]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ja_JP.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ja_JP.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-21 21:35+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
19 "Language: ja_JP\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1%sへ書かなかった"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
47 "^1通常よりも長く続きます"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr "時刻 %s でメッセージ"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr "一般的なメッセージ"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1観察中"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1観戦中: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "一次射撃"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "次の武器"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "前の武器"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
111 "て"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "武器を落とす"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "二次射撃"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "サーバー情報"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "ジャンプ"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "準備"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "チームメニュー"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1この選手を観戦中:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1あなたを観戦中:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "選手 %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "サブメニュー%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "コマンド%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "続ける..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 msgid "Chat"
244 msgstr "チャット"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^ナイス"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "よくやった"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "QMCMD^英語で送る"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCD^チームチャット"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "QMCMD^間もなく力"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^陰性"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^陽性"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^設定"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^三人称視点"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "QMCMD^壁衝突"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "QMCMD^全画面"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "QMCMD^試合終了"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dL)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
504 msgid "Start line"
505 msgstr "スタート"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "フィニッシュライン"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "必要: 1通過点"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "ボール持ちキル数"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "ボール持ちキル数"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "ボール持ち時刻"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "取れ数"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "取れ時刻"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
567 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "Number of deaths"
571 msgstr "デス数"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^deaths"
575 msgstr "デス数"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
579 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^destroyed"
583 msgstr "破壊された"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "SCO^damage"
587 msgstr "ダメージ"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "The total damage done"
591 msgstr "合計ダメージ"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "SCO^dmgtaken"
595 msgstr "受けたダメージ"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "The total damage taken"
599 msgstr "受けたダメージ合計"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "Number of flag drops"
603 msgstr "旗が落ちた数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr "旗が落ちた"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "Player ELO"
611 msgstr "選手ELO"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^elo"
615 msgstr "ELO"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "SCO^fastest"
619 msgstr "最速"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
623 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Number of faults committed"
627 msgstr "犯したフォールトの数"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^faults"
631 msgstr "フォールト"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "Number of flag carrier kills"
635 msgstr "旗持ちキル数"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr "旗持ちキル数"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "FPS"
643 msgstr "FPS"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^fps"
647 msgstr "fps"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of kills minus suicides"
651 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^frags"
655 msgstr "削除数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "Number of goals scored"
659 msgstr "得点したゴール数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^goals"
663 msgstr "ゴール"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of keys carrier kills"
667 msgstr "鍵持ちキル数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^kckills"
671 msgstr "鍵持ちキル数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "SCO^k/d"
675 msgstr "殺/死"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
680 msgid "The kill-death ratio"
681 msgstr "キル・デス率"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "SCO^kdr"
685 msgstr "殺死害率"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
688 msgid "SCO^kdratio"
689 msgstr "キル・デス率"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
692 msgid "Number of kills"
693 msgstr "キル数"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
696 msgid "SCO^kills"
697 msgstr "キル数"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
701 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^laps"
705 msgstr "ラップ"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of lives (LMS)"
709 msgstr "命の数 (LMS)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^lives"
713 msgstr "命"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of times a key was lost"
717 msgstr "鍵が失われた回数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^losses"
721 msgstr "失われた数"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
725 msgid "Player name"
726 msgstr "選手名"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "SCO^name"
730 msgstr "名前"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
733 msgid "SCO^nick"
734 msgstr "ニック"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
737 msgid "Number of objectives destroyed"
738 msgstr "破壊された目的数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
741 msgid "SCO^objectives"
742 msgstr "目的"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid ""
746 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
747 msgstr ""
748 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "取り上げた"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "PING時刻"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "失われたパケットの数"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "pl"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "押し込まれた"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "Player rank"
780 msgstr "選手ランク"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "ランク"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr "返された旗の数"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "返された旗"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "復活された者数"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "復活された者"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "勝ったラウンドの数"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "勝ったラウンド"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "得点"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Total score"
816 msgstr "合計得点"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "自殺数"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "自殺"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "キル数 - デス数 = "
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "和"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "獲得した"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "チームメイトキル数"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "チームメイトキル数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr "ティック数 (Domination)"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr "ティック"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "時刻"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "使用方法:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
885 "み取る。"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892 "  ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
900 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
918 "ト、\n"
919 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
920 "たは、\n"
921 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
922 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid ""
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
928 msgstr ""
929 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
930 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
948 "示される。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/A"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "マップ状態:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "モンスターキル数:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "見つかった秘密:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
980 #, c-format
981 msgid "^3%1.0f minutes"
982 msgstr "^3%1.0f 分"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
986 #, c-format
987 msgid "^5%s %s"
