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6411 msgid "Follow"
6412 msgstr "Podążaj"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6415 msgid "Wander"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6419 msgid "Spawnpoint"
6420 msgstr "Punkt spawnu"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6423 msgid "No moving"
6424 msgstr "Bezruch"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6427 msgid "Colors:"
6428 msgstr "Kolory:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6432 msgid "Set skin:"
6433 msgstr "Ustaw skórę:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6436 msgid "Monster Tools"
6437 msgstr "Narzędzia Potworów"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6440 msgid "Servers"
6441 msgstr "Serwery"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6444 msgid "Find servers to play on"
6445 msgstr "Znajdź serwer"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6448 msgid "Host your own game"
6449 msgstr "Hostuj własną grę"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6452 msgid "Media"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6456 msgid "Profile"
6457 msgstr "Profil"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6460 msgid "Multiplayer"
6461 msgstr "Tryb multiplayer"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6464 msgid ""
6465 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6466 "settings"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6474 msgid "Default"
6475 msgstr "Domyślny"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6479 msgid "Unlimited"
6480 msgstr "Nielimitowany"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6483 msgid "Gametype"
6484 msgstr "Rodzaj gry:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6487 msgid "Time limit:"
6488 msgstr "Limit czasu:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6491 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6492 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6495 #, c-format
6496 msgid "%d minutes"
6497 msgstr "%d minut"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6500 msgid "TIMLIM^Default"
6501 msgstr "Domyślny"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6505 msgid "1 minute"
6506 msgstr "1 minuta"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6509 msgid "TIMLIM^Infinite"
6510 msgstr "Nieskończony"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6513 msgid "Teams:"
6514 msgstr "Drużyny:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6517 msgid "2 teams"
6518 msgstr "2 drużyny"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6521 msgid "3 teams"
6522 msgstr "3 drużyny"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6525 msgid "4 teams"
6526 msgstr "4 drużyny"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6529 msgid "Player slots:"
6530 msgstr "Wolne sloty:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6533 msgid ""
6534 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6535 "at once"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6539 msgid "Number of bots:"
6540 msgstr "Ilość botów:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6543 msgid "Amount of bots on your server"
6544 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6547 msgid "Bot skill:"
6548 msgstr "Umiejętności botów:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6551 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6552 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6555 msgid "Botlike"
6556 msgstr "Jak bot"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6559 msgid "Beginner"
6560 msgstr "Początkujący"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6563 msgid "You will win"
6564 msgstr "Wygrasz"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6567 msgid "You can win"
6568 msgstr "Możesz wygrać"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6571 msgid "You might win"
6572 msgstr "Być może wygrasz"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6575 msgid "Advanced"
6576 msgstr "Zaawansowany"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6579 msgid "Expert"
6580 msgstr "Ekspert"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6583 msgid "Pro"
6584 msgstr "Zawodowiec"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6587 msgid "Assassin"
6588 msgstr "Zabójca"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6591 msgid "Unhuman"
6592 msgstr "Nieludzki"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6595 msgid "Godlike"
6596 msgstr "Bóg wojny"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6599 msgid "Mutators..."
6600 msgstr "Modyfikatory"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6603 msgid "Mutators and weapon arenas"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6607 msgid "Maplist"
6608 msgstr "Lista map"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6611 msgid ""
6612 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6613 "Delete to clear; Enter when done."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6617 msgid "Add shown"
6618 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6621 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6622 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6625 msgid "Remove shown"
6626 msgstr "Usuń wyświetlone"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6629 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6630 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6633 msgid "Add all"
6634 msgstr "Dodaj wszystkie"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6637 msgid "Add every available map to your selection"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6641 msgid "Remove all"
6642 msgstr "Usuń wszystkie"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6645 msgid "Remove all the maps from your selection"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6649 msgid "Start Multiplayer!"
6650 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6653 msgid "Title:"
6654 msgstr "Tytuł:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6657 msgid "Author:"
6658 msgstr "Autor:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6661 msgid "Game types:"
6662 msgstr "Typy gry:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6666 msgid "Close"
6667 msgstr "Zamknij"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6670 msgid "MAP^Play"
6671 msgstr "Graj"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6674 msgid "Map Information"
6675 msgstr "Informacja o mapie"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6678 msgid "All Weapons Arena"
6679 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6682 msgid "Most Weapons Arena"
6683 msgstr "Arena Większości Broni"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6686 #, c-format
6687 msgid "%s Arena"
6688 msgstr "%s Arena"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6692 msgid "Dodging"
6693 msgstr "Uniki"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6697 msgid "InstaGib"
6698 msgstr "InstaGib"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6702 msgid "New Toys"
6703 msgstr "Nowe zabawki"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6707 msgid "NIX"
6708 msgstr "NIX"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6712 msgid "Rocket Flying"
6713 msgstr "Latanie Rakietami"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6717 msgid "Invincible Projectiles"
6718 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6722 msgid "No start weapons"
6723 msgstr "Zacznij bez broni"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6727 msgid "Low gravity"
6728 msgstr "Niska grawitacja"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6732 msgid "Cloaked"
6733 msgstr "Ukryci"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6736 msgid "Hook"
6737 msgstr "Hak"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6741 msgid "Midair"
6742 msgstr "W powietrzu"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6745 msgid "Melee only"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6750 msgid "Piñata"
6751 msgstr "Piñata"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6755 msgid "Weapons stay"
6756 msgstr "Bronie zostają"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6760 msgid "Blood loss"
6761 msgstr "Utrata krwi"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6765 msgid "Buffs"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6769 msgid "Overkill"
6770 msgstr "Overkill"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6773 msgid "No powerups"
6774 msgstr "Bez ulepszeń"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6777 msgid "Powerups"
6778 msgstr "Ulepszenia"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6782 msgid "Touch explode"
6783 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6786 msgid "Wall jumping"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6790 msgid "MUT^None"
6791 msgstr "MUT^Brak"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6794 msgid "Gameplay mutators:"
6795 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6798 msgid ""
6799 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6800 "directional key to dodge"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6804 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6808 msgid "All players are almost invisible"
6809 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6812 msgid ""
6813 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6814 "that support it"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6818 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6822 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6826 msgid ""
6827 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6828 "they can't jump)"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6832 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6836 msgid "Weapon & item mutators:"
6837 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6840 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6844 msgid ""
6845 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6846 "to use it"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6850 msgid ""
6851 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6852 "with the Electro primary fire"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6856 msgid ""
6857 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6858 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6862 msgid ""
6863 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6864 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6865 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6869 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6870 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6873 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6874 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6877 msgid "Regular (no arena)"
6878 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6881 msgid ""
6882 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6883 "without weapon pickups"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6887 msgid "Weapon arenas:"
6888 msgstr "Areny broni:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6891 msgid "Custom weapons"
6892 msgstr "Niestandardowe bronie"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6895 msgid "Most weapons"
6896 msgstr "Większość broni"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6899 msgid "All weapons"
6900 msgstr "Wszystkie bronie"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6903 msgid "Special arenas:"
6904 msgstr "Areny specialne:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6907 msgid ""
6908 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6909 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6910 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6911 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6915 msgid ""
6916 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6917 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6918 "switch to another weapon."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6922 msgid "with blaster"
6923 msgstr "z Blasterem"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6926 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6930 msgid "Mutators"
6931 msgstr "Modyfikatory"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6934 msgid "SRVS^Categories"
6935 msgstr "Kategorie"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6938 msgid "SRVS^Empty"
6939 msgstr "Puste"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6942 msgid "Show empty servers"
6943 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6946 msgid "SRVS^Full"
6947 msgstr "Pełne"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6950 msgid "Show full servers that have no slots available"
6951 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6954 msgid "Pause"
6955 msgstr "Przerwa"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6958 msgid ""
6959 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6963 msgid "Reload the server list"
6964 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6968 msgid "Address:"
6969 msgstr "Adres:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6972 msgid "Info..."
