]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^ ^‿^ ) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
968 msgid "Item stats"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "マップ状態:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "モンスターキル数:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "見つかった秘密:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
984 #, c-format
985 msgid "^3%1.0f minutes"
986 msgstr "^3%1.0f 分"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
990 #, c-format
991 msgid "^5%s %s"
992 msgstr "^5%s %s"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "点"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1003 #, c-format
1004 msgid "^2+%s %s"
1005 msgstr "^2+%s %s"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1008 #, c-format
1009 msgid "^7Map: ^2%s"
1010 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1013 #, c-format
1014 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1015 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1018 #, c-format
1019 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1020 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1023 #, c-format
1024 msgid "Spectators"
1025 msgstr "観客"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1028 #, c-format
1029 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1030 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1033 #, c-format
1034 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1035 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1040 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1043 msgid "qu"
1044 msgstr "qu"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1047 msgid "m"
1048 msgstr "m"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1051 msgid "km"
1052 msgstr "km"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1055 msgid "mi"
1056 msgstr "mi"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1059 msgid "nmi"
1060 msgstr "nmi"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1063 msgid "WARMUP"
1064 msgstr "準備"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1067 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1068 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1071 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1072 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1075 msgid "A vote has been called for:"
1076 msgstr "投票が求められた:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1079 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1080 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1083 msgid "^1Configure the HUD"
1084 msgstr "^1HUDを構成する"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "はい"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 msgid "No"
1110 msgstr "いいえ"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1113 msgid "Out of ammo"
1114 msgstr "弾薬切れ"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1117 msgid "Don't have"
1118 msgstr "ない"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1121 msgid "Unavailable"
1122 msgstr "無利用"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:289
1125 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1126 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1129 msgid "qu/s"
1130 msgstr "qu/s"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1133 msgid "m/s"
1134 msgstr "ミリ秒"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1137 msgid "km/h"
1138 msgstr "時速キロ"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1141 msgid "mph"
1142 msgstr "時速マイル"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1145 msgid "knots"
1146 msgstr "ノット"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 票)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d 票)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "構わない"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "ゲームモードを決める"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "マップに投票する"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "残り %d 秒"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:959
1192 msgid "Nade timer"
1193 msgstr "手榴弾タイマー"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:964
1196 msgid "Capture progress"
1197 msgstr "取れ進歩"
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:969
1200 msgid "Revival progress"
1201 msgstr "蘇生中"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1204 msgid "error creating curl handle"
1205 msgstr "error creating curl handle"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid "Assault"
1209 msgstr "突撃 (Assault)"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1212 msgid ""
1213 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1214 "out"
1215 msgstr ""
1216 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1225 msgid "Point limit:"
1226 msgstr "ポイント制限:"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1240 msgid "Frag limit:"
1241 msgstr "削除制限:"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1250 msgid "Capture time rankings"
1251 msgstr "取れ時刻ランキング"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "Capture limit:"
1266 msgstr "取れ制限:"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1270 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1274 msgid "Rankings"
1275 msgstr "ランキング"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race CTS"
1279 msgstr "レース (CTS)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race for fastest time."
1283 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Deathmatch"
1287 msgstr "デスマッチ (DM)"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Score as many frags as you can"
1291 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1295 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Domination"
1299 msgstr "ドミネート (Domination)"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1304 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1305 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Duel"
1309 msgstr "決闘"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1313 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid "Freeze Tag"
1317 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid ""
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1322 "freeze all enemies to win"
1323 msgstr ""
1324 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1325 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "侵入"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1352 msgid "^1Match has already begun"
1353 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1356 msgid "^1You have no more lives left"
1357 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Last Man Standing"
1361 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1365 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1368 msgid "Lives:"
1369 msgstr "命数:"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Nexball"
1373 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1377 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 msgid "Goals:"
1381 msgstr "ゴール:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1385 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1388 msgid "Ball Stealer"
1389 msgstr "ボールスティーラー"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1393 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Onslaught"
1397 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1400 msgid "Personal best"
1401 msgstr "自己最高"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1404 msgid "Server best"
1405 msgstr "最高のサーバー"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 msgid "Race"
1409 msgstr "レース"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 msgid "Race against other players to the finish line"
1413 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 msgid "Laps:"
1417 msgstr "ラップ数:"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1420 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1421 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1424 msgid "Team Deathmatch"
1425 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1428 msgid "bullets"
1429 msgstr "弾丸"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1432 msgid "cells"
1433 msgstr "セル"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1436 msgid "plasma"
1437 msgstr "プラズマ"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1440 msgid "rockets"
1441 msgstr "ロケット"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1444 msgid "shells"
1445 msgstr "シェル"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1448 msgid "Small armor"
1449 msgstr "小さな鎧"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1452 msgid "Medium armor"
1453 msgstr "中程度の鎧"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1456 msgid "Big armor"
1457 msgstr "大きな鎧"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 msgid "Mega armor"
1461 msgstr "メガ鎧"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1464 msgid "Small health"
1465 msgstr "小さな健康"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1468 msgid "Medium health"
1469 msgstr "中程度の健康"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1472 msgid "Big health"
1473 msgstr "大きな健康"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1476 msgid "Mega health"
1477 msgstr "メガ健康"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1482 msgid "Jetpack"
1483 msgstr "ジェットパック"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 msgid "fuel"
1487 msgstr "燃料"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1490 msgid "Fuel regenerator"
1491 msgstr "燃料再生器"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1494 msgid "Fuel regen"
1495 msgstr "燃料再生"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1498 msgid "Strength"
1499 msgstr "力"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1502 msgid "Shield"
1503 msgstr "寿"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1506 #, no-c-format
1507 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1508 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1511 msgid "It's your turn"
1512 msgstr "あなたのターン"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 msgid "Quit"
1517 msgstr "終了する"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 msgid "Invite"
1521 msgstr "招待する"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1524 msgid "Current Game"
1525 msgstr "現在のゲーム"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1528 msgid "Exit Menu"
1529 msgstr "終了メニュー"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 msgid "Create"
1534 msgstr "作成する"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 msgid "Join"
1538 msgstr "参加する"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 msgid "Minigames"
1542 msgstr "ミニゲーム"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1545 msgid "Minigame message"
1546 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 msgid "Bulldozer"
1550 msgstr "ブルドーザー"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1555 msgid "Game over!"
1556 msgstr "ゲームオーバー!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1559 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1560 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr "次回は頑張って!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr "次のレベル"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr "再起動する"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr "編集"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "セーブ"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr "四目並べ"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr "ドロー"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr "あなたが勝つ!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1663 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1666 msgid "Pong"
1667 msgstr "ポン"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1671 msgid "AI"
1672 msgstr "AI"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1675 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1676 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgid "Start Match"
1680 msgstr "試合を開始"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1683 msgid "Add AI player"
1684 msgstr "AI選手を追加する"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1687 msgid "Remove AI player"
1688 msgstr "AI選手を削除する"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 msgid "Push-Pull"
1692 msgstr "プッシュプル"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1697 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1703 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1713 msgid "Next Match"
1714 msgstr "次の試合"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1718 msgstr "ペグ・ソリテール"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1722 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1726 msgstr "残りの駒:"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1729 #, c-format
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "残りの駒: %s"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "もっと有効な動きがない"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1746 msgid "Tic Tac Toe"
1747 msgstr "三目並べ"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1751 msgstr "シングルプレーヤー"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1755 msgid "Mage"
1756 msgstr "魔法使い"
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1759 msgid "Mage spike"
1760 msgstr "魔法使いのスパイク"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1764 msgid "Shambler"
1765 msgstr "シャンブラー"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1769 msgid "Spider"
1770 msgstr "蜘蛛"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1778 msgid "Wyvern"
1779 msgstr "ワイバーン"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1783 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1787 msgid "Zombie"
1788 msgstr "ゾンビ"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1791 msgid "Ammo"
1792 msgstr "弾薬"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1795 msgid "Resistance"
1796 msgstr "抵抗"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1801 msgid "Speed"
1802 msgstr "速度"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1805 msgid "Medic"
1806 msgstr "再生"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1809 msgid "Bash"
1810 msgstr "打撃"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1815 msgid "Vampire"
1816 msgstr "吸血"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1819 msgid "Disability"
1820 msgstr "障害"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1823 msgid "Vengeance"
1824 msgstr "復讐"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1827 msgid "Jump"
1828 msgstr "ジャンプ"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1831 msgid "Invisible"
1832 msgstr "不可視"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1835 msgid "Inferno"
1836 msgstr "焦熱地獄"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1839 msgid "Swapper"
1840 msgstr "スワッパー"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1843 msgid "Magnet"
1844 msgstr "磁石"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1847 msgid "Luck"
1848 msgstr "運"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1851 msgid "Flight"
1852 msgstr "飛翔"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1855 msgid "Buff"
1856 msgstr "バフ"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1859 msgid "Damage text"
1860 msgstr "ダメージテキスト"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "ダメージ数を描く"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "最小フォントサイズ:"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "最大フォントサイズ:"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1880 msgid "Color:"
1881 msgstr "カラー:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1889 msgstr "気化器の弾薬"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1893 msgid "Extra life"
1894 msgstr "余分な命"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "不可視"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "ナパーム手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1906 msgid "Ice grenade"
1907 msgstr "氷手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "転座手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "出現手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "癒し手榴弾"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "モンスター手榴弾"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1931 msgstr "ベール手榴弾"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1934 msgid "Grenade"
1935 msgstr "手榴弾"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1943 msgstr "オーバーキル機関銃"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1947 msgstr "オーバーキルネクス"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1955 msgstr "オーバーキルショットガン"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1958 msgid "Waypoint"
1959 msgstr "ウェイポイント"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1962 msgid "Help me!"
1963 msgstr "助けて!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1966 msgid "Here"
1967 msgstr "ここに"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1970 msgid "DANGER"
1971 msgstr "危険"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 msgid "Frozen!"
1975 msgstr "冷凍した!"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1978 msgid "Reviving"
1979 msgstr "復活中"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1982 msgid "Item"
1983 msgstr "アイテム"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 msgid "Checkpoint"
1987 msgstr "通過点"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1991 msgid "Finish"
1992 msgstr "終了"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1997 msgid "Start"
1998 msgstr "開始"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2001 msgid "Defend"
2002 msgstr "守る"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2005 msgid "Destroy"
2006 msgstr "破壊する"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2009 msgid "Push"
2010 msgstr "押す"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "旗持ち"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "敵持ち"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "落ちた旗"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2025 msgid "White base"
2026 msgstr "白い基地"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2029 msgid "Red base"
2030 msgstr "赤い基地"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2033 msgid "Blue base"
2034 msgstr "青い基地"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2037 msgid "Yellow base"
2038 msgstr "黄色い基地"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2041 msgid "Pink base"
2042 msgstr "ピンク基地"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "ここに旗を返して"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "コントロールポイント"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 msgid "Dropped key"
2061 msgstr "落ちた鍵"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2068 msgid "Key carrier"
2069 msgstr "鍵持ち"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 msgid "Run here"
2073 msgstr "ここに走って"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2077 msgid "Ball"
2078 msgstr "ボール"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "ボール持ち"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2085 msgid "Goal"
2086 msgstr "目的 / ゴール"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2090 msgid "Generator"
2091 msgstr "発生器"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2094 msgid "Weapon"
2095 msgstr "武器"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 msgid "Monster"
2099 msgstr "モンスター"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 msgid "Vehicle"
2103 msgstr "乗り物"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2106 msgid "Intruder!"
2107 msgstr "侵入者!"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2110 msgid "Tagged"
2111 msgstr "タグ付った"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2114 #, c-format
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2117
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1サーバー告知:"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2124 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2138 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2157 "秒という記録を破ることに失敗した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "itself"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2208 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2242 #, c-format
2243 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2244 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2247 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2248 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2251 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2252 msgstr ""
2253 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2408 "れた"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2581 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2726 msgstr ""
2727 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2997 "た。"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3046 "る。"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3052 "lost."
3053 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3058 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3064 "(^F1%s^F4)"
3065 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3068 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3069 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3075 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3076 msgstr ""
3077 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3078 "いないため、追い出される!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3083 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3086 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3087 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3090 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3091 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098 msgstr ""
3099 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3100 "^F2XONOTIC %s があります。"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3106 msgstr ""
3107 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3108 "%s があります。"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3114 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3115 msgstr ""
3116 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3117 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3129 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3224 msgstr ""
3225 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3278 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3337 "%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3340 "に切断された"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3355 "断された"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4開始!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3494 "^BG成功すると思われる場合\n"
3495 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3508 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3728 "現在: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3731 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3732 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3736 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3772 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3773 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3793 msgstr "^K1チキンの味!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3854 msgstr "^BG現在: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3890 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3894 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3898 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3902 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3906 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3910 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3914 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1Watch your step!"