988 msgstr "^5%s %s"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "点"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr "^2+%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Map: ^2%s"
1006 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #, c-format
1010 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1011 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1014 #, c-format
1015 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "観客"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1024 #, c-format
1025 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1026 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1029 #, c-format
1030 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1031 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1034 #, c-format
1035 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1036 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1039 msgid "WARMUP"
1040 msgstr "準備"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1043 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1044 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1047 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1048 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1051 msgid "A vote has been called for:"
1052 msgstr "投票が求められた:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1055 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1056 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1059 msgid "^1Configure the HUD"
1060 msgstr "^1HUDを構成する"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1072 msgid "Yes"
1073 msgstr "はい"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1085 msgid "No"
1086 msgstr "いいえ"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1089 msgid "Out of ammo"
1090 msgstr "弾薬切れ"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1093 msgid "Don't have"
1094 msgstr "ない"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1097 msgid "Unavailable"
1098 msgstr "無利用"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1101 msgid "qu/s"
1102 msgstr "qu/s"
1103
1104 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1105 msgid "m/s"
1106 msgstr "ミリ秒"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1109 msgid "km/h"
1110 msgstr "時速キロ"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1113 msgid "mph"
1114 msgstr "時速マイル"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1117 msgid "knots"
1118 msgstr "ノット"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1121 #, c-format
1122 msgid "%s (not bound)"
1123 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1126 msgid " (1 vote)"
1127 msgstr " (1 票)"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1130 #, c-format
1131 msgid " (%d votes)"
1132 msgstr " (%d 票)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1135 msgid "Don't care"
1136 msgstr "構わない"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1139 msgid "Decide the gametype"
1140 msgstr "ゲームモードを決める"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1143 msgid "Vote for a map"
1144 msgstr "マップに投票する"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1147 #, c-format
1148 msgid "%d seconds left"
1149 msgstr "残り %d 秒"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1152 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1153 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1156 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1157 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1160 msgid "Requesting preview..."
1161 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1162
1163 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1166
1167 #: qcsrc/client/view.qc:938
1168 msgid "Nade timer"
1169 msgstr "手榴弾タイマー"
1170
1171 #: qcsrc/client/view.qc:943
1172 msgid "Capture progress"
1173 msgstr "取れ進歩"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:948
1176 msgid "Revival progress"
1177 msgstr "蘇生中"
1178
1179 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1180 msgid "error creating curl handle"
1181 msgstr "error creating curl handle"
1182
1183 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1184 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1185 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1186
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1188 msgid "Assault"
1189 msgstr "突撃 (Assault)"
1190
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1192 msgid ""
1193 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1194 "out"
1195 msgstr ""
1196 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "ポイント制限:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "削除制限:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr "取れ時刻ランキング"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1245 msgid "Capture limit:"
1246 msgstr "取れ制限:"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1249 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1250 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1254 msgid "Rankings"
1255 msgstr "ランキング"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1258 msgid "Race CTS"
1259 msgstr "レース (CTS)"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1262 msgid "Race for fastest time."
1263 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1266 msgid "Deathmatch"
1267 msgstr "デスマッチ (DM)"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "ドミネート (Domination)"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1284 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1285 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1288 msgid "Duel"
1289 msgstr "決闘"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1292 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1293 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1296 msgid "Freeze Tag"
1297 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1300 msgid ""
1301 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1302 "freeze all enemies to win"
1303 msgstr ""
1304 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1305 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1308 msgid "Invasion"
1309 msgstr "侵入"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1316 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1320 msgid "Keepaway"
1321 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1324 msgid "Gather all the keys to win the round"
1325 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1328 msgid "Key Hunt"
1329 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1332 msgid "^1Match has already begun"
1333 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1336 msgid "^1You have no more lives left"
1337 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1340 msgid "Last Man Standing"
1341 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1344 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1345 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1348 msgid "Lives:"
1349 msgstr "命数:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1352 msgid "Nexball"
1353 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1356 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1357 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1360 msgid "Goals:"
1361 msgstr "ゴール:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1364 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1365 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1368 msgid "Ball Stealer"
1369 msgstr "ボールスティーラー"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1373 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1376 msgid "Onslaught"
1377 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1380 msgid "Personal best"
1381 msgstr "自己最高"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1384 msgid "Server best"
1385 msgstr "最高のサーバー"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1388 msgid "Race"
1389 msgstr "レース"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race against other players to the finish line"
1393 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1396 msgid "Laps:"
1397 msgstr "ラップ数:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1406
1407 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1408 msgid "bullets"
1409 msgstr "弾丸"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1412 msgid "cells"
1413 msgstr "セル"
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1416 msgid "plasma"
1417 msgstr "プラズマ"
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1420 msgid "rockets"
1421 msgstr "ロケット"
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1424 msgid "shells"
1425 msgstr "シェル"
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1428 msgid "Small armor"
1429 msgstr "小さな鎧"
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1432 msgid "Medium armor"
1433 msgstr "中程度の鎧"
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1436 msgid "Big armor"
1437 msgstr "大きな鎧"
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1440 msgid "Mega armor"
1441 msgstr "メガ鎧"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1444 msgid "Small health"
1445 msgstr "小さな健康"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1448 msgid "Medium health"
1449 msgstr "中程度の健康"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1452 msgid "Big health"
1453 msgstr "大きな健康"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1456 msgid "Mega health"
1457 msgstr "メガ健康"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1462 msgid "Jetpack"
1463 msgstr "ジェットパック"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1466 msgid "fuel"
1467 msgstr "燃料"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1470 msgid "Fuel regenerator"
1471 msgstr "燃料再生器"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1474 msgid "Fuel regen"