6973 msgstr "Informacje o ..."
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6976 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6977 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6981 msgid "Join!"
6982 msgstr "Dołącz!"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6986 msgid "MOD^Default"
6987 msgstr "MOD^Domyślny"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6990 #, c-format
6991 msgid "%d modified"
6992 msgstr "%d zmodyfikowany"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6995 msgid "Official"
6996 msgstr "Oficjalny"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6999 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7000 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7003 msgid "N/A (auth library missing)"
7004 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7007 msgid "Not supported (can't connect)"
7008 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7011 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7012 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7015 msgid "Supported (will encrypt)"
7016 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7019 msgid "Supported (won't encrypt)"
7020 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7023 msgid "Requested (will encrypt)"
7024 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7027 msgid "Requested (won't encrypt)"
7028 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7031 msgid "Required (can't connect)"
7032 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7035 msgid "Required (will encrypt)"
7036 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7039 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7043 msgid "Hostname:"
7044 msgstr "Nazwa:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7047 msgid "Gametype:"
7048 msgstr "Rodzaj gry:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7051 msgid "Map:"
7052 msgstr "Mapa:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7055 msgid "Mod:"
7056 msgstr "Mod:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7059 msgid "Version:"
7060 msgstr "Wersja:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7063 msgid "Settings:"
7064 msgstr "Ustawienia:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7068 msgid "Players:"
7069 msgstr "Gracze:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7072 msgid "Bots:"
7073 msgstr "Boty:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7076 msgid "Free slots:"
7077 msgstr "Wolne sloty:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7080 msgid "Encryption:"
7081 msgstr "Szyfrowanie:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7084 msgid "ID:"
7085 msgstr "ID:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7088 msgid "Key:"
7089 msgstr "Klucz:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7092 msgid "Server Information"
7093 msgstr "Informacje o serwerze"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7096 msgid "Demos"
7097 msgstr "Demonstracje"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7100 msgid "Screenshots"
7101 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7104 msgid "Music Player"
7105 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7108 msgid "Auto record demos"
7109 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7112 msgid "Timedemo"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7116 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7120 msgid "DEMO^Play"
7121 msgstr "Odtwórz"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7124 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7125 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7129 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7130 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7133 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7137 msgid "MUSICPL^Add"
7138 msgstr "Dodaj"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7141 msgid "MUSICPL^Add all"
7142 msgstr "Dodaj wszystkie"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7145 msgid "Set as menu track"
7146 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7149 msgid "Reset default menu track"
7150 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7153 msgid "Playlist:"
7154 msgstr "Playlista"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7157 msgid "Random order"
7158 msgstr "Kolejność losowa"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7161 msgid "MUSICPL^Stop"
7162 msgstr "Zatrzymaj"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7165 msgid "MUSICPL^Play"
7166 msgstr "Graj"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7169 msgid "MUSICPL^Pause"
7170 msgstr "Pauza"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7173 msgid "MUSICPL^Prev"
7174 msgstr "Poprzednia"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7177 msgid "MUSICPL^Next"
7178 msgstr "Następna"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7181 msgid "MUSICPL^Remove"
7182 msgstr "Usuń"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7185 msgid "MUSICPL^Remove all"
7186 msgstr "Usuń wszystkie"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7189 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7190 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7193 msgid "Open in the viewer"
7194 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7197 msgid "Reset"
7198 msgstr "Resetuj"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7201 msgid "Previous"
7202 msgstr "Poprzedni"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7205 msgid "Next"
7206 msgstr "Następny"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7209 msgid "Slide show"
7210 msgstr "Pokaz slajdów"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7217 msgid "Apply immediately"
7218 msgstr "Zastosuj od razu"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7221 msgid "Name"
7222 msgstr "Nazwa"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7225 msgid "Model"
7226 msgstr "Model"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7229 msgid "Glowing color"
7230 msgstr "Kolor poświaty"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7233 msgid "Detail color"
7234 msgstr "Kolor detali"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7237 msgid "Statistics"
7238 msgstr "Statystyki"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7241 msgid "Allow player statistics to track your client"
7242 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7245 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7246 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7249 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7253 msgid "Country"
7254 msgstr "Kraj"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7257 msgid "Select language..."
7258 msgstr "Wybierz język…"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7261 msgid "Gender:"
7262 msgstr "Płeć:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7265 msgid "Gender"
7266 msgstr "Płeć"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7269 msgid "Are you sure you want to quit?"