3918 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3923 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3933 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr ""
3939 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3947 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr "^BG扉を開けた!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3966 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3971 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3974 msgid "^K3You revived yourself"
3975 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3980 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3985 msgstr "^BGあなたは%s秒後に自動的に復活しました"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3988 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3989 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3992 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3993 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3996 msgid "^K1You froze yourself"
3997 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4000 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4001 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1A %s has arrived!"
4006 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4009 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4010 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4014 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4017 msgid ""
4018 "^K1No spawnpoints available!\n"
4019 "Hope your team can fix it..."
4020 msgstr ""
4021 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4022 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4025 msgid ""
4026 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4027 "The player limit reached maximum capacity."
4028 msgstr ""
4029 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4030 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou picked up the ball"
4034 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4037 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4041 msgid ""
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4044 msgstr ""
4045 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4046 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4049 msgid ""
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4052 msgstr ""
4053 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4054 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4057 msgid ""
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4060 msgstr ""
4061 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4062 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4085 msgstr ""
4086 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4087 "必要活発な選手: %s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4096 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4099 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4100 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4103 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4104 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4107 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4108 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4116 #, c-format
4117 msgid "Level %s: "
4118 msgstr "レベル %s: "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4123 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4129 "Next weapon: ^F1%s"
4130 msgstr ""
4131 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4132 "次の武器: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4135 #, c-format
4136 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4137 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4142 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4145 msgid "^BGYou captured a control point"
4146 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4149 #, c-format
4150 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4151 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4155 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4158 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4159 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4162 msgid ""
4163 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4164 "^F2Capture some control points to unshield it"
4165 msgstr ""
4166 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4167 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4170 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4171 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4174 msgid ""
4175 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4176 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4177 msgstr ""
4178 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4179 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4189 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep fragging until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196 "^F2残業中!\n"
4197 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4200 msgid ""
4201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4202 "Keep scoring until we have a winner!"
4203 msgstr ""
4204 "^F2残業中!\n"
4205 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "\n"
4211 "Generators are now decaying.\n"
4212 "The more control points your team holds,\n"
4213 "the faster the enemy generator decays"
4214 msgstr ""
4215 "^F2残業中!\n"
4216 "\n"
4217 "発電機は現在衰退してる。\n"
4218 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4219 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4226 msgstr ""
4227 "^F2残業中!\n"
4228 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 msgid "^K1In^BG-portal created"
4232 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4236 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4239 msgid "^F1Portal creation failed"
4240 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4244 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4247 msgid "^F2Strength has worn off"
4248 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 msgid "^F2Shield surrounds you"
4252 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4255 msgid "^F2Shield has worn off"
4256 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4259 msgid "^F2You are on speed"
4260 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4263 msgid "^F2Speed has worn off"
4264 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4267 msgid "^F2You are invisible"
4268 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4272 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4275 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4276 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4279 msgid "^BGSequence completed!"
4280 msgstr "^BG順序完了!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4283 msgid "^BGThere are more to go..."
4284 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4289 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4292 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4293 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4296 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4297 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4300 msgid "^F2You now have a superweapon"
4301 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4304 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4308 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4312 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4313 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4316 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4320 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4321 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4328 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4329 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4334 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4339 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4344 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4347 msgid ""
4348 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4349 "^F4Stop them!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4352 "^F4彼らを止めて!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4355 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4356 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4359 #, c-format
4360 msgid " (near %s)"
4361 msgstr " ( %s に近い)"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4364 msgid "primary"
4365 msgstr "一次"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4368 msgid "secondary"
4369 msgstr "二次"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4372 msgid "point"
4373 msgstr "ポイント"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4376 msgid "points"
4377 msgstr "ポイント"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4380 msgid "drop flag"
4381 msgstr "旗を落とす"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4384 msgid "throw nade"
4385 msgstr "手榴弾を投げる"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4398 msgid "TRIPLE FRAG! "
4399 msgstr "トリプル削除! "
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4412 msgid "RAGE! "
4413 msgstr "激怒! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 msgid "MASSACRE! "
4427 msgstr "虐殺! "
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4440 msgid "MAYHEM! "
4441 msgstr "暴力! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4454 msgid "BERSERKER! "
4455 msgstr "バーサーカー! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4468 msgid "CARNAGE! "
4469 msgstr "大虐殺! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4482 msgid "ARMAGEDDON! "
4483 msgstr "アルマゲドン! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4488 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4491 #, c-format
4492 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4493 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "(^F4Dead^BG)%s"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "( ^F4^死んだBG )%s"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4514 #, c-format
4515 msgid "%d score spree! "
4516 msgstr "連続 %d 得点! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4519 #, c-format
4520 msgid "%d frag spree! "
4521 msgstr "連続 %d 削除! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4524 msgid "First blood! "
4525 msgstr "初殺! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4528 msgid "First score! "
4529 msgstr "初得点! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4532 msgid "First casualty! "
4533 msgstr "初敗北! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4536 msgid "First victim! "
4537 msgstr "初犠牲者! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d frag spree"
4562 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4565 #, c-format
4566 msgid ", ending their %d score spree"
4567 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d frag spree"
4572 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4575 #, c-format
4576 msgid ", losing their %d score spree"
4577 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4580 #, c-format
4581 msgid " with %d %s"
4582 msgstr " の %d %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4585 msgid "TEAM^Red"
4586 msgstr "赤"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4589 msgid "TEAM^Blue"
4590 msgstr "青"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4593 msgid "TEAM^Yellow"
4594 msgstr "黄"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4597 msgid "TEAM^Pink"
4598 msgstr "ピンク"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4601 msgid "Team"
4602 msgstr "チーム"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4605 msgid "Neutral"
4606 msgstr "中立"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4609 msgid "KEY^Red"
4610 msgstr "赤"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4613 msgid "KEY^Blue"
4614 msgstr "青"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4617 msgid "KEY^Yellow"
4618 msgstr "黄"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4621 msgid "KEY^Pink"
4622 msgstr "ピンク"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4625 msgid "FLAG^Red"
4626 msgstr "赤"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4629 msgid "FLAG^Blue"
4630 msgstr "青"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4633 msgid "FLAG^Yellow"
4634 msgstr "黄"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4637 msgid "FLAG^Pink"
4638 msgstr "ピンク"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4641 msgid "GENERATOR^Red"
4642 msgstr "赤"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4645 msgid "GENERATOR^Blue"
4646 msgstr "青"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4649 msgid "GENERATOR^Yellow"
4650 msgstr "黄"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4653 msgid "GENERATOR^Pink"
4654 msgstr "ピンク"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4657 #, c-format
4658 msgid "%s under attack!"
4659 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4662 msgid "Turret"
4663 msgstr "砲塔"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4666 msgid "eWheel Turret"
4667 msgstr "eWheel砲塔"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4670 msgid "eWheel"
4671 msgstr "eWheel"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 msgid "FLAC Cannon"
4675 msgstr "FLACキャノン"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4678 msgid "FLAC"
4679 msgstr "FLAC"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4682 msgid "Fusion Reactor"
4683 msgstr "融合炉"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4686 msgid "Hellion Missile Turret"
4687 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4690 msgid "Hellion"
4691 msgstr "ヘリオン"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4694 msgid "Hunter-Killer Turret"
4695 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4698 msgid "Hunter-Killer"
4699 msgstr "ハンターキラー"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4702 msgid "Machinegun Turret"
4703 msgstr "機関銃砲塔"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4706 msgid "Machinegun"
4707 msgstr "機関銃"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4710 msgid "MLRS Turret"
4711 msgstr "MLRS砲塔"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4714 msgid "MLRS"
4715 msgstr "MLRS"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4718 msgid "Phaser Cannon"
4719 msgstr "フェイザーキャノン"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4722 msgid "Phaser"
4723 msgstr "フェイザー"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4726 msgid "Plasma Cannon"
4727 msgstr "プラズマキャノン"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4730 msgid "Dual plasma"
4731 msgstr "デュアルプラズマ"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4734 msgid "Dual Plasma Cannon"
4735 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4738 msgid "Plasma"
4739 msgstr "プラズマ"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4743 msgid "Tesla Coil"
4744 msgstr "テスラコイル"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4747 msgid "Walker Turret"
4748 msgstr "ウォーカー砲塔"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4751 msgid "Walker"
4752 msgstr "ウォーカー"
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4755 msgid "Male"
4756 msgstr "男性"
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4759 msgid "Female"
4760 msgstr "女性"
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4763 msgid "Undisclosed"
4764 msgstr "未知"
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4767 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4768 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4771 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4772 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4775 msgid "TAB"
4776 msgstr "TAB"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4779 #, c-format
4780 msgid "ENTER"
4781 msgstr "ENTER"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4784 msgid "ESCAPE"
4785 msgstr "ESCAPE"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4788 msgid "SPACE"
4789 msgstr "SPACE"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4792 msgid "BACKSPACE"
4793 msgstr "BACKSPACE"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4796 #, c-format
4797 msgid "UPARROW"
4798 msgstr "UPARROW"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4801 #, c-format
4802 msgid "DOWNARROW"
4803 msgstr "DOWNARROW"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4806 #, c-format
4807 msgid "LEFTARROW"
4808 msgstr "LEFTARROW"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4811 #, c-format
4812 msgid "RIGHTARROW"
4813 msgstr "RIGHTARROW"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4816 msgid "ALT"
4817 msgstr "ALT"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4820 msgid "CTRL"
4821 msgstr "CTRL"
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4824 msgid "SHIFT"
4825 msgstr "SHIFT"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4828 #, c-format
4829 msgid "INS"
4830 msgstr "INS"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4833 #, c-format
4834 msgid "DEL"
4835 msgstr "DEL"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4838 #, c-format
4839 msgid "PGDN"
4840 msgstr "PGDN"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4843 #, c-format
4844 msgid "PGUP"
4845 msgstr "PGUP"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4848 #, c-format
4849 msgid "HOME"
4850 msgstr "HOME"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4853 #, c-format
4854 msgid "END"
4855 msgstr "END"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4858 msgid "PAUSE"
4859 msgstr "PAUSE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4862 msgid "NUMLOCK"
4863 msgstr "NUMLOCK"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4866 msgid "CAPSLOCK"
4867 msgstr "CAPSLOCK"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4870 msgid "SCROLLOCK"
4871 msgstr "SCROLLOCK"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4874 msgid "SEMICOLON"
4875 msgstr "SEMICOLON"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4878 msgid "TILDE"
4879 msgstr "TILDE"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4882 msgid "BACKQUOTE"
4883 msgstr "BACKQUOTE"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4886 msgid "QUOTE"
4887 msgstr "QUOTE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4890 msgid "APOSTROPHE"
4891 msgstr "APOSTROPHE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4894 msgid "BACKSLASH"
4895 msgstr "BACKSLASH"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4898 #, c-format
4899 msgid "F%d"
4900 msgstr "F%d"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%d"
4905 msgstr "KP_%d"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4916 #, c-format
4917 msgid "KP_%s"
4918 msgstr "KP_%s"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4921 #, c-format
4922 msgid "PERIOD"
4923 msgstr "PERIOD"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4926 #, c-format
4927 msgid "DIVIDE"
4928 msgstr "DIVIDE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4931 #, c-format
4932 msgid "SLASH"
4933 msgstr "SLASH"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4936 #, c-format
4937 msgid "MULTIPLY"
4938 msgstr "MULTIPLY"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4941 #, c-format
4942 msgid "MINUS"
4943 msgstr "MINUS"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4946 #, c-format
4947 msgid "PLUS"
4948 msgstr "PLUS"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4951 #, c-format
4952 msgid "EQUALS"
4953 msgstr "EQUALS"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4956 msgid "PRINTSCREEN"
4957 msgstr "PRINTSCREEN"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4960 #, c-format
4961 msgid "MOUSE%d"
4962 msgstr "MOUSE%d"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4965 msgid "MWHEELUP"
4966 msgstr "MWHEELUP"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4969 msgid "MWHEELDOWN"
4970 msgstr "MWHEELDOWN"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4973 #, c-format
4974 msgid "JOY%d"
4975 msgstr "JOY%d"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4978 #, c-format
4979 msgid "AUX%d"
4980 msgstr "AUX%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4983 #, c-format
4984 msgid "DPAD_UP"
4985 msgstr "DPAD_UP"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4997 #, c-format
4998 msgid "X360_%s"
4999 msgstr "X360_%s"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_DOWN"
5004 msgstr "DPAD_DOWN"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5007 #, c-format
5008 msgid "DPAD_LEFT"
5009 msgstr "DPAD_LEFT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_RIGHT"
5014 msgstr "DPAD_RIGHT"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5017 #, c-format
5018 msgid "START"
5019 msgstr "START"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5022 #, c-format
5023 msgid "BACK"
5024 msgstr "BACK"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB"
5029 msgstr "LEFT_THUMB"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB"
5034 msgstr "RIGHT_THUMB"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_SHOULDER"
5039 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5044 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_TRIGGER"
5049 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5054 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5059 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5064 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5069 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5074 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5079 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5084 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5089 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5094 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5098 #, c-format
5099 msgid "JOY_%s"
5100 msgstr "JOY_%s"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5103 #, c-format
5104 msgid "UP"
5105 msgstr "UP"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #, c-format
5109 msgid "DOWN"
5110 msgstr "DOWN"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5113 #, c-format
5114 msgid "LEFT"
5115 msgstr "LEFT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5118 #, c-format
5119 msgid "RIGHT"
5120 msgstr "RIGHT"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5123 #, c-format
5124 msgid "MIDINOTE%d"
5125 msgstr "MIDINOTE%d"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5128 #, c-format
5129 msgid "Press %s"
5130 msgstr "%s を押して"
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5133 msgid "No right gunner!"