1475 msgstr "燃料再生"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1478 msgid "Strength"
1479 msgstr "力"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1482 msgid "Shield"
1483 msgstr "寿"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1486 #, no-c-format
1487 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1488 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1491 msgid "It's your turn"
1492 msgstr "あなたのターン"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 msgid "Quit"
1497 msgstr "終了する"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1500 msgid "Invite"
1501 msgstr "招待する"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1504 msgid "Current Game"
1505 msgstr "現在のゲーム"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1508 msgid "Exit Menu"
1509 msgstr "終了メニュー"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 msgid "Create"
1514 msgstr "作成する"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "参加する"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1521 msgid "Minigames"
1522 msgstr "ミニゲーム"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1525 msgid "Minigame message"
1526 msgstr "ミニゲームメッセージ"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1529 msgid "Bulldozer"
1530 msgstr "ブルドーザー"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1535 msgid "Game over!"
1536 msgstr "ゲームオーバー!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1539 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1540 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "次回は頑張って!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr "岩を目標に押し込んで"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1563 msgid "Next Level"
1564 msgstr "次のレベル"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1567 msgid "Restart"
1568 msgstr "再起動する"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1571 msgid "Editor"
1572 msgstr "編集"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1576 msgid "Save"
1577 msgstr "セーブ"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1580 msgid "Connect Four"
1581 msgstr "四目並べ"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1589 #, c-format
1590 msgid "%s^7 won the game!"
1591 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1596 msgid "Draw"
1597 msgstr "ドロー"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1603 msgid "You lost the game!"
1604 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1610 msgid "You win!"
1611 msgstr "あなたが勝つ!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1617 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1618 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1624 msgid "Click on the game board to place your piece"
1625 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1628 msgid "Nine Men's Morris"
1629 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1632 msgid ""
1633 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1634 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1637 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1638 msgstr ""
1639 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr "ポン"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr "AI"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "試合を開始"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "AI選手を追加する"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "AI選手を削除する"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr "プッシュプル"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "次の試合"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr "ペグ・ソリテール"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr "残りの駒:"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr "残りの駒: %s"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "もっと有効な動きがない"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr "三目並べ"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "シングルプレーヤー"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "魔法使い"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr "魔法使いのスパイク"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "シャンブラー"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "蜘蛛"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr "蜘蛛の攻撃"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "ワイバーン"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr "ワイバーンの攻撃"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "ゾンビ"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "弾薬"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "抵抗"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "速度"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "再生"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "打撃"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "吸血"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "障害"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "復讐"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "ジャンプ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "不可視"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr "焦熱地獄"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr "スワッパー"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr "磁石"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr "運"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "飛翔"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr "バフ"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr "ダメージテキスト"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr "ダメージ数を描く"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr "最小フォントサイズ:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr "最大フォントサイズ:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "カラー:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr "気化器の弾薬"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "余分な命"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "不可視"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr "ナパーム手榴弾"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr "氷手榴弾"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr "転座手榴弾"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr "出現手榴弾"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr "癒し手榴弾"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr "モンスター手榴弾"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr "閉じ込め手榴弾"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr "ベール手榴弾"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr "手榴弾"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr "オーバーキル重機関銃"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr "オーバーキル機関銃"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr "オーバーキルネクス"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr "オーバーキルショットガン"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "ウェイポイント"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "助けて!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "ここに"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "危険"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "冷凍した!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "アイテム"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "通過点"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "終了"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "開始"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "守る"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "破壊する"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "押す"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "旗持ち"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敵持ち"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "落ちた旗"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白い基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "赤い基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "青い基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黄色い基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "ピンク基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "ここに旗を返して"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "コントロールポイント"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "落ちた鍵"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "鍵持ち"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "ここに走って"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "ボール"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "ボール持ち"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "目的 / ゴール"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "発生器"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "モンスター"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "乗り物"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "侵入者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "タグ付った"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1サーバー告知:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2114 "る ^F2%s^BG 秒を破った"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2133 "秒という記録を破ることに失敗した"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2232 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2233 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2236 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2237 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2292 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2384 "れた"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2557 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2973 "た。"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2983 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2998 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3003 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3019 "and will be lost."
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3022 "る。"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3028 "lost."