7270 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7273 msgid "Back to work..."
7274 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7277 msgid "I got some more fragging to do!"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7281 msgid "Quit the game"
7282 msgstr "Wyjdź z gry"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7285 msgid "Model:"
7286 msgstr "Model:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7289 msgid "Remove *"
7290 msgstr "Usuń *"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7293 msgid "Copy *"
7294 msgstr "Kopiuj *"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7297 msgid "Paste"
7298 msgstr "Wklej"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7301 msgid "Bone:"
7302 msgstr "Kość:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7305 msgid "Set * as child"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7309 msgid "Attach to *"
7310 msgstr "Dołączać do *"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7313 msgid "Detach from *"
7314 msgstr "Odłączać od *"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7317 msgid "Visual object properties for *:"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7321 msgid "Set alpha:"
7322 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7325 msgid "Set color main:"
7326 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7329 msgid "Set color glow:"
7330 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7333 msgid "Set frame:"
7334 msgstr "Ustaw frame:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7337 msgid "Physical object properties for *:"
7338 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7341 msgid "Set material:"
7342 msgstr "Ustaw materiał:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7345 msgid "Set solidity:"
7346 msgstr "Ustaw solidność:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7349 msgid "Non-solid"
7350 msgstr "Niesolidny"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7353 msgid "Solid"
7354 msgstr "Solidny"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7357 msgid "Set physics:"
7358 msgstr "Fizyka:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7361 msgid "Static"
7362 msgstr "Statyczny"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7365 msgid "Movable"
7366 msgstr "Przesuwalny"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7369 msgid "Physical"
7370 msgstr "Materialny"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7373 msgid "Set scale:"
7374 msgstr "Ustaw skalę:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7377 msgid "Set force:"
7378 msgstr "Ustaw siłę:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7381 msgid "Claim *"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7385 msgid "* object info"
7386 msgstr "* informacje o obiekcie"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7389 msgid "* mesh info"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7393 msgid "* attachment info"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7397 msgid "Show help"
7398 msgstr "Pokaż pomoc"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7401 msgid "* is the object you are facing"
7402 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7405 msgid "Sandbox Tools"
7406 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7409 msgid "Video"
7410 msgstr "Wideo"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7413 msgid "Effects"
7414 msgstr "Efekty"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7417 msgid "Audio"
7418 msgstr "Audio"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7421 msgid "Game"
7422 msgstr "Gra"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7425 msgid "Input"
7426 msgstr "Sterowanie"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7429 msgid "User"
7430 msgstr "Użytkownik"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7434 msgid "Misc"
7435 msgstr "Różne"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7438 msgid "Settings"
7439 msgstr "Ustawienia"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7442 msgid "Change the game settings"
7443 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7446 msgid "Master:"
7447 msgstr "Główna:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7450 msgid "Music:"
7451 msgstr "Muzyka:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7454 msgid "VOL^Ambient:"
7455 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7458 msgid "Info:"
7459 msgstr "Informacje:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7462 msgid "Items:"
7463 msgstr "Przedmioty:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7466 msgid "Pain:"
7467 msgstr "Ból:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7470 msgid "Player:"
7471 msgstr "Gracz:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7474 msgid "Shots:"
7475 msgstr "Strzały:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7478 msgid "Voice:"
7479 msgstr "Głos:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7482 msgid "Weapons:"
7483 msgstr "Broń:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7486 msgid "New style sound attenuation"
7487 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7490 msgid "Mute sounds when not active"
7491 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7494 msgid "Frequency:"
7495 msgstr "Częstotliwość:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7498 msgid "Sound output frequency"
7499 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7502 msgid "8 kHz"
7503 msgstr "8 kHz"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7506 msgid "11.025 kHz"
7507 msgstr "11.025 kHz"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7510 msgid "16 kHz"
7511 msgstr "16 kHz"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7514 msgid "22.05 kHz"
7515 msgstr "22.05 kHz"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7518 msgid "24 kHz"
7519 msgstr "24 kHz"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7522 msgid "32 kHz"
7523 msgstr "32 kHz "
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7526 msgid "44.1 kHz"
7527 msgstr "44.1 kHz"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7530 msgid "48 kHz"
7531 msgstr "48 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7534 msgid "Channels:"
7535 msgstr "Kanały:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7538 msgid "Number of channels for the sound output"
7539 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7542 msgid "Mono"
7543 msgstr "Mono"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7546 msgid "Stereo"
7547 msgstr "Stereo"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7550 msgid "2.1"
7551 msgstr "2.1"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7554 msgid "4"
7555 msgstr "4"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7558 msgid "5"
7559 msgstr "5"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7562 msgid "5.1"
7563 msgstr "5.1"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7566 msgid "6.1"
7567 msgstr "6.1"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7570 msgid "7.1"
7571 msgstr "7.1"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7574 msgid "Swap stereo output channels"
7575 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7578 msgid "Swap left/right channels"
7579 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7582 msgid "Headphone friendly mode"
7583 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7586 msgid ""
7587 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7588 "stereo separation a bit for headphones)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7592 msgid "Hit indication sound"
7593 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7596 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7597 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7600 msgid "Chat message sound"
7601 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7604 msgid "Menu sounds"
7605 msgstr "Dźwięki menu"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7608 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7609 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7612 msgid "Focus sounds"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7616 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7617 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7620 msgid "Time announcer:"
7621 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7624 msgid "WRN^Disabled"
7625 msgstr "Wyłączone"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7628 msgid "5 minutes"
7629 msgstr "5 minut"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7632 msgid "WRN^Both"
7633 msgstr "Obydwa"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7636 msgid "Automatic taunts:"
7637 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7640 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7641 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7644 msgid "Sometimes"
7645 msgstr "Czasem"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7648 msgid "Often"
7649 msgstr "Często"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7654 msgid "Always"
7655 msgstr "Zawsze"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7658 msgid "Debug info about sounds"
7659 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7662 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7666 msgid "Reset key bindings"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7670 msgid "Quality preset:"
7671 msgstr "Jakość:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7674 msgid "PRE^OMG!"