5134 msgstr "右の砲手はない!"
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5137 msgid "No left gunner!"
5138 msgstr "左の砲手はない!"
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5141 msgid "Bumblebee"
5142 msgstr "バンブルビー"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5145 msgid "Racer"
5146 msgstr "レーサー"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5149 msgid "Racer cannon"
5150 msgstr "レーサーキャノン"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5153 msgid "Raptor"
5154 msgstr "ラプター"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5157 msgid "Raptor cannon"
5158 msgstr "ラプターキャノン"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5161 msgid "Raptor bomb"
5162 msgstr "ラプターボム"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5165 msgid "Raptor flare"
5166 msgstr "ラプターフレア"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5169 msgid "Spiderbot"
5170 msgstr "蜘蛛ボット"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5173 msgid "Arc"
5174 msgstr "アーク"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5177 msgid "Blaster"
5178 msgstr "ブラスター"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5181 msgid "Crylink"
5182 msgstr "クリリンク"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5185 msgid "Devastator"
5186 msgstr "デーバーステーター"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5189 msgid "Electro"
5190 msgstr "エレクトロ"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5193 msgid "Fireball"
5194 msgstr "ファイアボール"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5197 msgid "Hagar"
5198 msgstr "ハガル"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5201 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5202 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5206 msgid "Grappling Hook"
5207 msgstr "グラップリングフック"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5210 msgid "MachineGun"
5211 msgstr "機関銃"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5214 msgid "Mine Layer"
5215 msgstr "鉱山レーヤー"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5218 msgid "Mortar"
5219 msgstr "迫撃砲"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5222 msgid "Port-O-Launch"
5223 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5226 msgid "Rifle"
5227 msgstr "ライフル"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5230 msgid "T.A.G. Seeker"
5231 msgstr "T.A.G.シーカー"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5234 msgid "Shockwave"
5235 msgstr "衝撃波"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5238 msgid "Shotgun"
5239 msgstr "ショットガン"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5242 #, no-c-format
5243 msgid "@!#%'n Tuba"
5244 msgstr "@!#%'nチューバ"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5247 msgid "Vaporizer"
5248 msgstr "気化器"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5251 msgid "Vortex"
5252 msgstr "ボーテックス"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_DEC^%s years"
5257 msgstr "%s 年"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_ZER^%d years"
5262 msgstr "%d 年"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_FIR^%d year"
5267 msgstr "%d 年"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_SEC^%d years"
5272 msgstr "%d 年"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_THI^%d years"
5277 msgstr "%d 年"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_MUL^%d years"
5282 msgstr "%d 年"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5287 msgstr "%s 週間"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5292 msgstr "%d 週間"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_FIR^%d week"
5297 msgstr "%d 週間"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5302 msgstr "%d 週間"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_THI^%d weeks"
5307 msgstr "%d 週間"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5312 msgstr "%d 週間"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_DEC^%s days"
5317 msgstr "%s 日"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_ZER^%d days"
5322 msgstr "%d 日"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_FIR^%d day"
5327 msgstr "%d 日"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_SEC^%d days"
5332 msgstr "%d 日"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_THI^%d days"
5337 msgstr "%d 日"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_MUL^%d days"
5342 msgstr "%d 日"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_DEC^%s hours"
5347 msgstr "%s 時間"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_ZER^%d hours"
5352 msgstr "%d 時間"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_FIR^%d hour"
5357 msgstr "%d 時間"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_SEC^%d hours"
5362 msgstr "%d 時間"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_THI^%d hours"
5367 msgstr "%d 時間"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_MUL^%d hours"
5372 msgstr "%d 時間"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5377 msgstr "%s 分"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5382 msgstr "%d 分"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_FIR^%d minute"
5387 msgstr "%d 分"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5392 msgstr "%d 分"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_THI^%d minutes"
5397 msgstr "%d 分"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5402 msgstr "%d 分"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5407 msgstr "%s 秒"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5412 msgstr "%d 秒"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_FIR^%d second"
5417 msgstr "%d 秒"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5422 msgstr "%d 秒"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_THI^%d seconds"
5427 msgstr "%d 秒"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5432 msgstr "%d 秒"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5435 #, c-format
5436 msgid "%dst"
5437 msgstr "%dst"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5440 #, c-format
5441 msgid "%dnd"
5442 msgstr "%dnd"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5445 #, c-format
5446 msgid "%drd"
5447 msgstr "%drd"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5450 #, c-format
5451 msgid "%dth"
5452 msgstr "%dth"
5453
5454 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5455 msgid "No description"
5456 msgstr "説明なし"
5457
5458 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5462 "please file an issue."
5463 msgstr ""
5464 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5465 "れる場合は、問題を報告してください。"
5466
5467 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5468 #, c-format
5469 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5470 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5471
5472 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5473 #, c-format
5474 msgid "%02d:%02d:%02d"
5475 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5478 #, c-format
5479 msgid "Item %d"
5480 msgstr "アイテム %d"
5481
5482 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5486 msgid "Custom"
5487 msgstr "カスタム"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5490 msgid "Core Team"
5491 msgstr "メインチーム"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5494 msgid "Extended Team"
5495 msgstr "拡張チーム"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5498 msgid "Website"
5499 msgstr "ウェブサイト"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5502 msgid "Stats"
5503 msgstr "状態"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5506 msgid "Art"
5507 msgstr "アート"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5510 msgid "Animation"
5511 msgstr "アニメーション"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5514 msgid "Level Design"
5515 msgstr "レベルの設計"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5518 msgid "Music / Sound FX"
5519 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5522 msgid "Game Code"
5523 msgstr "ゲームコード"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5526 msgid "Marketing / PR"
5527 msgstr "マーケティング / PR"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5530 msgid "Legal"
5531 msgstr "法的"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5534 msgid "Game Engine"
5535 msgstr "ゲームエンジン"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5538 msgid "Engine Additions"
5539 msgstr "エンジンの追加"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5542 msgid "Compiler"
5543 msgstr "コンパイラ"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5546 msgid "Other Active Contributors"
5547 msgstr "他の活発な貢献者"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5550 msgid "Translators"
5551 msgstr "翻訳者"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5554 msgid "Asturian"
5555 msgstr "アストゥリアス語"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5558 msgid "Belarusian"
5559 msgstr "ベラルーシ語"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5562 msgid "Bulgarian"
5563 msgstr "ブルガリア語"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5566 msgid "Chinese (China)"
5567 msgstr "中国語 (中国)"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5570 msgid "Chinese (Taiwan)"
5571 msgstr "中国語 (台湾)"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5574 msgid "Cornish"
5575 msgstr "コーニッシュ語"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5578 msgid "Czech"
5579 msgstr "チェコ語"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5582 msgid "Dutch"
5583 msgstr "オランダ語"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5586 msgid "English (Australia)"
5587 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5590 msgid "Finnish"
5591 msgstr "フィンランド語"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5594 msgid "French"
5595 msgstr "フランス語"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5598 msgid "German"
5599 msgstr "ドイツ語"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5602 msgid "Greek"
5603 msgstr "ギリシャ語"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5606 msgid "Hungarian"
5607 msgstr "ハンガリー語"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5610 msgid "Irish"
5611 msgstr "アイリッシュ語"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5614 msgid "Italian"
5615 msgstr "イタリア語"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5618 msgid "Kazakh"
5619 msgstr "カザフスタン語"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5622 msgid "Korean"
5623 msgstr "韓国語"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5626 msgid "Polish"
5627 msgstr "ポーランド語"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5630 msgid "Portuguese"
5631 msgstr "ポルトガル語"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5634 msgid "Romanian"
5635 msgstr "ルーマニア語"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5638 msgid "Russian"
5639 msgstr "ロシア語"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5642 msgid "Scottish Gaelic"
5643 msgstr "スコットランドゲール語"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5646 msgid "Serbian"
5647 msgstr "セルビア語"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5650 msgid "Spanish"
5651 msgstr "スペイン語"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5654 msgid "Swedish"
5655 msgstr "スウェーデン語"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5658 msgid "Ukrainian"
5659 msgstr "ウクライナ語"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5662 msgid "Past Contributors"
5663 msgstr "以前の貢献者"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5667 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5670 msgid "will not be saved"
5671 msgstr "保存されない"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5674 msgid "will be saved to config.cfg"
5675 msgstr "config.cfg に保存される"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5678 msgid "private"
5679 msgstr "非公開"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5682 msgid "engine setting"
5683 msgstr "エンジン設定"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5686 msgid "read only"
5687 msgstr "読み取り専用"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5695 msgid "OK"
5696 msgstr "OK"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5699 msgid "Credits"
5700 msgstr "クレジット"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5703 msgid "The Xonotic credits"
5704 msgstr "XONOTICクレジット"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5707 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5708 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5711 msgid "I would disconnect from server..."
5712 msgstr "サーバーから切断し..."
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5715 msgid "I would play more!"
5716 msgstr "もっと遊びます!"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5721 msgid "Disconnect"
5722 msgstr "切断"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5725 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5726 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5729 msgid ""
5730 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5731 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5732 "menu system."