3029 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3034 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3040 "(^F1%s^F4)"
3041 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3045 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3052 msgstr ""
3053 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3054 "いないため、追い出される!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3073 "^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3076 "^F2XONOTIC %s があります。"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr ""
3083 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3084 "%s があります。"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091 msgstr ""
3092 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3093 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3096 #, c-format
3097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3098 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3237 msgstr ""
3238 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3259 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3294 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3318 "%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3321 "に切断された"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3336 "断された"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3354 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3419 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3432 msgid "^F4You are now alone!"
3433 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3436 msgid "^BGYou are attacking!"
3437 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3440 msgid "^BGYou are defending!"
3441 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3446 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3449 msgid "^F4Begin!"
3450 msgstr "^F4開始!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3453 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3454 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3457 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3458 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3461 msgid "^F4Round cannot start"
3462 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3465 msgid "^F2Don't camp!"
3466 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3469 msgid ""
3470 "^BGYou are now free.\n"
3471 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3472 "^BGif you think you will succeed."
3473 msgstr ""
3474 "^BG今、あなたは自由です。\n"
3475 "^BG成功すると思われる場合\n"
3476 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3479 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3480 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3483 msgid ""
3484 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3485 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3486 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3487 msgstr ""
3488 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3489 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3492 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3496 msgid "^BGYou captured the flag!"
3497 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3502 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3512 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3522 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3527 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3532 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3542 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3545 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3549 msgid "^BGYou got the flag!"
3550 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3560 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3595 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3600 msgstr ""
3601 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3611 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3614 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3615 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3618 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3622 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3623 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3626 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3627 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3630 #, c-format
3631 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3632 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3639 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3651 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3666 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3676 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3681 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3691 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3696 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3699 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3700 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3706 "You are now on: %s"
3707 msgstr ""
3708 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3709 "現在: %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3712 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3713 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3716 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3717 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3720 msgid "^K1Die camper!"
3721 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3725 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3729 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1You were %s"
3734 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3738 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3742 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3746 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3750 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3753 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3754 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3757 msgid "^K1You need to be more careful!"
3758 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3761 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3762 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3765 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3766 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3769 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3770 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3773 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3774 msgstr "^K1チキンの味!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3777 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3778 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3781 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3782 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3785 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3786 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3789 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3790 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3793 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3794 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3797 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3798 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3801 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3802 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3805 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3806 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3809 msgid "^K1You need to preserve your health"
3810 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3813 msgid "^K1You became a shooting star!"
3814 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3817 msgid "^K1You melted away in slime!"
3818 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3821 msgid "^K1You committed suicide!"
3822 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3825 msgid "^K1You ended it all!"
3826 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3829 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3830 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou are now on: %s"
3835 msgstr "^BG現在: %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3838 msgid "^K1You died in an accident!"
3839 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3843 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3846 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3847 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3851 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3854 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3855 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3859 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3862 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3863 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3867 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3870 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3871 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3874 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3875 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3879 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3883 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3886 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3887 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3891 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3894 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3895 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3898 msgid "^K1Watch your step!"
3899 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3909 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3914 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3919 msgstr ""
3920 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3923 msgid ""
3924 "^K1Stop idling!\n"
3925 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3926 msgstr ""
3927 "不活発者であることを停止しろ!\n"
3928 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3933 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3938 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 msgid "^BGDoor unlocked!"
3942 msgstr "^BG扉を開けた!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3945 #, c-format
3946 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3947 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3952 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3955 msgid "^K3You revived yourself"
3956 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3961 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3966 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3969 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3970 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3973 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3974 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3977 msgid "^K1You froze yourself"
3978 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3982 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1A %s has arrived!"
3987 msgstr "^K1 %s が到着した!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3990 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3991 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3994 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3995 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3998 msgid ""
3999 "^K1No spawnpoints available!\n"
4000 "Hope your team can fix it..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4003 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4006 msgid ""
4007 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4008 "The player limit reached maximum capacity."
4009 msgstr ""
4010 "現在、ゲームに参加できません。\n"
4011 "選手の制限が最大容量に達しました。"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4014 msgid "^BGYou picked up the ball"
4015 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4019 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4022 msgid ""
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Help the key carriers to meet!"
4025 msgstr ""
4026 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4027 "鍵持ちが会うのを助けて!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4030 msgid ""
4031 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4032 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4033 msgstr ""
4034 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4035 "^F4今^BGすぐ干渉して!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4038 msgid ""
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4041 msgstr ""
4042 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4043 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4046 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4047 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4050 msgid "^BGScanning frequency range..."