7675 msgstr "O mój Boże!"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7678 msgid "PRE^Low"
7679 msgstr "Niskie"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7682 msgid "PRE^Medium"
7683 msgstr "Średnie"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7686 msgid "PRE^Normal"
7687 msgstr "Zwykłe"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7690 msgid "PRE^High"
7691 msgstr "Wysokie"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7694 msgid "PRE^Ultra"
7695 msgstr "Ekstremalne"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7698 msgid "PRE^Ultimate"
7699 msgstr "Najwyższe"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7702 msgid "Geometry detail:"
7703 msgstr "Detale geometrii:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7706 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7710 msgid "DET^Lowest"
7711 msgstr "Najniższe"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7714 msgid "DET^Low"
7715 msgstr "Niskie"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7718 msgid "DET^Normal"
7719 msgstr "Zwykłe"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7722 msgid "DET^Good"
7723 msgstr "Dobre"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7726 msgid "DET^Best"
7727 msgstr "Najlepsze"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7730 msgid "DET^Insane"
7731 msgstr "Szalone"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7734 msgid "Player detail:"
7735 msgstr "Detale gracza:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7738 msgid "PDET^Low"
7739 msgstr "Niskie"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7742 msgid "PDET^Medium"
7743 msgstr "Średnie"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7746 msgid "PDET^Normal"
7747 msgstr "Zwykłe"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7750 msgid "PDET^Good"
7751 msgstr "Dobre"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7754 msgid "PDET^Best"
7755 msgstr "Najlepsze"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7758 msgid "Texture resolution:"
7759 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7762 msgid "RES^Leet"
7763 msgstr "Elitarna"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7766 msgid "RES^Lowest"
7767 msgstr "Najniższa"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7770 msgid "RES^Very low"
7771 msgstr "Bardzo niska"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7774 msgid "RES^Low"
7775 msgstr "Niska"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7778 msgid "RES^Normal"
7779 msgstr "Zwykła"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7782 msgid "RES^Good"
7783 msgstr "Dobra"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7786 msgid "RES^Best"
7787 msgstr "Najlepsza"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7792 msgid "Avoid lossy texture compression"
7793 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7796 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7800 msgid "Show sky"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7804 msgid "Show surfaces"
7805 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7808 msgid ""
7809 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7810 "performance boost, but looks very ugly."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7814 msgid "Use lightmaps"
7815 msgstr "Użyj mapowania światła"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7818 msgid ""
7819 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7820 "video memory"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7824 msgid "Deluxe mapping"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7828 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7832 msgid "Gloss"
7833 msgstr "Połysk"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7836 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7840 msgid "Offset mapping"
7841 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7844 msgid ""
7845 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7846 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7850 msgid "Relief mapping"
7851 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7854 msgid ""
7855 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7859 msgid "Reflections:"
7860 msgstr "Odbicia:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7863 msgid ""
7864 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7865 "with reflecting surfaces"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7869 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7873 msgid "Blurred"
7874 msgstr "Rozmyte"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7877 msgid "REFL^Good"
7878 msgstr "Dobre"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7881 msgid "Sharp"
7882 msgstr "Ostre"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7885 msgid "Decals"
7886 msgstr "Naklejki"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7889 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7893 msgid "Decals on models"
7894 msgstr "Naklejki na modelach"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7898 msgid "Distance:"
7899 msgstr "Odległość: "
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7902 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7906 msgid "Time:"
7907 msgstr "Czas:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7910 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7914 msgid "Damage effects:"
7915 msgstr "Efekty obrażeń:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7918 msgid "DMGFX^Disabled"
7919 msgstr "Wyłączone"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7922 msgid "Skeletal"
7923 msgstr "Szkieletowe"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7926 msgid "DMGFX^All"
7927 msgstr "Wszystkie"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7930 msgid "No dynamic lighting"
7931 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7934 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7938 msgid "Fake corona lighting"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7942 msgid ""
7943 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7944 "of real dynamic lights"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7948 msgid "Realtime dynamic lighting"
7949 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7952 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7957 msgid "Shadows"
7958 msgstr "Cienie"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7961 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7965 msgid "Realtime world lighting"
7966 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7969 msgid ""
7970 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7971 "Note that this might have a big impact on performance."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7975 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7979 msgid "Use normal maps"
7980 msgstr "Użyj normalnych map"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7983 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7987 msgid "Soft shadows"
7988 msgstr "Miękkie Cienie"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7991 msgid "Fade corona according to visibility"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7995 msgid "Fade coronas according to visibility"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7999 msgid "Bloom"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8003 msgid ""
8004 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8005 "pixels. Has a big impact on performance."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8009 msgid "Extra postprocessing effects"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8013 msgid ""
8014 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8015 "using a powerup"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8019 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8023 msgid "Motion blur:"
8024 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8027 msgid "Particles"
8028 msgstr "Cząsteczki"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8031 msgid "Spawnpoint effects"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8035 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8039 msgid "Quality:"
8040 msgstr "Jakość:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8044 msgid ""
8045 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8046 "gives for better performance"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8050 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8054 msgid "No crosshair"
8055 msgstr "Bez celownika"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8059 msgid "Per weapon"
8060 msgstr "Od broni"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8063 msgid ""
8064 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8065 "models"
8066 msgstr ""
8067 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8068 "modelami broni"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8073 msgid "Size:"
8074 msgstr "Rozmiar:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8077 msgid "By health"
8078 msgstr "Przez zdrowie"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8081 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8082 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8085 msgid "Enable center crosshair dot"
8086 msgstr "Kropka na środku celownika"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8089 msgid "Use normal crosshair color"
8090 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8093 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8094 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8097 msgid "Hit testing:"
8098 msgstr "Testy trafienia:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8101 msgid ""
8102 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8103 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8104 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8108 msgid "HTTST^Disabled"
8109 msgstr "Wyłączone"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8112 msgid "HTTST^TrueAim"
8113 msgstr "TrueAim"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8116 msgid "HTTST^Enemies"
8117 msgstr "Przeciwnicy"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8120 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8121 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8124 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8125 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8128 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8129 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8132 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8133 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8136 msgid "Crosshair"
8137 msgstr "Celownik"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8140 msgid "Scoreboard"
8141 msgstr "Tablica wyników"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8144 msgid "Fading speed:"
8145 msgstr "Prędkość zanikania:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8148 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8149 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8152 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8153 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8156 msgid "Show team sizes:"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8160 msgid ""
8161 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8162 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8166 msgid "Waypoints"