5733 msgstr ""
5734 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5735 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5739 msgid "Name:"
5740 msgstr "名前:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5744 msgid "Name under which you will appear in the game"
5745 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5748 msgid "Text language:"
5749 msgstr "テキスト言語:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5752 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5753 msgstr ""
5754 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5755 "ますか?"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5758 msgid "Undecided"
5759 msgstr "未定"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5762 msgid ""
5763 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5764 "menu"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5768 msgid "Save settings"
5769 msgstr "設定を保存する"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5772 msgid "Welcome"
5773 msgstr "ようこそ"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5776 msgid "Ammunition display:"
5777 msgstr "弾薬表示:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5780 msgid "Show only current ammo type"
5781 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5785 msgid "Noncurrent alpha:"
5786 msgstr "非現行アルファ:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5790 msgid "Noncurrent scale:"
5791 msgstr "非現在のスケール:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5795 msgid "Align icon:"
5796 msgstr "整列アイコン:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5807 msgid "Left"
5808 msgstr "左"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5819 msgid "Right"
5820 msgstr "右"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5823 msgid "Ammo Panel"
5824 msgstr "弾薬パネル"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5827 msgid "Message duration:"
5828 msgstr "メッセージ期間:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5831 msgid "Fade time:"
5832 msgstr "フェージング時刻"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5835 msgid "Flip messages order"
5836 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5840 msgid "Text alignment:"
5841 msgstr "テキストの配置:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5846 msgid "Center"
5847 msgstr "中央"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5850 msgid "Font scale:"
5851 msgstr "フォントスケール:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5854 msgid "Centerprint Panel"
5855 msgstr "センタープリントパネル"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5858 msgid "Chat entries:"
5859 msgstr "チャットエントリ:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5862 msgid "Chat size:"
5863 msgstr "チャットサイズ:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5866 msgid "Chat lifetime:"
5867 msgstr "チャットの存続期間:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5870 msgid "Chat beep sound"
5871 msgstr "チャットのビープ音"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5874 msgid "Chat Panel"
5875 msgstr "チャットパネル"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5878 msgid "Engine info:"
5879 msgstr "エンジン情報"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5882 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5883 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5886 msgid "Engine Info Panel"
5887 msgstr "エンジン情報パネル"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5890 msgid "Combine health and armor"
5891 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5896 msgid "Enable status bar"
5897 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5901 msgid "Status bar alignment:"
5902 msgstr "ステータスバーの配置:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5908 msgid "Inward"
5909 msgstr "内部"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5915 msgid "Outward"
5916 msgstr "外部"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5920 msgid "Icon alignment:"
5921 msgstr "アイコンの配置:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5924 msgid "Flip health and armor positions"
5925 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5928 msgid "Health/Armor Panel"
5929 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5932 msgid "Info messages:"
5933 msgstr "情報メッセージ:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5936 msgid "Flip align"
5937 msgstr "配置を逆にする"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5940 msgid "Info Messages Panel"
5941 msgstr "情報メッセージパネル"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5954 msgid "Disable"
5955 msgstr "無効にする"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5959 msgid "Enable spectating"
5960 msgstr "観戦中を有効にする"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5963 msgid "Enable even playing in warmup"
5964 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5967 msgid "Reduced"
5968 msgstr "下げた"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5971 msgid "Text/icon ratio:"
5972 msgstr "テキスト / アイコン率"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5975 msgid "Hide spawned items"
5976 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5979 msgid "Hide big armor and health"
5980 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5983 msgid "Dynamic size"
5984 msgstr "ダイナミックサイズ:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5987 msgid "Items Time Panel"
5988 msgstr "アイテムの時刻パネル"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5991 msgid "Mod Icons Panel"
5992 msgstr "MODアイコンパネル"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5995 msgid "Notifications:"
5996 msgstr "通知:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5999 msgid "Also print notifications to the console"
6000 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6003 msgid "Flip notify order"
6004 msgstr "通知の順序を逆にする"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6007 msgid "Entry lifetime:"
6008 msgstr "通知を表示する:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6011 msgid "Entry fadetime:"
6012 msgstr "通知の退色を表示する:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6015 msgid "Notification Panel"
6016 msgstr "通知パネル"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6021 msgid "Enable"
6022 msgstr "有効にする"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6026 msgid "Enable even observing"
6027 msgstr "観察さえに有効にする"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6031 msgid "Enable only in Race/CTS"
6032 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6035 msgid "Status bar"
6036 msgstr "ステータスバー"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6040 msgid "Left align"
6041 msgstr "左揃え"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6045 msgid "Right align"
6046 msgstr "右揃え"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6049 msgid "Inward align"
6050 msgstr "内揃え"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6053 msgid "Outward align"
6054 msgstr "外揃え"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6057 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6058 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6061 msgid "Speed:"
6062 msgstr "速度:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6065 msgid "Include vertical speed"
6066 msgstr "垂直速度を含める"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6069 msgid "Speed unit:"
6070 msgstr "速度単位:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6073 msgid "Show"
6074 msgstr "表示する"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6077 msgid "Top speed"
6078 msgstr "トップ速度"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6081 msgid "Acceleration:"
6082 msgstr "加速"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6085 msgid "Include vertical acceleration"
6086 msgstr "垂直加速度を含める"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6089 msgid "Physics Panel"
6090 msgstr "物理パネル"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6093 msgid "Powerups Panel"
6094 msgstr "パワーアップパネル"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6098 msgid "Always enable"
6099 msgstr "常に有効にする"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6102 msgid "Forced aspect:"
6103 msgstr "強制アスペクト:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6106 msgid "Pressed Keys Panel"
6107 msgstr "押されたキーパネル"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6110 msgid "Quick Menu Panel"
6111 msgstr "クイックメニューパネル"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6114 msgid "Race Timer Panel"
6115 msgstr "レースタイマーパネル"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6118 msgid "Enable in team games"
6119 msgstr "チームゲームで有効にする"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6122 msgid "Radar:"
6123 msgstr "レーダー:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6135 msgid "Alpha:"
6136 msgstr "アルファ:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6139 msgid "Rotation:"
6140 msgstr "回転:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6143 msgid "Forward"
6144 msgstr "前方"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6147 msgid "West"
6148 msgstr "西"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6151 msgid "South"
6152 msgstr "南"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6155 msgid "East"
6156 msgstr "東"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6159 msgid "North"
6160 msgstr "北"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6163 msgid "Scale:"
6164 msgstr "スケール:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6167 msgid "Zoom mode:"
6168 msgstr "ズームモード:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6171 msgid "Zoomed in"
6172 msgstr "ズームした内"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6175 msgid "Zoomed out"
6176 msgstr "ズームした外"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6179 msgid "Always zoomed"
6180 msgstr "常にズームした"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6183 msgid "Never zoomed"
6184 msgstr "決してズームした"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6187 msgid "Radar Panel"
6188 msgstr "レーダーパネル"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6191 msgid "Score:"
6192 msgstr "得点:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6195 msgid "Rankings:"
6196 msgstr "ランキング:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6200 msgid "Off"
6201 msgstr "無効"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6204 msgid "And me"
6205 msgstr "私も"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6208 msgid "Pure"
6209 msgstr "純粋"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6212 msgid "Score Panel"
6213 msgstr "得点パネル"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6216 msgid "StrafeHUD mode:"
6217 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6220 msgid "View angle centered"
6221 msgstr "視野の中心角"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6224 msgid "Velocity angle centered"
6225 msgstr "速度の中心角"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6228 msgid "StrafeHUD style:"
6229 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6232 msgid "no styling"
6233 msgstr "スタイルなし"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6236 msgid "progress bar"
6237 msgstr "進歩バー"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6240 msgid "gradient"
6241 msgstr "勾配"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6244 msgid "Demo mode"
6245 msgstr "デモモード"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6248 msgid "Range:"
6249 msgstr "範囲:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6252 msgid "Center panel"
6253 msgstr "中央パネル"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6256 msgid "Reset colors"
6257 msgstr "色をリセットする"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6260 msgid "Strafe bar:"
6261 msgstr "ストラフバー:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6264 msgid "Angle indicator:"
6265 msgstr "角度インジケーター:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6269 msgid "Neutral:"
6270 msgstr "中性:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6274 msgid "Good:"
6275 msgstr "良い:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6279 msgid "Overturn:"
6280 msgstr "過剰:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6283 msgid "Switch indicators:"
6284 msgstr "インジケーターを変更する:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6287 msgid "Direction caps:"
6288 msgstr "方向の制限:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6291 msgid "Active:"
6292 msgstr "活動:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6295 msgid "Inactive:"
6296 msgstr "非活動:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6299 msgid "StrafeHUD Panel"
6300 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6303 msgid "Timer:"
6304 msgstr "タイマー:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6307 msgid "Show elapsed time"
6308 msgstr "経過時間を表示する:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6311 msgid "Timer Panel"
6312 msgstr "タイマーパネル"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6315 msgid "Alpha after voting:"
6316 msgstr "投票後のアルファ:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6319 msgid "Vote Panel"
6320 msgstr "投票パネル"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6323 msgid "Fade out after:"
6324 msgstr "退色後:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6330 msgid "Never"
6331 msgstr "なし"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6334 #, c-format
6335 msgid "%ds"
6336 msgstr "%ds"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6339 msgid "Fade effect:"
6340 msgstr "退色エフェクト:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6343 msgid "EF^None"
6344 msgstr "なし"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6347 msgid "Alpha"
6348 msgstr "アルファ"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6351 msgid "Slide"
6352 msgstr "スライド"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6355 msgid "EF^Both"
6356 msgstr "両"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6359 msgid "Weapon icons:"
6360 msgstr "武器アイコン:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6363 msgid "Show only owned weapons"
6364 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6367 msgid "Show weapon ID as:"
6368 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6371 msgid "SHOWAS^None"
6372 msgstr "なし"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6375 msgid "Number"
6376 msgstr "番号"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6379 msgid "Bind"
6380 msgstr "割り当てられたキー"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6383 msgid "Weapon ID scale:"
6384 msgstr "武器IDスケール:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6387 msgid "Show Accuracy"
6388 msgstr "精度を表示する"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6391 msgid "Show Ammo"
6392 msgstr "弾薬を表示する"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6395 msgid "Ammo bar alpha:"
6396 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6399 msgid "Ammo bar color:"
6400 msgstr "弾薬バーの色:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6403 msgid "Weapons Panel"
6404 msgstr "武器パネル"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6407 msgid "HUD skins"
6408 msgstr "HUDスキン"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6416 msgid "Filter:"
6417 msgstr "フィルター:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6423 msgid "Refresh"
6424 msgstr "更新する"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6428 msgid "Set skin"
6429 msgstr "スキンを設定する"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6432 msgid "Save current skin"
6433 msgstr "現在のスキンを保存する"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6436 msgid "Panel background defaults:"
6437 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6441 msgid "Background:"
6442 msgstr "背景:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6446 msgid "Border size:"
6447 msgstr "ボーダーサイズ:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6451 msgid "Team color:"
6452 msgstr "チームカラー:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6456 msgid "Test team color in configure mode"
6457 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6461 msgid "Padding:"
6462 msgstr "パディング:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6465 msgid "HUD Dock:"
6466 msgstr "HUDドック:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6469 msgid "DOCK^Disabled"
6470 msgstr "無効"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6473 msgid "DOCK^Small"
6474 msgstr "小"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6477 msgid "DOCK^Medium"
6478 msgstr "中"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6481 msgid "DOCK^Large"
6482 msgstr "大"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6485 msgid "Grid settings:"
6486 msgstr "グリッド設定:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6489 msgid "Snap panels to grid"
6490 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6493 msgid "Grid size:"
6494 msgstr "グリッドサイズ:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6497 msgid "X:"
6498 msgstr "X:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6501 msgid "Y:"
6502 msgstr "Y:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6505 msgid "Exit setup"
6506 msgstr "出口のセットアップ"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6509 msgid "Panel HUD Setup"
6510 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6513 msgid "Monster:"
6514 msgstr "モンスター:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6518 msgid "Spawn"
6519 msgstr "現れる"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6522 msgid "Remove"
6523 msgstr "削除する"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6526 msgid "Move target:"
6527 msgstr "ターゲットを移動する:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6530 msgid "Follow"
6531 msgstr "従う"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6534 msgid "Wander"
6535 msgstr "彷徨う"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6538 msgid "Spawnpoint"
6539 msgstr "現れるポイント"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6542 msgid "No moving"
6543 msgstr "動かない"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6546 msgid "Colors:"
6547 msgstr "色:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6551 msgid "Set skin:"
6552 msgstr "スキンを設定する:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6555 msgid "Monster Tools"
6556 msgstr "モンスター用具"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6559 msgid "Servers"
6560 msgstr "サーバー"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6563 msgid "Find servers to play on"
6564 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6567 msgid "Host your own game"
6568 msgstr "自分のゲームを作成する"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6571 msgid "Media"
6572 msgstr "メディア"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6575 msgid "Profile"
6576 msgstr "プロフィール"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6579 msgid "Multiplayer"
6580 msgstr "マルチプレイヤー"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6583 msgid ""
6584 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6585 "settings"
6586 msgstr ""
6587 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6594 msgid "Default"
6595 msgstr "デフォルト"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6599 msgid "Unlimited"
6600 msgstr "無制限"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6603 msgid "Gametype"
6604 msgstr "ゲームモード"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6607 msgid "Time limit:"
6608 msgstr "制限時刻:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6611 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6612 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6615 #, c-format
6616 msgid "%d minutes"
6617 msgstr "%d 分"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6620 msgid "TIMLIM^Default"
6621 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6625 msgid "1 minute"
6626 msgstr "1分"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6629 msgid "TIMLIM^Infinite"
6630 msgstr "無限"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6633 msgid "Teams:"
6634 msgstr "チーム数:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6637 msgid "2 teams"
6638 msgstr "2チーム"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6641 msgid "3 teams"
6642 msgstr "3チーム"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6645 msgid "4 teams"
6646 msgstr "4チーム"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6649 msgid "Player slots:"
6650 msgstr "選手スロット:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6653 msgid ""
6654 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6655 "at once"
6656 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid "Number of bots:"
6660 msgstr "ボット数:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6663 msgid "Amount of bots on your server"
6664 msgstr "サーバーでボットの量"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6667 msgid "Bot skill:"
6668 msgstr "ボット技術:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6672 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6675 msgid "Botlike"
6676 msgstr "ボット"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6679 msgid "Beginner"
6680 msgstr "初心者"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6683 msgid "You will win"
6684 msgstr "あなたは勝つ"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6687 msgid "You can win"
6688 msgstr "あなたは勝てる"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6691 msgid "You might win"
6692 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6695 msgid "Advanced"
6696 msgstr "高度"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6699 msgid "Expert"
6700 msgstr "専門家"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6703 msgid "Pro"
6704 msgstr "プロ"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6707 msgid "Assassin"
6708 msgstr "暗殺者"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6711 msgid "Unhuman"
6712 msgstr "非人間"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6715 msgid "Godlike"
6716 msgstr "神"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6719 msgid "Mutators..."