4051 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4054 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4055 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4058 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4059 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGWaiting for players to join...\n"
4065 "Need active players for: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BG選手の参加を待ち中...\n"
4068 "必要活発な選手: %s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4073 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4076 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4077 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4080 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4081 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4084 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4085 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4088 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4089 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4092 #, c-format
4093 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4094 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4097 #, c-format
4098 msgid "Level %s: "
4099 msgstr "レベル %s: "
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4104 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4110 "Next weapon: ^F1%s"
4111 msgstr ""
4112 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4113 "次の武器: ^F1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4118 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4123 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4126 msgid "^BGYou captured a control point"
4127 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4130 #, c-format
4131 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4132 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4136 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4139 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4140 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4143 msgid ""
4144 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4145 "^F2Capture some control points to unshield it"
4146 msgstr ""
4147 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4148 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4151 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4152 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4155 msgid ""
4156 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4157 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4158 msgstr ""
4159 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4160 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4165 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4170 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep fragging until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177 "^F2残業中!\n"
4178 "勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4181 msgid ""
4182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4183 "Keep scoring until we have a winner!"
4184 msgstr ""
4185 "^F2残業中!\n"
4186 "勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "\n"
4192 "Generators are now decaying.\n"
4193 "The more control points your team holds,\n"
4194 "the faster the enemy generator decays"
4195 msgstr ""
4196 "^F2残業中!\n"
4197 "\n"
4198 "発電機は現在衰退してる。\n"
4199 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4200 "敵の発生器の減衰が速くなる"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4207 msgstr ""
4208 "^F2残業中!\n"
4209 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4212 msgid "^K1In^BG-portal created"
4213 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4216 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4217 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4220 msgid "^F1Portal creation failed"
4221 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4225 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4228 msgid "^F2Strength has worn off"
4229 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4232 msgid "^F2Shield surrounds you"
4233 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4236 msgid "^F2Shield has worn off"
4237 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4240 msgid "^F2You are on speed"
4241 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4244 msgid "^F2Speed has worn off"
4245 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4248 msgid "^F2You are invisible"
4249 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4252 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4253 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4256 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4257 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4260 msgid "^BGSequence completed!"
4261 msgstr "^BG順序完了!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4264 msgid "^BGThere are more to go..."
4265 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4270 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4273 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4274 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4277 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4278 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4281 msgid "^F2You now have a superweapon"
4282 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4285 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4286 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4289 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4290 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4293 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4297 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4301 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4305 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4306 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4309 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4310 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4315 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4320 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4325 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4328 msgid ""
4329 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4330 "^F4Stop them!"
4331 msgstr ""
4332 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4333 "^F4彼らを止めて!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4336 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4337 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4340 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4341 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4344 #, c-format
4345 msgid " (near %s)"
4346 msgstr " ( %s に近い)"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4349 msgid "primary"
4350 msgstr "一次"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4353 msgid "secondary"
4354 msgstr "二次"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4357 msgid "point"
4358 msgstr "ポイント"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4361 msgid "points"
4362 msgstr "ポイント"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4365 msgid "drop flag"
4366 msgstr "旗を落とす"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4369 msgid "throw nade"
4370 msgstr "手榴弾を投げる"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 msgid "TRIPLE FRAG! "
4384 msgstr "トリプル削除! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "RAGE! "
4398 msgstr "激怒! "
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 msgid "MASSACRE! "
4412 msgstr "虐殺! "
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4425 msgid "MAYHEM! "
4426 msgstr "暴力! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4439 msgid "BERSERKER! "
4440 msgstr "バーサーカー! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4453 msgid "CARNAGE! "