8167 msgstr "Punkty orientacyjne"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8170 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8171 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8174 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8178 msgid "Control transparency of the waypoints"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8183 msgid "Fontsize:"
8184 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8187 msgid "Edge offset:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8191 msgid "Fade when near the crosshair"
8192 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8195 msgid "Display names instead of icons"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8199 msgid "Damage"
8200 msgstr "Obrażenia"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8203 msgid "Overlay:"
8204 msgstr "Nakładka:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8207 msgid "Factor:"
8208 msgstr "Faktor:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8211 msgid "Fade rate:"
8212 msgstr "Prędkość zanikania:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8215 msgid "Player Names"
8216 msgstr "Nazwy graczy"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8219 msgid "Show names above players"
8220 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8223 msgid "Max distance:"
8224 msgstr "Maksymalna odległość:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8227 msgid "Decolorize:"
8228 msgstr "Odbarw:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8232 msgid "Teamplay"
8233 msgstr "Gra drużynowa"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8236 msgid "Only when near crosshair"
8237 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8240 msgid "Display health and armor"
8241 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8244 msgid "Damage overlay:"
8245 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8248 msgid "Dynamic HUD"
8249 msgstr "Dynamiczny HUD"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8252 msgid "HUD moves around following player's movement"
8253 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8256 msgid "Shake the HUD when hurt"
8257 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8261 msgid "Enter HUD editor"
8262 msgstr "Edytuj HUD"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8265 msgid "HUD"
8266 msgstr "HUD"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8269 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8270 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8273 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8274 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8277 msgid "Frag Information"
8278 msgstr "Informacja o zabiciu"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8281 msgid "Display information about killing sprees"
8282 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8285 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8286 msgstr ""
8287 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8288 "wynik po raz pierszy"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8291 msgid "Show spree information in centerprints"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8295 msgid "Show spree information in death messages"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8299 msgid "Sprees in info messages:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8303 msgid "SPREES^Disabled"
8304 msgstr "Wyłączone"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8307 msgid "Target"
8308 msgstr "Cel"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8311 msgid "Attacker"
8312 msgstr "Atakujący"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8315 msgid "SPREES^Both"
8316 msgstr "Obydwa"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8319 msgid "Print on a seperate line"
8320 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8323 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8324 msgstr ""
8325 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8328 msgid "Add frag location to death messages when available"
8329 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8332 msgid "Gamemode Settings"
8333 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8336 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8340 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8346 msgid "Other"
8347 msgstr "Inne"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8350 msgid "Display console messages in the top left corner"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8354 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8355 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8358 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8359 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8362 msgid "Powerup notifications"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8366 msgid "Weapon centerprint notifications"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8370 msgid "Weapon info message notifications"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8374 msgid "Announcers"
8375 msgstr "Informacje głosowe"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8378 msgid "Respawn countdown sounds"
8379 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8382 msgid "Killstreak sounds"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8386 msgid "Achievement sounds"
8387 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8390 msgid "Messages"
8391 msgstr "Wiadomości"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8394 msgid "Items"
8395 msgstr "Przedmioty"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8398 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8399 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8402 msgid "Unavailable alpha:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8406 msgid "Unavailable color:"
8407 msgstr "Niedostępny kolor:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8410 msgid "GHOITEMS^Black"
8411 msgstr "Czarny"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8414 msgid "GHOITEMS^Dark"
8415 msgstr "Ciemny"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8418 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8419 msgstr "Przyciemniany"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8422 msgid "GHOITEMS^Normal"
8423 msgstr "Normalny"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8426 msgid "GHOITEMS^Blue"
8427 msgstr "Niebieski"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8431 msgid "Players"
8432 msgstr "Gracze"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8435 msgid "Force player models to mine"
8436 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8439 msgid "Force player colors to mine"
8440 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8443 msgid "In non teamplay modes only"
8444 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8447 msgid "Only in Duel"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8451 msgid "Body fading:"
8452 msgstr "Zanikanie ciał:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8455 msgid "Gibs:"
8456 msgstr "Flaki:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8459 msgid "GIBS^None"
8460 msgstr "Żadne"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8463 msgid "GIBS^Few"
8464 msgstr "Kilka"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8467 msgid "GIBS^Many"
8468 msgstr "Wiele"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8471 msgid "GIBS^Lots"
8472 msgstr "Dużo"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8475 msgid "Models"
8476 msgstr "Modele"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8479 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8480 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8483 msgid "1st person perspective"
8484 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8487 msgid "Slide to third person upon death"
8488 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8491 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8495 msgid "Smooth the view while crouching"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8499 msgid "View waving while idle"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8503 msgid "View bobbing while walking around"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8507 msgid "3rd person perspective"
8508 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8511 msgid "Back distance"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8515 msgid "Up distance"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8519 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8520 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8523 msgid "Field of view:"
8524 msgstr "Pole widzenia:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8527 msgid "Field of vision in degrees"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8531 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8535 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8539 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8543 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8547 msgid "ZOOM^Instant"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8551 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8555 msgid ""
8556 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8557 "sensitivity change)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8561 msgid "Velocity zoom"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8565 msgid "Forward movement only"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8569 msgid "VZOOM^Factor"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8573 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8577 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8581 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8586 msgid "View"
8587 msgstr "Widok"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8590 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8591 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8594 msgid "Up"
8595 msgstr "W górę"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8598 msgid "Down"
8599 msgstr "W dół"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8602 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8603 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8606 msgid ""
8607 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8608 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8611 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8612 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8615 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8616 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8619 msgid ""
8620 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8621 "you are carrying"
8622 msgstr ""
8623 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8624 "którą niesiesz"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8627 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8628 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8631 msgid "Draw 1st person weapon model"
8632 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8635 msgid "Draw the weapon model"
8636 msgstr "Rysuj broń"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8641 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8642 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8645 msgid "Weapon model opacity:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8649 msgid "Gun model swaying"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8653 msgid "Gun model bobbing"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8658 msgid "Weapons"
8659 msgstr "Broń"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8662 msgid "Key Bindings"
8663 msgstr "Skróty klawiszowe"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8666 msgid "Change key..."