6720 msgstr "ミューテーター..."
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6723 msgid "Mutators and weapon arenas"
6724 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6727 msgid "Maplist"
6728 msgstr "マップリスト"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6731 msgid ""
6732 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6733 "Delete to clear; Enter when done."
6734 msgstr ""
6735 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6736 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6739 msgid "Add shown"
6740 msgstr "表示された者を追加する"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6743 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6744 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6747 msgid "Remove shown"
6748 msgstr "表示された者を全て削除する"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6751 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6752 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6755 msgid "Add all"
6756 msgstr "全て追加する"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6759 msgid "Add every available map to your selection"
6760 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6763 msgid "Remove all"
6764 msgstr "全て削除する"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6767 msgid "Remove all the maps from your selection"
6768 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6771 msgid "Start Multiplayer!"
6772 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6775 msgid "Title:"
6776 msgstr "タイトル:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6779 msgid "Author:"
6780 msgstr "作者:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6783 msgid "Game types:"
6784 msgstr "ゲームタイプ:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6788 msgid "Close"
6789 msgstr "閉じる"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6792 msgid "MAP^Play"
6793 msgstr "遊ぶ"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6796 msgid "Map Information"
6797 msgstr "マップ情報"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6800 msgid "All Weapons Arena"
6801 msgstr "全ての武器アリーナ"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6804 msgid "Most Weapons Arena"
6805 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6808 #, c-format
6809 msgid "%s Arena"
6810 msgstr "%sアリーナ"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6814 msgid "Dodging"
6815 msgstr "避ける"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6819 msgid "InstaGib"
6820 msgstr "インスタギブ"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6824 msgid "New Toys"
6825 msgstr "新しいおもちゃ"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6829 msgid "NIX"
6830 msgstr "NIX"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6834 msgid "Rocket Flying"
6835 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6839 msgid "Invincible Projectiles"
6840 msgstr "無敵の弾"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6844 msgid "No start weapons"
6845 msgstr "武器なしで開始"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6849 msgid "Low gravity"
6850 msgstr "低重力"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6854 msgid "Cloaked"
6855 msgstr "クロークされた"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6858 msgid "Hook"
6859 msgstr "フック"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6863 msgid "Midair"
6864 msgstr "中空"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6867 msgid "Melee only"
6868 msgstr "混戦のみ"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6872 msgid "Piñata"
6873 msgstr "ピニャータ"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6877 msgid "Weapons stay"
6878 msgstr "武器は残る"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6882 msgid "Blood loss"
6883 msgstr "失血"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6887 msgid "Buffs"
6888 msgstr "バフ"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6891 msgid "Overkill"
6892 msgstr "オーバーキル"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6895 msgid "No powerups"
6896 msgstr "パワーアップなし"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6899 msgid "Powerups"
6900 msgstr "パワーアップ"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6904 msgid "Touch explode"
6905 msgstr "爆発性接触"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6908 msgid "Wall jumping"
6909 msgstr "壁ジャンプ"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6912 msgid "MUT^None"
6913 msgstr "なし"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6916 msgid "Gameplay mutators:"
6917 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6920 msgid ""
6921 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6922 "directional key to dodge"
6923 msgstr ""
6924 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6925 "て"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6928 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6929 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6932 msgid "All players are almost invisible"
6933 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6936 msgid ""
6937 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6938 "that support it"
6939 msgstr ""
6940 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6941 "を有効にする"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6944 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6945 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6948 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6949 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6952 msgid ""
6953 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6954 "they can't jump)"
6955 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6958 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6959 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6962 msgid "Weapon & item mutators:"
6963 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6966 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6967 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6970 msgid ""
6971 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6972 "to use it"
6973 msgstr ""
6974 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6975 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6978 msgid ""
6979 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6980 "with the Electro primary fire"
6981 msgstr ""
6982 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6983 "はできる"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6986 msgid ""
6987 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6988 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6989 msgstr ""
6990 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6991 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6994 msgid ""
6995 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6996 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6997 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6998 msgstr ""
6999 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7000 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7001 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7002 "れます"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7005 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7006 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7009 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7010 msgstr "武器は拾った後も残る"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7013 msgid "Regular (no arena)"
7014 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7017 msgid ""
7018 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7019 "without weapon pickups"
7020 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7023 msgid "Weapon arenas:"
7024 msgstr "武器アリーナ:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7027 msgid "Custom weapons"
7028 msgstr "カスタム武器"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7031 msgid "Most weapons"
7032 msgstr "ほとんどの武器"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7035 msgid "All weapons"
7036 msgstr "全ての武器"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7039 msgid "Special arenas:"
7040 msgstr "特別なアリーナ:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7043 msgid ""
7044 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7045 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7046 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7047 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7048 msgstr ""
7049 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7050 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7051 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7054 msgid ""
7055 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7056 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7057 "switch to another weapon."
7058 msgstr ""
7059 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7060 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7061 "す。"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7065 msgstr "ブラスターで"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7069 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7072 msgid "Mutators"
7073 msgstr "ミューテーター"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7076 msgid "SRVS^Categories"
7077 msgstr "カテゴリー"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7080 msgid "SRVS^Empty"
7081 msgstr "空っぽ"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7088 msgid "SRVS^Full"
7089 msgstr "いっぱい"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7096 msgid "SRVS^Laggy"
7097 msgstr "遅い"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr "サーバーリストを更新する"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "一時停止"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7112 msgid ""
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "アドレス:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7122 msgid "Info..."
7123 msgstr "情報..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7131 msgid "Join!"
7132 msgstr "参加!"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7136 msgid "MOD^Default"
7137 msgstr "MOD^デフォルト"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7140 #, c-format
7141 msgid "%d modified"
7142 msgstr "%d 変更した"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7145 msgid "Official"
7146 msgstr "公式"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7149 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7150 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7153 msgid "N/A (auth library missing)"
7154 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7157 msgid "Not supported (can't connect)"
7158 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7161 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7162 msgstr "サポートされていません "
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7165 msgid "Supported (will encrypt)"
7166 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7169 msgid "Supported (won't encrypt)"
7170 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7173 msgid "Requested (will encrypt)"
7174 msgstr "要求した (暗号化します)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7177 msgid "Requested (won't encrypt)"
7178 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7181 msgid "Required (can't connect)"
7182 msgstr "必須 (接続できません)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7185 msgid "Required (will encrypt)"
7186 msgstr "必須 (暗号化します)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7189 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7190 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7193 msgid "Hostname:"
7194 msgstr "ホスト名:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7197 msgid "Gametype:"
7198 msgstr "ゲームモード:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7201 msgid "Map:"
7202 msgstr "マップ:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7205 msgid "Mod:"
7206 msgstr "MOD:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7209 msgid "Version:"
7210 msgstr "バージョン:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7213 msgid "Settings:"
7214 msgstr "設定:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7218 msgid "Players:"
7219 msgstr "選手:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7222 msgid "Bots:"
7223 msgstr "ボット:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7226 msgid "Free slots:"
7227 msgstr "自由スロット:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7230 msgid "Encryption:"
7231 msgstr "暗号化:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7234 msgid "ID:"
7235 msgstr "ID:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7238 msgid "Key:"
7239 msgstr "キー:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7242 msgid "Server Information"
7243 msgstr "サーバー情報"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7246 msgid "Demos"
7247 msgstr "デモ"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7250 msgid "Screenshots"
7251 msgstr "スクリーンショット"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7254 msgid "Music Player"
7255 msgstr "音楽プレーヤー"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7258 msgid "Auto record demos"
7259 msgstr "自動録音デモ"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7262 msgid "Timedemo"
7263 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7266 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7267 msgstr ""
7268 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7271 msgid "DEMO^Play"
7272 msgstr "再生する"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7275 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7276 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7280 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7281 msgstr "本当に切断しますか?"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7284 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7285 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7288 msgid "MUSICPL^Add"
7289 msgstr "追加する"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7292 msgid "MUSICPL^Add all"
7293 msgstr "全て追加する"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7296 msgid "Set as menu track"
7297 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7300 msgid "Reset default menu track"
7301 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7304 msgid "Playlist:"
7305 msgstr "プレイリスト:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7308 msgid "Random order"
7309 msgstr "ランダム順序"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7312 msgid "MUSICPL^Stop"
7313 msgstr "停止する"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7316 msgid "MUSICPL^Play"
7317 msgstr "再生する"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7320 msgid "MUSICPL^Pause"
7321 msgstr "一時停止する"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7324 msgid "MUSICPL^Prev"
7325 msgstr "前"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7328 msgid "MUSICPL^Next"
7329 msgstr "次"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7332 msgid "MUSICPL^Remove"
7333 msgstr "削除する"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7336 msgid "MUSICPL^Remove all"
7337 msgstr "全て削除する"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7340 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7341 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7344 msgid "Open in the viewer"
7345 msgstr "ビューアで開く"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7348 msgid "Reset"
7349 msgstr "リセットする"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7352 msgid "Previous"
7353 msgstr "前"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7356 msgid "Next"
7357 msgstr "次"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7360 msgid "Slide show"
7361 msgstr "スライドショー"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7368 msgid "Apply immediately"
7369 msgstr "すぐに申し込む"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7372 msgid "Name"
7373 msgstr "名前"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7376 msgid "Model"
7377 msgstr "モデル"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7380 msgid "Glowing color"
7381 msgstr "輝く色"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7384 msgid "Detail color"
7385 msgstr "詳細色"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7388 msgid "Statistics"
7389 msgstr "統計"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7392 msgid "Allow player statistics to track your client"
7393 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7396 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7397 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7400 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7401 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7404 msgid "Select language..."
7405 msgstr "言語を選択する..."
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7408 msgid "Are you sure you want to quit?"
7409 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7412 msgid "Back to work..."
7413 msgstr "仕事に戻る..."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7416 msgid "I got some more fragging to do!"