4454 msgstr "大虐殺! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4467 msgid "ARMAGEDDON! "
4468 msgstr "アルマゲドン! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4471 #, c-format
4472 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4473 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4476 #, c-format
4477 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4478 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "(^F4Dead^BG)%s"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "( ^F4^死んだBG )%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4499 #, c-format
4500 msgid "%d score spree! "
4501 msgstr "連続 %d 得点! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4504 #, c-format
4505 msgid "%d frag spree! "
4506 msgstr "連続 %d 削除! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4509 msgid "First blood! "
4510 msgstr "初殺! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First score! "
4514 msgstr "初得点! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4517 msgid "First casualty! "
4518 msgstr "初敗北! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4521 msgid "First victim! "
4522 msgstr "初犠牲者! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4545 #, c-format
4546 msgid ", ending their %d frag spree"
4547 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4550 #, c-format
4551 msgid ", ending their %d score spree"
4552 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4555 #, c-format
4556 msgid ", losing their %d frag spree"
4557 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4560 #, c-format
4561 msgid ", losing their %d score spree"
4562 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4565 #, c-format
4566 msgid " with %d %s"
4567 msgstr " の %d %s"
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4570 msgid "TEAM^Red"
4571 msgstr "赤"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4574 msgid "TEAM^Blue"
4575 msgstr "青"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4578 msgid "TEAM^Yellow"
4579 msgstr "黄"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4582 msgid "TEAM^Pink"
4583 msgstr "ピンク"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4586 msgid "Team"
4587 msgstr "チーム"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4590 msgid "Neutral"
4591 msgstr "中立"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4594 msgid "KEY^Red"
4595 msgstr "赤"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4598 msgid "KEY^Blue"
4599 msgstr "青"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4602 msgid "KEY^Yellow"
4603 msgstr "黄"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4606 msgid "KEY^Pink"
4607 msgstr "ピンク"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4610 msgid "FLAG^Red"
4611 msgstr "赤"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4614 msgid "FLAG^Blue"
4615 msgstr "青"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4618 msgid "FLAG^Yellow"
4619 msgstr "黄"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4622 msgid "FLAG^Pink"
4623 msgstr "ピンク"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4626 msgid "GENERATOR^Red"
4627 msgstr "赤"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4630 msgid "GENERATOR^Blue"
4631 msgstr "青"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4634 msgid "GENERATOR^Yellow"
4635 msgstr "黄"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4638 msgid "GENERATOR^Pink"
4639 msgstr "ピンク"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4642 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4643 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4646 #, c-format
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4651 msgid "Turret"
4652 msgstr "砲塔"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4656 msgstr "eWheel砲塔"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4659 msgid "eWheel"
4660 msgstr "eWheel"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4663 msgid "FLAC Cannon"
4664 msgstr "FLACキャノン"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4667 msgid "FLAC"
4668 msgstr "FLAC"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4672 msgstr "融合炉"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4676 msgstr "ヘリオンミサイル砲塔"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4679 msgid "Hellion"
4680 msgstr "ヘリオン"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4684 msgstr "ハンターキラー砲塔"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4688 msgstr "ハンターキラー"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4692 msgstr "機関銃砲塔"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4695 msgid "Machinegun"
4696 msgstr "機関銃"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4699 msgid "MLRS Turret"
4700 msgstr "MLRS砲塔"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4703 msgid "MLRS"
4704 msgstr "MLRS"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4708 msgstr "フェイザーキャノン"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4711 msgid "Phaser"
4712 msgstr "フェイザー"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4716 msgstr "プラズマキャノン"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4719 msgid "Dual plasma"
4720 msgstr "デュアルプラズマ"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4724 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4727 msgid "Plasma"
4728 msgstr "プラズマ"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4732 msgid "Tesla Coil"
4733 msgstr "テスラコイル"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4737 msgstr "ウォーカー砲塔"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4740 msgid "Walker"
4741 msgstr "ウォーカー"
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4746 msgid "Male"
4747 msgstr "男性"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4752 msgid "Female"
4753 msgstr "女性"
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4758 msgid "Undisclosed"
4759 msgstr "未知"
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4762 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4763 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4766 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4767 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4770 msgid "TAB"
4771 msgstr "TAB"
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4774 #, c-format
4775 msgid "ENTER"
4776 msgstr "ENTER"
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4779 msgid "ESCAPE"
4780 msgstr "ESCAPE"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4783 msgid "SPACE"
4784 msgstr "SPACE"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4787 msgid "BACKSPACE"
4788 msgstr "BACKSPACE"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4791 #, c-format
4792 msgid "UPARROW"
4793 msgstr "UPARROW"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4796 #, c-format
4797 msgid "DOWNARROW"
4798 msgstr "DOWNARROW"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4801 #, c-format
4802 msgid "LEFTARROW"
4803 msgstr "LEFTARROW"
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4806 #, c-format
4807 msgid "RIGHTARROW"
4808 msgstr "RIGHTARROW"
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4811 msgid "ALT"
4812 msgstr "ALT"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4815 msgid "CTRL"
4816 msgstr "CTRL"
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4819 msgid "SHIFT"
4820 msgstr "SHIFT"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4823 #, c-format
4824 msgid "INS"
4825 msgstr "INS"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4828 #, c-format
4829 msgid "DEL"
4830 msgstr "DEL"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4833 #, c-format
4834 msgid "PGDN"
4835 msgstr "PGDN"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4838 #, c-format
4839 msgid "PGUP"