8667 msgstr "Zmień przycisk..."
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8670 msgid "Edit..."
8671 msgstr "Edycja ..."
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8674 msgid "Clear"
8675 msgstr "Wyczyść"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8678 msgid "Reset all"
8679 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8682 msgid "Mouse"
8683 msgstr "Mysz"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8686 msgid "Sensitivity:"
8687 msgstr "Czułość:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8690 msgid "Mouse speed multiplier"
8691 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8694 msgid "Smooth aiming"
8695 msgstr "Gładkie celowanie"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8698 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8699 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8702 msgid "Invert aiming"
8703 msgstr "Odwróć celowanie"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8706 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8707 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8710 msgid "Use system mouse positioning"
8711 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8714 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8715 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8720 msgid "Disable system mouse acceleration"
8721 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8724 msgid "Make use of DGA mouse input"
8725 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8728 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8729 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8732 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8736 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8737 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8740 msgid "Jetpack on jump:"
8741 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8744 msgid "JPJUMP^Disabled"
8745 msgstr "Wyłączony"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8748 msgid "Air only"
8749 msgstr "Tylko w powietrzu"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8752 msgid "JPJUMP^All"
8753 msgstr "Wszystkie"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8758 msgid "Use joystick input"
8759 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8762 msgid "Command when pressed:"
8763 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8766 msgid "Command when released:"
8767 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8770 msgid "Cancel"
8771 msgstr "Anuluj"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8774 msgid "User defined key bind"
8775 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8778 #, c-format
8779 msgid "%d fps"
8780 msgstr "%d fps"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8783 #, c-format
8784 msgid "%d KB/s"
8785 msgstr "%d KB/s"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8788 #, c-format
8789 msgid "%d MB/s"
8790 msgstr "%d MB/s"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8793 msgid "Network"
8794 msgstr "Sieć"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8797 msgid "Client UDP port:"
8798 msgstr "Port klienta UDP:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8801 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8802 msgstr ""
8803 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8806 msgid "Bandwidth:"
8807 msgstr "Przepustowość:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8810 msgid "Specify your network speed"
8811 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8814 msgid "56k"
8815 msgstr "56k"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8818 msgid "ISDN"
8819 msgstr "ISDN"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8822 msgid "Slow ADSL"
8823 msgstr "Wolny ADSL"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8826 msgid "Fast ADSL"
8827 msgstr "Szybki ADSL"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8830 msgid "Broadband"
8831 msgstr "Szerokopasmowy "
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8834 msgid "Downloads:"
8835 msgstr "Pobierań:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8838 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8839 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8842 msgid "Download speed:"
8843 msgstr "Szybkość ściągania:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8846 msgid "Local latency:"
8847 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8850 msgid "Show netgraph"
8851 msgstr "Pokaż netgraph"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8854 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8855 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8858 msgid "Client-side movement prediction"
8859 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8862 msgid "Movement error compensation"
8863 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8866 msgid "Use encryption (AES) when available"
8867 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8870 msgid "Framerate"
8871 msgstr "Klatki na sekundę"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8874 msgid "Maximum:"
8875 msgstr "Maksymalna:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8878 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8879 msgstr "Bez limitu"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8882 msgid "Target:"
8883 msgstr "Docelowo:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8886 msgid "TRGT^Disabled"
8887 msgstr "Wyłączone"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8890 msgid "Idle limit:"
8891 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8894 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8895 msgstr "Nieograniczony"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8898 msgid "Save processing time for other apps"
8899 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8902 msgid "Show frames per second"
8903 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8906 msgid "Show your rendered frames per second"
8907 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8910 msgid "Menu tooltips:"
8911 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8914 msgid ""
8915 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8916 "command bound to the menu item)"
8917 msgstr ""
8918 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8919 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8922 msgid "TLTIP^Disabled"
8923 msgstr " Wyłączone"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8926 msgid "TLTIP^Standard"
8927 msgstr "Standardowe"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8930 msgid "TLTIP^Advanced"
8931 msgstr "Zaawansowane"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8934 msgid "Show current date and time"
8935 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8938 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8939 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8942 msgid "Enable developer mode"
8943 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8946 msgid "Advanced settings..."