7417 msgstr "後いくつか得点します!"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7420 msgid "Quit the game"
7421 msgstr "ゲームを終了する"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7424 msgid "Model:"
7425 msgstr "モデル:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7428 msgid "Remove *"
7429 msgstr "* 削除する"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7432 msgid "Copy *"
7433 msgstr "* コピーする"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7436 msgid "Paste"
7437 msgstr "ペーストする"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7440 msgid "Bone:"
7441 msgstr "骨:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7444 msgid "Set * as child"
7445 msgstr "* を子として設定する"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7448 msgid "Attach to *"
7449 msgstr "* に添付する"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7452 msgid "Detach from *"
7453 msgstr "* に取り除く"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7456 msgid "Visual object properties for *:"
7457 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7460 msgid "Set alpha:"
7461 msgstr "アルファを設定する:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7464 msgid "Set color main:"
7465 msgstr "メインカラーを設定する:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7468 msgid "Set color glow:"
7469 msgstr "カラーグローを設定する:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7472 msgid "Set frame:"
7473 msgstr "フレームを設定する:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7476 msgid "Physical object properties for *:"
7477 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7480 msgid "Set material:"
7481 msgstr "素材を設定する:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7484 msgid "Set solidity:"
7485 msgstr "固体の程度を設定する:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7488 msgid "Non-solid"
7489 msgstr "非固体"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7492 msgid "Solid"
7493 msgstr "固体"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7496 msgid "Set physics:"
7497 msgstr "物理を設定する:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7500 msgid "Static"
7501 msgstr "静的"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7504 msgid "Movable"
7505 msgstr "可動"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7508 msgid "Physical"
7509 msgstr "物理的"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7512 msgid "Set scale:"
7513 msgstr "スケールを設定する:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7516 msgid "Set force:"
7517 msgstr "強度を設定する:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7520 msgid "Claim *"
7521 msgstr "* 請求する"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7524 msgid "* object info"
7525 msgstr "* オブジェクト情報"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7528 msgid "* mesh info"
7529 msgstr "* メッシュ情報"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7532 msgid "* attachment info"
7533 msgstr "* 添付情報"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7536 msgid "Show help"
7537 msgstr "ヘルプを表示する"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7540 msgid "* is the object you are facing"
7541 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7544 msgid "Sandbox Tools"
7545 msgstr "サンドボックスツール"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7548 msgid "Video"
7549 msgstr "ビデオ"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7552 msgid "Effects"
7553 msgstr "エフェクト"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7556 msgid "Audio"
7557 msgstr "オーディオ"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7560 msgid "Game"
7561 msgstr "ゲーム"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7564 msgid "Input"
7565 msgstr "インプット"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7568 msgid "User"
7569 msgstr "ユーザー"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7573 msgid "Misc"
7574 msgstr "その他"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7577 msgid "Settings"
7578 msgstr "設定"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7581 msgid "Change the game settings"
7582 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7585 msgid "Master:"
7586 msgstr "マスター:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7589 msgid "Music:"
7590 msgstr "音楽:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7593 msgid "VOL^Ambient:"
7594 msgstr "アンビエント:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7597 msgid "Info:"
7598 msgstr "情報:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7601 msgid "Items:"
7602 msgstr "アイテム:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7605 msgid "Pain:"
7606 msgstr "痛み:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7609 msgid "Player:"
7610 msgstr "選手:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7613 msgid "Shots:"
7614 msgstr "ショット:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7617 msgid "Voice:"
7618 msgstr "声:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7621 msgid "Weapons:"
7622 msgstr "武器:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7625 msgid "New style sound attenuation"
7626 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7629 msgid "Mute sounds when not active"
7630 msgstr "活発でないときに音を消す"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7633 msgid "Frequency:"
7634 msgstr "周波数:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7637 msgid "Sound output frequency"
7638 msgstr "サウンド出力周波数"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7641 msgid "8 kHz"
7642 msgstr "8 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7645 msgid "11.025 kHz"
7646 msgstr "11.025 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7649 msgid "16 kHz"
7650 msgstr "16 kHz"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7653 msgid "22.05 kHz"
7654 msgstr "22.05 kHz"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7657 msgid "24 kHz"
7658 msgstr "24 kHz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7661 msgid "32 kHz"
7662 msgstr "32 kHz"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7665 msgid "44.1 kHz"
7666 msgstr "44.1 kHz"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7669 msgid "48 kHz"
7670 msgstr "48 kHz"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7673 msgid "Channels:"
7674 msgstr "チャネル:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7677 msgid "Number of channels for the sound output"
7678 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7681 msgid "Mono"
7682 msgstr "モノ"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7685 msgid "Stereo"
7686 msgstr "ステレオ"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7689 msgid "2.1"
7690 msgstr "2.1"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7693 msgid "4"
7694 msgstr "4"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7697 msgid "5"
7698 msgstr "5"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7701 msgid "5.1"
7702 msgstr "5.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7705 msgid "6.1"
7706 msgstr "6.1"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7709 msgid "7.1"
7710 msgstr "7.1"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7713 msgid "Swap stereo output channels"
7714 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7717 msgid "Swap left/right channels"
7718 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 msgid "Headphone friendly mode"
7722 msgstr "ヘッドフォンモード"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7725 msgid ""
7726 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7727 "stereo separation a bit for headphones)"
7728 msgstr ""
7729 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7730 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7733 msgid "Hit indication sound"
7734 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7737 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7738 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7741 msgid "SND^Fixed"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7745 msgid "Decrease pitch with more damage"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7749 msgid "Decreasing"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7753 msgid "Increase pitch with more damage"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7757 msgid "Increasing"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7761 msgid "Chat message sound"
7762 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7765 msgid "Menu sounds"
7766 msgstr "メニューサウンド"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7769 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7770 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7773 msgid "Focus sounds"
7774 msgstr "サウンドを集中させる"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7777 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7778 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7781 msgid "Time announcer:"
7782 msgstr "時刻アナウンサー:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7785 msgid "WRN^Disabled"
7786 msgstr "無効"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7789 msgid "5 minutes"
7790 msgstr "5分"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7793 msgid "WRN^Both"
7794 msgstr "両"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7797 msgid "Automatic taunts:"
7798 msgstr "自動からかう:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7801 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7802 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7805 msgid "Sometimes"
7806 msgstr "時々"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7809 msgid "Often"
7810 msgstr "しばしば"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7815 msgid "Always"
7816 msgstr "常に"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7819 msgid "Debug info about sounds"
7820 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7823 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7824 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7827 msgid "Reset key bindings"
7828 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7831 msgid "Quality preset:"
7832 msgstr "品質プリセット:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7835 msgid "PRE^OMG!"
7836 msgstr "OMG!"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7839 msgid "PRE^Low"
7840 msgstr "低い"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7843 msgid "PRE^Medium"
7844 msgstr "中"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7847 msgid "PRE^Normal"
7848 msgstr "通常"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7851 msgid "PRE^High"
7852 msgstr "高い"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7855 msgid "PRE^Ultra"
7856 msgstr "超"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7859 msgid "PRE^Ultimate"
7860 msgstr "究極"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7863 msgid "Geometry detail:"
7864 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7867 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7868 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7871 msgid "DET^Lowest"
7872 msgstr "最低"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7875 msgid "DET^Low"
7876 msgstr "低い"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7879 msgid "DET^Normal"
7880 msgstr "通常"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7883 msgid "DET^Good"
7884 msgstr "良い"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7887 msgid "DET^Best"
7888 msgstr "最高"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7891 msgid "DET^Insane"
7892 msgstr "非常識"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7895 msgid "Player detail:"
7896 msgstr "選手詳細:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7899 msgid "PDET^Low"
7900 msgstr "低い"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7903 msgid "PDET^Medium"
7904 msgstr "中"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7907 msgid "PDET^Normal"
7908 msgstr "通常"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7911 msgid "PDET^Good"
7912 msgstr "良い"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7915 msgid "PDET^Best"
7916 msgstr "最高"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7919 msgid "Texture resolution:"
7920 msgstr "テクスチャ解像度"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7923 msgid "RES^Leet"
7924 msgstr "Leet"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7927 msgid "RES^Lowest"
7928 msgstr "最低"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7931 msgid "RES^Very low"
7932 msgstr "とても低い"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7935 msgid "RES^Low"
7936 msgstr "低い"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7939 msgid "RES^Normal"
7940 msgstr "通常"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7943 msgid "RES^Good"
7944 msgstr "良い"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7947 msgid "RES^Best"
7948 msgstr "最高"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7953 msgid "Avoid lossy texture compression"
7954 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7957 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7958 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7961 msgid "Show sky"
7962 msgstr "空を表示する"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7965 msgid "Show surfaces"
7966 msgstr "表面を表示する"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7969 msgid ""
7970 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7971 "performance boost, but looks very ugly."
7972 msgstr ""
7973 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7974 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7977 msgid "Use lightmaps"
7978 msgstr "ライトマップを使用する"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7981 msgid ""
7982 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7983 "video memory"
7984 msgstr ""
7985 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7986 "使い果たします。"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7989 msgid "Deluxe mapping"
7990 msgstr "デラックスマッピング"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7993 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7994 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7997 msgid "Gloss"
7998 msgstr "グロス"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8001 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8002 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8005 msgid "Offset mapping"
8006 msgstr "オフセットマッピング"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8009 msgid ""
8010 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8011 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8012 msgstr ""
8013 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8014 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8017 msgid "Relief mapping"
8018 msgstr "レリーフマッピング"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8021 msgid ""
8022 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8023 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8026 msgid "Reflections:"
8027 msgstr "反射:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8030 msgid ""
8031 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8032 "with reflecting surfaces"
8033 msgstr ""
8034 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8037 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8038 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8041 msgid "Blurred"
8042 msgstr "ぼやけた"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8045 msgid "REFL^Good"
8046 msgstr "良い"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8049 msgid "Sharp"
8050 msgstr "鋭い"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8053 msgid "Decals"
8054 msgstr "デカール"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8057 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8058 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8061 msgid "Decals on models"
8062 msgstr "モデルのデカール"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8066 msgid "Distance:"
8067 msgstr "距離:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8070 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8071 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8074 msgid "Time:"
8075 msgstr "時刻:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8078 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8079 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8082 msgid "Damage effects:"
8083 msgstr "ダメージエフェクト:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8086 msgid "DMGFX^Disabled"
8087 msgstr "無効"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8090 msgid "Skeletal"
8091 msgstr "骨格"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8094 msgid "DMGFX^All"
8095 msgstr "全て"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8098 msgid "No dynamic lighting"
8099 msgstr "動的照明なし"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8102 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8103 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8106 msgid "Fake corona lighting"
8107 msgstr "偽のコロナ照明"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8110 msgid ""
8111 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8112 "of real dynamic lights"
8113 msgstr ""
8114 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8115 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8118 msgid "Realtime dynamic lighting"
8119 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8122 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8123 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8127 msgid "Shadows"
8128 msgstr "影"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8131 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8132 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8135 msgid "Realtime world lighting"
8136 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8139 msgid ""
8140 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8141 "Note that this might have a big impact on performance."
8142 msgstr ""
8143 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8144 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8145 "意してください。"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8148 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8149 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8152 msgid "Use normal maps"
8153 msgstr "法線マップを使用する"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8156 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8157 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8160 msgid "Soft shadows"
8161 msgstr "滑らかな影"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8164 msgid "Fade corona according to visibility"
8165 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8168 msgid "Fade coronas according to visibility"
8169 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8172 msgid "Bloom"
8173 msgstr "ブルーム"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8176 msgid ""
8177 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8178 "pixels. Has a big impact on performance."