4840 msgstr "PGUP"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4843 #, c-format
4844 msgid "HOME"
4845 msgstr "HOME"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4848 #, c-format
4849 msgid "END"
4850 msgstr "END"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4853 msgid "PAUSE"
4854 msgstr "PAUSE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4857 msgid "NUMLOCK"
4858 msgstr "NUMLOCK"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4861 msgid "CAPSLOCK"
4862 msgstr "CAPSLOCK"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4865 msgid "SCROLLOCK"
4866 msgstr "SCROLLOCK"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4869 msgid "SEMICOLON"
4870 msgstr "SEMICOLON"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4873 msgid "TILDE"
4874 msgstr "TILDE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4877 msgid "BACKQUOTE"
4878 msgstr "BACKQUOTE"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4881 msgid "QUOTE"
4882 msgstr "QUOTE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4885 msgid "APOSTROPHE"
4886 msgstr "APOSTROPHE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4889 msgid "BACKSLASH"
4890 msgstr "BACKSLASH"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4893 #, c-format
4894 msgid "F%d"
4895 msgstr "F%d"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4898 #, c-format
4899 msgid "KP_%d"
4900 msgstr "KP_%d"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4911 #, c-format
4912 msgid "KP_%s"
4913 msgstr "KP_%s"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4916 #, c-format
4917 msgid "PERIOD"
4918 msgstr "PERIOD"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4921 #, c-format
4922 msgid "DIVIDE"
4923 msgstr "DIVIDE"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4926 #, c-format
4927 msgid "SLASH"
4928 msgstr "SLASH"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4931 #, c-format
4932 msgid "MULTIPLY"
4933 msgstr "MULTIPLY"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4936 #, c-format
4937 msgid "MINUS"
4938 msgstr "MINUS"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4941 #, c-format
4942 msgid "PLUS"
4943 msgstr "PLUS"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4946 #, c-format
4947 msgid "EQUALS"
4948 msgstr "EQUALS"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4951 msgid "PRINTSCREEN"
4952 msgstr "PRINTSCREEN"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4955 #, c-format
4956 msgid "MOUSE%d"
4957 msgstr "MOUSE%d"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4960 msgid "MWHEELUP"
4961 msgstr "MWHEELUP"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4964 msgid "MWHEELDOWN"
4965 msgstr "MWHEELDOWN"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4968 #, c-format
4969 msgid "JOY%d"
4970 msgstr "JOY%d"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4973 #, c-format
4974 msgid "AUX%d"
4975 msgstr "AUX%d"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4978 #, c-format
4979 msgid "DPAD_UP"
4980 msgstr "DPAD_UP"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4992 #, c-format
4993 msgid "X360_%s"
4994 msgstr "X360_%s"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_DOWN"
4999 msgstr "DPAD_DOWN"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_LEFT"
5004 msgstr "DPAD_LEFT"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5007 #, c-format
5008 msgid "DPAD_RIGHT"
5009 msgstr "DPAD_RIGHT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5012 #, c-format
5013 msgid "START"
5014 msgstr "START"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5017 #, c-format
5018 msgid "BACK"
5019 msgstr "BACK"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT_THUMB"
5024 msgstr "LEFT_THUMB"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB"
5029 msgstr "RIGHT_THUMB"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_SHOULDER"
5034 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5037 #, c-format
5038 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5039 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5042 #, c-format
5043 msgid "LEFT_TRIGGER"
5044 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5049 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5054 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5059 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5064 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5069 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5074 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5079 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5084 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5089 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5093 #, c-format
5094 msgid "JOY_%s"
5095 msgstr "JOY_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5098 #, c-format
5099 msgid "UP"
5100 msgstr "UP"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5103 #, c-format
5104 msgid "DOWN"
5105 msgstr "DOWN"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT"
5110 msgstr "LEFT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT"
5115 msgstr "RIGHT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5118 #, c-format
5119 msgid "MIDINOTE%d"
5120 msgstr "MIDINOTE%d"
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5123 #, c-format
5124 msgid "Press %s"
5125 msgstr "%s を押して"
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5128 msgid "No right gunner!"
5129 msgstr "右の砲手はない!"
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5132 msgid "No left gunner!"
5133 msgstr "左の砲手はない!"
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5136 msgid "Bumblebee"
5137 msgstr "バンブルビー"
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5140 msgid "Racer"
5141 msgstr "レーサー"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5144 msgid "Racer cannon"
5145 msgstr "レーサーキャノン"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5148 msgid "Raptor"
5149 msgstr "ラプター"
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5152 msgid "Raptor cannon"
5153 msgstr "ラプターキャノン"
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5156 msgid "Raptor bomb"
5157 msgstr "ラプターボム"
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5160 msgid "Raptor flare"
5161 msgstr "ラプターフレア"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5164 msgid "Spiderbot"
5165 msgstr "蜘蛛ボット"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5168 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5169 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5172 msgid "Arc"
5173 msgstr "アーク"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5176 msgid "Blaster"
5177 msgstr "ブラスター"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5180 msgid "Crylink"
5181 msgstr "クリリンク"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5184 msgid "Devastator"
5185 msgstr "デーバーステーター"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5188 msgid "Electro"
5189 msgstr "エレクトロ"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5192 msgid "Fireball"
5193 msgstr "ファイアボール"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5196 msgid "Hagar"
5197 msgstr "ハガル"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5200 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5201 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5205 msgid "Grappling Hook"
5206 msgstr "グラップリングフック"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5209 msgid "MachineGun"
5210 msgstr "機関銃"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5213 msgid "Mine Layer"
5214 msgstr "鉱山レーヤー"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5217 msgid "Mortar"
5218 msgstr "迫撃砲"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5221 msgid "Port-O-Launch"
5222 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5225 msgid "Rifle"