8947 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8950 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8951 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8955 msgid "Factory reset"
8956 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8959 msgid "Cvar filter:"
8960 msgstr "Filtry cvar:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8963 msgid "Modified cvars only"
8964 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8967 msgid "Setting:"
8968 msgstr "Ustawienia:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8971 msgid "Type:"
8972 msgstr "Typ:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8975 msgid "Value:"
8976 msgstr "Wartość:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8979 msgid "Description:"
8980 msgstr "Opis:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8983 msgid "Advanced settings"
8984 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8987 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8988 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8991 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8992 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8995 msgid "Menu Skins"
8996 msgstr "Skóry menu"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8999 msgid "Text Language"
9000 msgstr "Język"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9003 msgid "Set language"
9004 msgstr "Ustaw język"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9007 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9008 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9011 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9015 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9016 msgstr ""
9017 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9020 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9021 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9024 msgid "Disconnect now"
9025 msgstr "Rozłącz teraz"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9028 msgid "Switch language"
9029 msgstr "Zmień język"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9032 msgid "Warning"
9033 msgstr "Ostrzeżenie"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9036 msgid "Resolution:"
9037 msgstr "Rozdzielczość: "
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9040 msgid "Font/UI size:"
9041 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9044 msgid "SZ^Unreadable"
9045 msgstr "Nieczytelny"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9048 msgid "SZ^Tiny"
9049 msgstr "Malutki"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9052 msgid "SZ^Little"
9053 msgstr "Mało"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9056 msgid "SZ^Small"
9057 msgstr "Mały"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9060 msgid "SZ^Medium"
9061 msgstr "Średni"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9064 msgid "SZ^Large"
9065 msgstr "Duży"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9068 msgid "SZ^Huge"
9069 msgstr "Ogromny"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9072 msgid "SZ^Gigantic"
9073 msgstr "Gigantyczny"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9076 msgid "SZ^Colossal"
9077 msgstr "Kolosalny"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9080 msgid "Color depth:"
9081 msgstr "Głębia koloru:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9084 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9085 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9088 msgid "16bit"
9089 msgstr "16bit"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9092 msgid "32bit"
9093 msgstr "32bit"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9096 msgid "Full screen"
9097 msgstr "Pełny ekran"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9100 msgid "Vertical Synchronization"
9101 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9104 msgid ""
9105 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9106 "screen refresh rate"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9110 msgid "Flip view horizontally"
9111 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9114 msgid "Poor man's left handed mode"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9118 msgid "Anisotropy:"
9119 msgstr "Anizotropia:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9122 msgid "Anisotropic filtering quality"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9126 msgid "ANISO^Disabled"
9127 msgstr "Wyłączona"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9131 msgid "2x"
9132 msgstr "2x"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9136 msgid "4x"
9137 msgstr "4x"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9140 msgid "8x"
9141 msgstr "8x "
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9144 msgid "16x"
9145 msgstr "16x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9148 msgid "Antialiasing:"
9149 msgstr "Antyaliasing:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9152 msgid ""
9153 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9154 "might decrease performance by quite a lot"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9158 msgid "AA^Disabled"
9159 msgstr "Wyłączony"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9162 msgid "High-quality frame buffer"
9163 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9166 msgid "Depth first:"
9167 msgstr "Najpierw głębia:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9170 msgid ""
9171 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9172 "normal rendering starts"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9176 msgid "DF^Disabled"
9177 msgstr "Wyłączona"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9180 msgid "DF^World"
9181 msgstr "Świat"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9184 msgid "DF^All"
9185 msgstr "Wszystko"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9188 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9189 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9192 msgid "VBO^Off"
9193 msgstr "Wyłączone"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9196 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9197 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9202 msgid ""
9203 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9204 "for faster rendering"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9208 msgid "Vertices"
9209 msgstr "Wierzchołki"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9212 msgid "Vertices and Triangles"
9213 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9216 msgid "Brightness:"
9217 msgstr "Jasność:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9220 msgid "Brightness of black"
9221 msgstr "Jasność czerni"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9224 msgid "Contrast:"
9225 msgstr "Kontrast:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9228 msgid "Brightness of white"
9229 msgstr "Jasność bieli"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9232 msgid "Gamma:"
9233 msgstr "Zakres:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9236 msgid ""
9237 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9238 "white or black"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9242 msgid "Contrast boost:"
9243 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9246 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9250 msgid "Saturation:"
9251 msgstr "Nasycenie:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9254 msgid ""
9255 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9256 "requires GLSL color control"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9260 msgid "LIT^Ambient:"
9261 msgstr "Otoczenia:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9264 msgid ""
9265 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9266 "and flat"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9270 msgid "Intensity:"
9271 msgstr "Intensywność:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9274 msgid "Global rendering brightness"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9278 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9279 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9282 msgid ""
9283 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9284 "strange input or video lag on some machines"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9288 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9289 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9292 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9293 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9296 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9297 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9300 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9301 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9304 msgid "???"
9305 msgstr "???"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9308 msgid "Campaign Difficulty:"
9309 msgstr "Trudność kampanii"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9312 msgid "CSKL^Easy"
9313 msgstr "Łatwa"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9316 msgid "CSKL^Medium"
9317 msgstr "Średnia"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9320 msgid "CSKL^Hard"
9321 msgstr "Trudna"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9324 msgid "Start Singleplayer!"
9325 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9328 msgid "Singleplayer"
9329 msgstr "Pojedynczy gracz"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9332 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9333 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9336 msgid "Winner"
9337 msgstr "Zwycięzca"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9340 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9341 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9344 msgid "Autoselect team (recommended)"
9345 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9348 msgid "red"
9349 msgstr "czerwon"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9352 msgid "blue"
9353 msgstr "niebiesk"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9356 msgid "yellow"
9357 msgstr "żółt"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9360 msgid "pink"
9361 msgstr "różow"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9365 msgid "spectate"
9366 msgstr "obserwuj"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9369 msgid "Team Selection"
9370 msgstr "Wybór drużyny "
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9373 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9374 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9377 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9378 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9381 msgid "teamplay"
9382 msgstr "gra drużynowa"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9385 msgid "free for all"
9386 msgstr "każdy na każdego"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9389 msgid "Moving"
9390 msgstr "Nawigacja"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9393 msgid "forward"
9394 msgstr "do przodu"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9397 msgid "backpedal"
9398 msgstr "do tyłu"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9401 msgid "strafe left"
9402 msgstr "w lewo"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9405 msgid "strafe right"
9406 msgstr "w prawo"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9409 msgid "jump / swim"
9410 msgstr "skocz / wynurz"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9413 msgid "crouch / sink"
9414 msgstr "kucnij / zanurz"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9417 msgid "off-hand hook"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9421 msgid "jetpack"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9425 msgid "Attacking"
9426 msgstr "Atak"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9429 msgid "WEAPON^previous"
9430 msgstr "poprzednia"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9433 msgid "WEAPON^next"
9434 msgstr "następna"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9437 msgid "WEAPON^previously used"
9438 msgstr "poprzednio użyta"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9441 msgid "WEAPON^best"
9442 msgstr "najlepsza"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9445 msgid "reload"
9446 msgstr "przeładuj"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9449 msgid "drop weapon / throw nade"
9450 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9453 msgid "hold zoom"
9454 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9457 msgid "toggle zoom"
9458 msgstr "przełącz zbliżenie"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9461 msgid "show scores"
9462 msgstr "pokaż wyniki"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9465 msgid "screen shot"
9466 msgstr "zrzut ekranu"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9469 msgid "maximize radar"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9473 msgid "3rd person view"
9474 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9477 msgid "enter spectator mode"
9478 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9481 msgid "Communication"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9485 msgid "public chat"
9486 msgstr "wiadomość publiczna"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9489 msgid "team chat"
9490 msgstr "wiadomość drużynowa"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9493 msgid "show chat history"
9494 msgstr "pokaż historię"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9497 msgid "vote YES"
9498 msgstr "głosuj TAK"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9501 msgid "vote NO"
9502 msgstr "głosuj NIE"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9505 msgid "Client"
9506 msgstr "Klient"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9509 msgid "enter console"
9510 msgstr "pokaż konsolę"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9513 msgid "disconnect"
9514 msgstr "rozłącz"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9517 msgid "quit"
9518 msgstr "wyjdź"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9521 msgid "auto-join team"
9522 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9525 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9529 msgid "suicide / respawn"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9533 msgid "quick menu"
9534 msgstr "szybkie menu"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9537 msgid "User defined"
9538 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9541 msgid "Development"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9545 msgid "sandbox menu"
9546 msgstr "menu piaskownicy"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9549 msgid "drag object (sandbox)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9553 msgid "waypoint editor menu"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9557 msgid "Do not press this button again!"