8179 msgstr ""
8180 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8181 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8185 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8188 msgid ""
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8190 "using a powerup"
8191 msgstr ""
8192 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8193 "を有効にする"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8196 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8197 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8200 msgid "Motion blur:"
8201 msgstr "モーションブラー:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8204 msgid "Particles"
8205 msgstr "パーティクル"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8208 msgid "Spawnpoint effects"
8209 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8212 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8213 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8216 msgid "Quality:"
8217 msgstr "品質:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8221 msgid ""
8222 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8223 "gives for better performance"
8224 msgstr ""
8225 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8226 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8229 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8230 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8233 msgid "No crosshair"
8234 msgstr "十字線なし"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8238 msgid "Per weapon"
8239 msgstr "武器ごと"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8242 msgid ""
8243 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8244 "models"
8245 msgstr ""
8246 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8251 msgid "Size:"
8252 msgstr "サイズ:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8255 msgid "By health"
8256 msgstr "健康で"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8259 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8260 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8263 msgid "Enable center crosshair dot"
8264 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8267 msgid "Use normal crosshair color"
8268 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8271 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8272 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8275 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8276 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8279 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8280 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8283 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8284 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8287 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8288 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8291 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8292 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8295 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8296 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8299 msgid "Crosshair"
8300 msgstr "十字線"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8303 msgid "Scoreboard"
8304 msgstr "得点表"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8307 msgid "Fading speed:"
8308 msgstr "フェージング速度:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8311 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8312 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8315 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8316 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8319 msgid "Show team sizes:"
8320 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8323 msgid ""
8324 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8325 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8326 msgstr ""
8327 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8328 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8331 msgid "Waypoints"
8332 msgstr "ウェイポイント"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8335 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8336 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8339 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8340 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8343 msgid "Control transparency of the waypoints"
8344 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8348 msgid "Fontsize:"
8349 msgstr "フォントサイズ:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8352 msgid "Edge offset:"
8353 msgstr "エッジオフセット:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8356 msgid "Fade when near the crosshair"
8357 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8360 msgid "Display names instead of icons"
8361 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8364 msgid "Damage"
8365 msgstr "ダメージ"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8368 msgid "Overlay:"
8369 msgstr "オーバーレイ:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8372 msgid "Factor:"
8373 msgstr "因子:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8376 msgid "Fade rate:"
8377 msgstr "フェード率:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8380 msgid "Player Names"
8381 msgstr "選手名"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8384 msgid "Show names above players"
8385 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8388 msgid "Max distance:"
8389 msgstr "最大距離:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8392 msgid "Decolorize:"
8393 msgstr "脱色:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8397 msgid "Teamplay"
8398 msgstr "チームプレイ"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8401 msgid "Only when near crosshair"
8402 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8405 msgid "Display health and armor"
8406 msgstr "健康と鎧を表示する"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8409 msgid "Damage overlay:"
8410 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8413 msgid "Dynamic HUD"
8414 msgstr "ダイナミックHUD"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8417 msgid "HUD moves around following player's movement"
8418 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8421 msgid "Shake the HUD when hurt"
8422 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8426 msgid "Enter HUD editor"
8427 msgstr "HUDの編集者に入る"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8430 msgid "HUD"
8431 msgstr "HUD"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8434 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8435 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8438 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8439 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8442 msgid "Frag Information"
8443 msgstr "削除情報"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8446 msgid "Display information about killing sprees"
8447 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8450 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8451 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8454 msgid "Show spree information in centerprints"
8455 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8458 msgid "Show spree information in death messages"
8459 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8462 msgid "Sprees in info messages:"
8463 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8466 msgid "SPREES^Disabled"
8467 msgstr "無効"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8470 msgid "Target"
8471 msgstr "目的"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8474 msgid "Attacker"
8475 msgstr "アタッカー"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8478 msgid "SPREES^Both"
8479 msgstr "両"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8482 msgid "Print on a seperate line"
8483 msgstr "別の行に印刷"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8486 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8487 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8490 msgid "Add frag location to death messages when available"
8491 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8494 msgid "Gamemode Settings"
8495 msgstr "ゲームモード設定"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8498 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8499 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8502 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8503 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8508 msgid "Other"
8509 msgstr "その他"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8512 msgid "Display console messages in the top left corner"
8513 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8516 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8517 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8520 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8521 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8524 msgid "Powerup notifications"
8525 msgstr "パワーアップ通知"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8528 msgid "Weapon centerprint notifications"
8529 msgstr "武器センタープリント通知"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8532 msgid "Weapon info message notifications"
8533 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8536 msgid "Announcers"
8537 msgstr "アナウンサー"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8540 msgid "Respawn countdown sounds"
8541 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8544 msgid "Killstreak sounds"
8545 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8548 msgid "Achievement sounds"
8549 msgstr "達成のサウンド"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8552 msgid "Messages"
8553 msgstr "メッセージ"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8556 msgid "Items"
8557 msgstr "アイテム"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8560 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8561 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8564 msgid "Unavailable alpha:"
8565 msgstr "利用できないアルファ:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8568 msgid "Unavailable color:"
8569 msgstr "利用できない色:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8572 msgid "GHOITEMS^Black"
8573 msgstr "黒い"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8576 msgid "GHOITEMS^Dark"
8577 msgstr "暗い"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8580 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8581 msgstr "色合い"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8584 msgid "GHOITEMS^Normal"
8585 msgstr "正常"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8588 msgid "GHOITEMS^Blue"
8589 msgstr "青い"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8593 msgid "Players"
8594 msgstr "選手達"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8597 msgid "Force player models to mine"
8598 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8601 msgid "Force player colors to mine"
8602 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8605 msgid ""
8606 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8607 "team"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8611 msgid "Except in team games"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8615 msgid "Only in Duel"
8616 msgstr "決闘でのみ"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8619 msgid "Body fading:"
8620 msgstr "体フェージング:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8623 msgid "Gibs:"
8624 msgstr "内臓:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8627 msgid "GIBS^None"
8628 msgstr "なし"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8631 msgid "GIBS^Few"
8632 msgstr "少ない"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8635 msgid "GIBS^Many"
8636 msgstr "多い"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8639 msgid "GIBS^Lots"
8640 msgstr "たくさん"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8643 msgid "Models"
8644 msgstr "モデル"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8647 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8648 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8651 msgid "1st person perspective"
8652 msgstr "一人称視点"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8655 msgid "Slide to third person upon death"
8656 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8659 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8660 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8663 msgid "Smooth the view while crouching"
8664 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8667 msgid "View waving while idle"
8668 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8671 msgid "View bobbing while walking around"
8672 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8675 msgid "3rd person perspective"
8676 msgstr "三人称視点"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8679 msgid "Back distance"
8680 msgstr "後方距離"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8683 msgid "Up distance"
8684 msgstr "上への距離"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8687 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8688 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8691 msgid "Field of view:"
8692 msgstr "視野:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8695 msgid "Field of vision in degrees"
8696 msgstr "度単位の視野"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8699 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8700 msgstr "ズーム因子:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8703 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8704 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8707 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8708 msgstr "ズーム速度:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8711 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8715 msgid "ZOOM^Instant"
8716 msgstr "瞬時"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8719 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8720 msgstr "ズーム感度:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8723 msgid ""
8724 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8725 "sensitivity change)"
8726 msgstr ""
8727 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8730 msgid "Velocity zoom"
8731 msgstr "速度ズーム"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8734 msgid "Forward movement only"
8735 msgstr "前進のみ"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8738 msgid "VZOOM^Factor"
8739 msgstr "因子"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8742 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8743 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8746 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8747 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8750 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8751 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8755 msgid "View"
8756 msgstr "ビュー"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8759 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8760 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8763 msgid "Up"
8764 msgstr "上"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8767 msgid "Down"
8768 msgstr "下"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8771 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8772 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8775 msgid ""
8776 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8777 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8780 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8781 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8784 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8785 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8788 msgid ""
8789 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8790 "you are carrying"
8791 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8794 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8795 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8798 msgid "Draw 1st person weapon model"
8799 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8802 msgid "Draw the weapon model"
8803 msgstr "武器モデルを描く"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8808 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8809 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8812 msgid "Weapon model opacity:"
8813 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8816 msgid "Gun model swaying"
8817 msgstr "揺れる銃モデル"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8820 msgid "Gun model bobbing"
8821 msgstr "振る銃モデル"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8825 msgid "Weapons"
8826 msgstr "武器"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8829 msgid "Key Bindings"
8830 msgstr "キー割り当て"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8833 msgid "Change key..."
8834 msgstr "キーを変更する..."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8837 msgid "Edit..."
8838 msgstr "編集する..."
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8841 msgid "Clear"
8842 msgstr "クリアする"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8845 msgid "Reset all"
8846 msgstr "全てリセットする"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8849 msgid "Mouse"
8850 msgstr "マウス"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8853 msgid "Sensitivity:"
8854 msgstr "感度:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8857 msgid "Mouse speed multiplier"
8858 msgstr "マウス速度乗数"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8861 msgid "Smooth aiming"
8862 msgstr "滑らかな照準"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8865 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8866 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8869 msgid "Invert aiming"
8870 msgstr "照準を反転する"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8873 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8874 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8877 msgid "Use system mouse positioning"
8878 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8881 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8882 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8887 msgid "Disable system mouse acceleration"
8888 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8891 msgid "Make use of DGA mouse input"
8892 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8895 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8896 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8899 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8900 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8903 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8904 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8907 msgid "Jetpack on jump:"
8908 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8911 msgid "JPJUMP^Disabled"
8912 msgstr "無効"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8915 msgid "Air only"
8916 msgstr "空気のみ"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8919 msgid "JPJUMP^All"
8920 msgstr "全て"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8925 msgid "Use joystick input"
8926 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8929 msgid "Command when pressed:"
8930 msgstr "押されたときのコマンド:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8933 msgid "Command when released:"
8934 msgstr "解放された時のコマンド:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8937 msgid "Cancel"
8938 msgstr "キャンセルする"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8941 msgid "User defined key bind"
8942 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8945 #, c-format
8946 msgid "%d fps"
8947 msgstr "%d fps"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8950 #, c-format
8951 msgid "%d KB/s"
8952 msgstr "%d KB/s"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8955 #, c-format
8956 msgid "%d MB/s"
8957 msgstr "%d MB/s"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8960 msgid "Network"
8961 msgstr "ネットワーク"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8964 msgid "Client UDP port:"
8965 msgstr "クライアントUDPポート:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8968 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8969 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8972 msgid "Bandwidth:"
8973 msgstr "バンド幅:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8976 msgid "Specify your network speed"
8977 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8980 msgid "56k"
8981 msgstr "56k"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8984 msgid "ISDN"
8985 msgstr "ISDN"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8988 msgid "Slow ADSL"
8989 msgstr "遅いADSL"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8992 msgid "Fast ADSL"
8993 msgstr "速いADSL"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8996 msgid "Broadband"
8997 msgstr "ブロードバンド"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9000 msgid "Downloads:"
9001 msgstr "ダウンロード:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9004 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9005 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9008 msgid "Download speed:"
9009 msgstr "ダウンロード速度:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9012 msgid "Local latency:"
9013 msgstr "ローカル遅延:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9016 msgid "Show netgraph"
9017 msgstr "ネットグラフを表示する"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9020 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9021 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9024 msgid "Client-side movement prediction"
9025 msgstr "クライアント側の動き予測"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9028 msgid "Movement error compensation"
9029 msgstr "エラー補償の動き"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9032 msgid "Use encryption (AES) when available"
9033 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9036 msgid "Framerate"
9037 msgstr "フレームレート"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9040 msgid "Maximum:"
9041 msgstr "最大:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9044 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9045 msgstr "無制限"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9048 msgid "Target:"
9049 msgstr "目的:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9052 msgid "TRGT^Disabled"
9053 msgstr "無効"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9056 msgid "Idle limit:"
9057 msgstr "不活発の制限:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9060 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9061 msgstr "無制限"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9064 msgid "Save processing time for other apps"
9065 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9068 msgid "Show frames per second"
9069 msgstr "FPSを表示する"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9072 msgid "Show your rendered frames per second"
9073 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9076 msgid "Menu tooltips:"
9077 msgstr "メニューツールチップ:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9080 msgid ""
9081 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9082 "command bound to the menu item)"
9083 msgstr ""
9084 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9085 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9088 msgid "TLTIP^Disabled"
9089 msgstr "無効"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9092 msgid "TLTIP^Standard"
9093 msgstr "標準"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9096 msgid "TLTIP^Advanced"
9097 msgstr "高度"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9100 msgid "Show current date and time"
9101 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9104 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9105 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9108 msgid "Enable developer mode"
9109 msgstr "開発者モードを有効にする"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9112 msgid "Advanced settings..."
9113 msgstr "高度な設定..."