9558 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9561 msgid ""
9562 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9566 #, c-format
9567 msgid "%s's Xonotic Server"
9568 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9571 msgid ""
9572 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9573 "again."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9577 msgid "spectator"
9578 msgstr "obserwujący"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9581 msgid "<no model found>"
9582 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9585 msgid "SERVER^Remove favorite"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9589 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9593 msgid "SERVER^Favorite"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9597 msgid ""
9598 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9599 "future"
9600 msgstr ""
9601 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9604 msgid "Ping"
9605 msgstr "Ping"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9608 msgid "Hostname"
9609 msgstr "Nazwa hosta"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9612 msgid "Map"
9613 msgstr "Mapa"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9616 msgid "Type"
9617 msgstr "Typ"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9620 #, c-format
9621 msgid "AES level %d"
9622 msgstr "AES poziom %d"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9625 msgid "ENC^none"
9626 msgstr "żadne"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9629 msgid "encryption:"
9630 msgstr "szyfrowanie:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9633 #, c-format
9634 msgid "mod: %s"
9635 msgstr "mod: %s"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9638 #, c-format
9639 msgid "modified settings"
9640 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9643 #, c-format
9644 msgid "official settings"
9645 msgstr "oficjalne ustawienia"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9648 msgid "stats disabled"
9649 msgstr "statystyki wyłączone"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9652 msgid "stats enabled"
9653 msgstr "statystyki włączone"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9656 msgid "SLCAT^Favorites"
9657 msgstr "Ulubione"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9660 msgid "SLCAT^Recommended"
9661 msgstr "Polecane"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9664 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9665 msgstr "Zwykłe serwery"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9668 msgid "SLCAT^Servers"
9669 msgstr "Serwery"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9672 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9673 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9676 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9677 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9680 msgid "SLCAT^Overkill"
9681 msgstr "Overkill"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9684 msgid "SLCAT^InstaGib"
9685 msgstr "InstaGib"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9688 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9689 msgstr "Tryb bez zabijania"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9692 msgid "<TITLE>"
9693 msgstr "<TYTUŁ>"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9696 msgid "<AUTHOR>"
9697 msgstr "<AUTOR>"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9700 msgid "VOL^MAX"
9701 msgstr "MAX"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9704 msgid "VOL^OFF"
9705 msgstr "WYŁ"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9708 #, c-format
9709 msgid "%s dB"
9710 msgstr "%s dB"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9713 msgid "PART^OMG"
9714 msgstr "O mój Boże!"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9717 msgid "PART^Low"
9718 msgstr "Niskie"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9721 msgid "PART^Medium"
9722 msgstr "Średnie"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9726 msgid "PART^Normal"
9727 msgstr "Zwykłe"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9730 msgid "PART^High"
9731 msgstr "Wysokie"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9734 msgid "PART^Ultra"
9735 msgstr "Ultra"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9738 msgid "PART^Ultimate"
9739 msgstr "Ostateczne"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9742 msgid ""
9743 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9744 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9748 msgid "Screen resolution"
9749 msgstr "Rozmiar ekranu"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9752 msgid "PART^Slow"
9753 msgstr "Wolne"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9756 msgid "PART^Fast"
9757 msgstr "Szybkie"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9760 msgid "PART^Instant"
9761 msgstr "Natychmiastowe"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9764 msgid "January"
9765 msgstr "Styczeń"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9768 msgid "February"
9769 msgstr "Luty"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9772 msgid "March"
9773 msgstr "Marzec"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9776 msgid "April"
9777 msgstr "Kwiecień"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9780 msgid "May"
9781 msgstr "Maj"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9784 msgid "June"
9785 msgstr "Czerwiec"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9788 msgid "July"
9789 msgstr "Lipiec"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9792 msgid "August"
9793 msgstr "Sierpień"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9796 msgid "September"
9797 msgstr "Wrzesień"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9800 msgid "October"
9801 msgstr "Październik"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9804 msgid "November"
9805 msgstr "Listopad"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9808 msgid "December"
9809 msgstr "Grudzień"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9812 #, no-c-format
9813 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9817 msgid "Joined:"
9818 msgstr "Dołączył:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9821 msgid "Last match:"
9822 msgstr "Ostatni mecz:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9825 msgid "Time played:"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9829 msgid "Favorite map:"
9830 msgstr "Ulubiona mapa:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9834 #, c-format
9835 msgid "Matches:"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9839 #, c-format
9840 msgid "Wins/Losses:"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9844 #, c-format
9845 msgid "Win percentage:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9849 #, c-format
9850 msgid "Kills/Deaths:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9854 #, c-format
9855 msgid "Kill ratio:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9859 msgid "ELO:"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9863 msgid "Rank:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9867 msgid "Percentile:"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9871 #, c-format
9872 msgid "%d (unranked)"
9873 msgstr "%d (bez rankingu)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9876 msgid "Update can be downloaded at:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9880 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9881 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9884 #, c-format
9885 msgid "Update to %s now!"
9886 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9889 msgid ""
9890 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9891 "^1Expect visual problems."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9895 msgid "Use default"
9896 msgstr "Użyj domyślnego"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9899 msgid "Team Color:"
9900 msgstr "Kolor drużyny:"