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9116 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9117 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9121 msgid "Factory reset"
9122 msgstr "工場リセット"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9125 msgid "Cvar filter:"
9126 msgstr "cvarフィルター:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9129 msgid "Modified cvars only"
9130 msgstr "変更されたcvarのみ"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9133 msgid "Setting:"
9134 msgstr "設定:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9137 msgid "Type:"
9138 msgstr "タイプ:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9141 msgid "Value:"
9142 msgstr "値:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9145 msgid "Description:"
9146 msgstr "説明:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9149 msgid "Advanced settings"
9150 msgstr "高度な設定"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9153 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9154 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9157 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9158 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9161 msgid "Menu Skins"
9162 msgstr "メニュースキン"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9165 msgid "Text Language"
9166 msgstr "テキスト言語"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9169 msgid "Set language"
9170 msgstr "言語を設定する"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9173 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9174 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9177 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9178 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9181 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9182 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9185 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9186 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9189 msgid "Disconnect now"
9190 msgstr "今すぐ切断する"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9193 msgid "Switch language"
9194 msgstr "言語を変更する"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9197 msgid "Warning"
9198 msgstr "警告"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9201 msgid "Resolution:"
9202 msgstr "解像度:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9205 msgid "Font/UI size:"
9206 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9209 msgid "SZ^Unreadable"
9210 msgstr "読めない"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9213 msgid "SZ^Tiny"
9214 msgstr "小っぽけ"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9217 msgid "SZ^Little"
9218 msgstr "少"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9221 msgid "SZ^Small"
9222 msgstr "小"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9225 msgid "SZ^Medium"
9226 msgstr "中"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9229 msgid "SZ^Large"
9230 msgstr "大"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9233 msgid "SZ^Huge"
9234 msgstr "でかい"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9237 msgid "SZ^Gigantic"
9238 msgstr "巨大"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9241 msgid "SZ^Colossal"
9242 msgstr "膨大"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9245 msgid "Color depth:"
9246 msgstr "色深度:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9249 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9250 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9253 msgid "16bit"
9254 msgstr "16bit"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9257 msgid "32bit"
9258 msgstr "32bit"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9261 msgid "Full screen"
9262 msgstr "フルスケ"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9265 msgid "Vertical Synchronization"
9266 msgstr "垂直同期"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9269 msgid ""
9270 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9271 "screen refresh rate"
9272 msgstr ""
9273 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9274 "する"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9277 msgid "Flip view horizontally"
9278 msgstr "ビューを水平に反転する"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9281 msgid "Poor man's left handed mode"
9282 msgstr "左利きモード"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9285 msgid "Anisotropy:"
9286 msgstr "異方性:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9289 msgid "Anisotropic filtering quality"
9290 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9293 msgid "ANISO^Disabled"
9294 msgstr "無効"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9298 msgid "2x"
9299 msgstr "2x"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9303 msgid "4x"
9304 msgstr "4x"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9307 msgid "8x"
9308 msgstr "8x"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9311 msgid "16x"
9312 msgstr "16x"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9315 msgid "Antialiasing:"
9316 msgstr "アンチエイリアシング:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9319 msgid ""
9320 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9321 "might decrease performance by quite a lot"
9322 msgstr ""
9323 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9324 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9327 msgid "AA^Disabled"
9328 msgstr "無効"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9331 msgid "High-quality frame buffer"
9332 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9335 msgid "Depth first:"
9336 msgstr "深さ優先:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9339 msgid ""
9340 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9341 "normal rendering starts"
9342 msgstr ""
9343 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9344 "することにより、オーバードローを排除する"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9347 msgid "DF^Disabled"
9348 msgstr "無効"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9351 msgid "DF^World"
9352 msgstr "マップ"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9355 msgid "DF^All"
9356 msgstr "全"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9359 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9360 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9363 msgid "VBO^Off"
9364 msgstr "無効"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9367 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9368 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9373 msgid ""
9374 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9375 "for faster rendering"
9376 msgstr ""
9377 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9378 "ンダリングを高速化する"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9381 msgid "Vertices"
9382 msgstr "頂点"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9385 msgid "Vertices and Triangles"
9386 msgstr "頂点と三角形"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9389 msgid "Brightness:"
9390 msgstr "明るさ:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9393 msgid "Brightness of black"
9394 msgstr "黒の明るさ:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9397 msgid "Contrast:"
9398 msgstr "コントラスト:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9401 msgid "Brightness of white"
9402 msgstr "白の明るさ:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9405 msgid "Gamma:"
9406 msgstr "ガンマ:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9409 msgid ""
9410 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9411 "white or black"
9412 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9415 msgid "Contrast boost:"
9416 msgstr "コントラストの増加:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9419 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9420 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9423 msgid "Saturation:"
9424 msgstr "彩度:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9427 msgid ""
9428 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9429 "requires GLSL color control"
9430 msgstr ""
9431 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9432 "必要する"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9435 msgid "LIT^Ambient:"
9436 msgstr "アンビエント:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9439 msgid ""
9440 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9441 "and flat"
9442 msgstr ""
9443 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9444 "ある"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9447 msgid "Intensity:"
9448 msgstr "強度:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9451 msgid "Global rendering brightness"
9452 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9455 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9456 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9459 msgid ""
9460 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9461 "strange input or video lag on some machines"
9462 msgstr ""
9463 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9464 "デオの遅延に役立つ。"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9467 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9468 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9471 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9472 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9475 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9476 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9479 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9480 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9483 msgid "???"
9484 msgstr "???"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9487 msgid "Campaign Difficulty:"
9488 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9491 msgid "CSKL^Easy"
9492 msgstr "簡単"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9495 msgid "CSKL^Medium"
9496 msgstr "中"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9499 msgid "CSKL^Hard"
9500 msgstr "難い"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9503 msgid "Start Singleplayer!"
9504 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9507 msgid "Singleplayer"
9508 msgstr "シングルプレイヤー"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9511 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9512 msgstr ""
9513 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9514 "チを遊ぶ"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9517 msgid "Winner"
9518 msgstr "勝者"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9521 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9522 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9525 msgid "Autoselect team (recommended)"
9526 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9529 msgid "red"
9530 msgstr "赤"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9533 msgid "blue"
9534 msgstr "青"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9537 msgid "yellow"
9538 msgstr "黄"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9541 msgid "pink"
9542 msgstr "ピンク"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9546 msgid "spectate"
9547 msgstr "観戦する"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9550 msgid "Team Selection"
9551 msgstr "チームの選択"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9554 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9555 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9558 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9559 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9562 msgid "teamplay"
9563 msgstr "チームのトーナメント"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9566 msgid "free for all"
9567 msgstr "やりたい放題"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9570 msgid "Moving"
9571 msgstr "動き中"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9574 msgid "forward"
9575 msgstr "前方"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9578 msgid "backpedal"
9579 msgstr "後方"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9582 msgid "strafe left"
9583 msgstr "左"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9586 msgid "strafe right"
9587 msgstr "右"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9590 msgid "jump / swim"
9591 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9594 msgid "crouch / sink"
9595 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9598 msgid "off-hand hook"
9599 msgstr "フック"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9602 msgid "jetpack"
9603 msgstr "ジェットパック"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9606 msgid "Attacking"
9607 msgstr "攻撃中"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9610 msgid "WEAPON^previous"
9611 msgstr "前"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9614 msgid "WEAPON^next"
9615 msgstr "次"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9618 msgid "WEAPON^previously used"
9619 msgstr "以前に使用された"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9622 msgid "WEAPON^best"
9623 msgstr "最高"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9626 msgid "reload"
9627 msgstr "リロードする"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9630 msgid "drop weapon / throw nade"
9631 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9634 msgid "hold zoom"
9635 msgstr "ズームを維持する"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9638 msgid "toggle zoom"
9639 msgstr "ズームを切り替える"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9642 msgid "show scores"
9643 msgstr "得点を表示する"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9646 msgid "screen shot"
9647 msgstr "スクリーンショット"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9650 msgid "maximize radar"
9651 msgstr "レーダーを最大化する"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9654 msgid "3rd person view"
9655 msgstr "三人称ビュー"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9658 msgid "enter spectator mode"
9659 msgstr "観客モードに入る"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9662 msgid "Communication"
9663 msgstr "コミュニケーション"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9666 msgid "public chat"
9667 msgstr "公衆チャット"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9670 msgid "team chat"
9671 msgstr "チームチャット"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9674 msgid "show chat history"
9675 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9678 msgid "vote YES"
9679 msgstr "「はい」を投票する"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9682 msgid "vote NO"
9683 msgstr "「いいえ」を投票する"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9686 msgid "Client"
9687 msgstr "クライアント"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9690 msgid "enter console"
9691 msgstr "コンソールを入力する"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9694 msgid "disconnect"
9695 msgstr "切断する"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9698 msgid "quit"
9699 msgstr "ゲームをやめる"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9702 msgid "auto-join team"
9703 msgstr "自動的にチームに参加する"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9706 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9707 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9710 msgid "suicide / respawn"
9711 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9714 msgid "quick menu"
9715 msgstr "クイックメニュー"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9718 msgid "User defined"
9719 msgstr "ユーザー定義"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9722 msgid "Development"
9723 msgstr "開発"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9726 msgid "sandbox menu"
9727 msgstr "サンドボックスメニュー"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9730 msgid "drag object (sandbox)"
9731 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9734 msgid "waypoint editor menu"
9735 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9738 msgid "Do not press this button again!"
9739 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9742 msgid ""
9743 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9744 msgstr ""
9745 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9746 "グします。"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9749 #, c-format
9750 msgid "%s's Xonotic Server"
9751 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9754 msgid ""
9755 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9756 "again."
9757 msgstr ""
9758 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9759 "ルタリングします。"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9762 msgid "spectator"
9763 msgstr "観客"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9766 msgid "<no model found>"
9767 msgstr "<no model found>"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9770 msgid "SERVER^Remove favorite"
9771 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9774 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9775 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9778 msgid "SERVER^Favorite"
9779 msgstr "好きなサーバーを加える"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9782 msgid ""
9783 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9784 "future"
9785 msgstr ""
9786 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9789 msgid "Ping"
9790 msgstr "Ping"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9793 msgid "Hostname"
9794 msgstr "ホスト名"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9797 msgid "Map"
9798 msgstr "マップ"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9801 msgid "Type"
9802 msgstr "種類"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9805 #, c-format
9806 msgid "AES level %d"
9807 msgstr "AESレベル %d"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9810 msgid "ENC^none"
9811 msgstr "なし"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9814 msgid "encryption:"
9815 msgstr "暗号化:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9818 #, c-format
9819 msgid "mod: %s"
9820 msgstr "mod: %s"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9823 #, c-format
9824 msgid "modified settings"
9825 msgstr "変更された設定"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9828 #, c-format
9829 msgid "official settings"
9830 msgstr "公式設定"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9833 msgid "stats disabled"
9834 msgstr "無効な状態"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9837 msgid "stats enabled"
9838 msgstr "有効な状態"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9841 msgid "SLCAT^Favorites"
9842 msgstr "好き"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9845 msgid "SLCAT^Recommended"
9846 msgstr "推奨"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9849 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9850 msgstr "通常のサーバー"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9853 msgid "SLCAT^Servers"
9854 msgstr "サーバー"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9857 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9858 msgstr "SLCAT^競争モード"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9861 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9862 msgstr "変更されたサーバー"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9865 msgid "SLCAT^Overkill"
9866 msgstr "オーバーキル"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9869 msgid "SLCAT^InstaGib"
9870 msgstr "インスタギブ"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9873 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9874 msgstr "デフラグモード"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9877 msgid "<TITLE>"
9878 msgstr "<TITLE>"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9881 msgid "<AUTHOR>"
9882 msgstr "<AUTHOR>"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9885 msgid "VOL^MAX"
9886 msgstr "MAX"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9889 msgid "VOL^OFF"
9890 msgstr "OFF"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9893 #, c-format
9894 msgid "%s dB"
9895 msgstr "%s dB"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9898 msgid "PART^OMG"
9899 msgstr "OMG"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9902 msgid "PART^Low"
9903 msgstr "低い"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9906 msgid "PART^Medium"
9907 msgstr "中"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9911 msgid "PART^Normal"
9912 msgstr "通常"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9915 msgid "PART^High"
9916 msgstr "高い"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9919 msgid "PART^Ultra"
9920 msgstr "超"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9923 msgid "PART^Ultimate"
9924 msgstr "究極"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9927 msgid ""
9928 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9929 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9930 msgstr ""
9931 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9932 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9935 msgid "Screen resolution"
9936 msgstr "画面の解像度"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9939 msgid "PART^Slow"
9940 msgstr "遅い"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9943 msgid "PART^Fast"
9944 msgstr "速い"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9947 msgid "PART^Instant"
9948 msgstr "瞬時"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9951 msgid "January"
9952 msgstr "一月"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9955 msgid "February"
9956 msgstr "二月"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9959 msgid "March"
9960 msgstr "三月"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9963 msgid "April"
9964 msgstr "四月"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9967 msgid "May"
9968 msgstr "五月"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9971 msgid "June"
9972 msgstr "六月"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9975 msgid "July"
9976 msgstr "七月"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9979 msgid "August"
9980 msgstr "八月"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9983 msgid "September"
9984 msgstr "九月"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9987 msgid "October"
9988 msgstr "十月"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9991 msgid "November"
9992 msgstr "十一月"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9995 msgid "December"
9996 msgstr "十二月"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9999 #, no-c-format
10000 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10001 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10004 msgid "Joined:"
10005 msgstr "参加した:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10008 msgid "Last match:"
10009 msgstr "最後の試合:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10012 msgid "Time played:"
10013 msgstr "遊んだ時刻:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10016 msgid "Favorite map:"
10017 msgstr "好きなマップ:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10021 #, c-format
10022 msgid "Matches:"
10023 msgstr "試合:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10026 #, c-format
10027 msgid "Wins/Losses:"
10028 msgstr "勝利 / 負け"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10031 #, c-format
10032 msgid "Win percentage:"
10033 msgstr "勝利率:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10036 #, c-format
10037 msgid "Kills/Deaths:"
10038 msgstr "キル数 / デス数:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10041 #, c-format
10042 msgid "Kill ratio:"
10043 msgstr "キル率:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10046 msgid "ELO:"
10047 msgstr "ELO:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10050 msgid "Rank:"
10051 msgstr "ランク:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10054 msgid "Percentile:"
10055 msgstr "パーセンタイル:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10058 #, c-format
10059 msgid "%d (unranked)"
10060 msgstr "%d (ランクなし)"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10063 msgid "Update can be downloaded at:"
10064 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10067 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10068 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10071 #, c-format
10072 msgid "Update to %s now!"
10073 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10076 msgid ""
10077 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10078 "^1Expect visual problems."
10079 msgstr ""
10080 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10081 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10084 msgid "Use default"
10085 msgstr "デフォルトで使用する"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10088 msgid "Team Color:"
10089 msgstr "チームカラー:"