5226 msgstr "ライフル"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5229 msgid "T.A.G. Seeker"
5230 msgstr "T.A.G.シーカー"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5233 msgid "Shockwave"
5234 msgstr "衝撃波"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5237 msgid "Shotgun"
5238 msgstr "ショットガン"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5241 #, no-c-format
5242 msgid "@!#%'n Tuba"
5243 msgstr "@!#%'nチューバ"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5246 msgid "Vaporizer"
5247 msgstr "気化器"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5250 msgid "Vortex"
5251 msgstr "ボーテックス"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s years"
5256 msgstr "%s 年"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d years"
5261 msgstr "%d 年"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d year"
5266 msgstr "%d 年"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d years"
5271 msgstr "%d 年"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d years"
5276 msgstr "%d 年"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d years"
5281 msgstr "%d 年"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5286 msgstr "%s 週間"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5291 msgstr "%d 週間"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d week"
5296 msgstr "%d 週間"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5301 msgstr "%d 週間"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d weeks"
5306 msgstr "%d 週間"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5311 msgstr "%d 週間"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s days"
5316 msgstr "%s 日"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d days"
5321 msgstr "%d 日"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d day"
5326 msgstr "%d 日"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d days"
5331 msgstr "%d 日"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d days"
5336 msgstr "%d 日"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d days"
5341 msgstr "%d 日"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s hours"
5346 msgstr "%s 時間"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d hours"
5351 msgstr "%d 時間"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d hour"
5356 msgstr "%d 時間"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d hours"
5361 msgstr "%d 時間"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d hours"
5366 msgstr "%d 時間"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d hours"
5371 msgstr "%d 時間"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5376 msgstr "%s 分"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5381 msgstr "%d 分"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d minute"
5386 msgstr "%d 分"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5391 msgstr "%d 分"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d minutes"
5396 msgstr "%d 分"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5401 msgstr "%d 分"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5406 msgstr "%s 秒"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5411 msgstr "%d 秒"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d second"
5416 msgstr "%d 秒"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5421 msgstr "%d 秒"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d seconds"
5426 msgstr "%d 秒"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5431 msgstr "%d 秒"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5434 #, c-format
5435 msgid "%dst"
5436 msgstr "%dst"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5439 #, c-format
5440 msgid "%dnd"
5441 msgstr "%dnd"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5444 #, c-format
5445 msgid "%drd"
5446 msgstr "%drd"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5449 #, c-format
5450 msgid "%dth"
5451 msgstr "%dth"
5452
5453 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5454 msgid "No description"
5455 msgstr "説明なし"
5456
5457 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5461 "please file an issue."
5462 msgstr ""
5463 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5464 "れる場合は、問題を報告してください。"
5465
5466 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5467 #, c-format
5468 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5469 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5470
5471 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5472 #, c-format
5473 msgid "%02d:%02d:%02d"
5474 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5475
5476 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5477 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5478 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5481 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5482 msgstr "  sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5483
5484 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5485 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5486 msgstr "  directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5487
5488 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5489 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5490 msgstr "  dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5491
5492 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5493 msgid "Available options:"
5494 msgstr "利用可能なオプション:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5497 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5498 msgstr ""
5499 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5500 "を試してください。"
5501
5502 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5503 #, c-format
5504 msgid "Item %d"
5505 msgstr "アイテム %d"
5506
5507 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5511 msgid "Custom"
5512 msgstr "カスタム"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5515 msgid "Core Team"
5516 msgstr "メインチーム"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5519 msgid "Extended Team"
5520 msgstr "拡張チーム"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5523 msgid "Website"
5524 msgstr "ウェブサイト"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5527 msgid "Stats"
5528 msgstr "状態"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5531 msgid "Art"
5532 msgstr "アート"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5535 msgid "Animation"
5536 msgstr "アニメーション"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5539 msgid "Level Design"
5540 msgstr "レベルの設計"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5543 msgid "Music / Sound FX"
5544 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5547 msgid "Game Code"
5548 msgstr "ゲームコード"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5551 msgid "Marketing / PR"
5552 msgstr "マーケティング / PR"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5555 msgid "Legal"
5556 msgstr "法的"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5559 msgid "Game Engine"
5560 msgstr "ゲームエンジン"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5563 msgid "Engine Additions"
5564 msgstr "エンジンの追加"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5567 msgid "Compiler"
5568 msgstr "コンパイラ"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5571 msgid "Other Active Contributors"
5572 msgstr "他の活発な貢献者"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5575 msgid "Translators"
5576 msgstr "翻訳者"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5579 msgid "Asturian"
5580 msgstr "アストゥリアス語"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5583 msgid "Belarusian"
5584 msgstr "ベラルーシ語"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5587 msgid "Bulgarian"
5588 msgstr "ブルガリア語"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5591 msgid "Chinese (China)"
5592 msgstr "中国語 (中国)"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5595 msgid "Chinese (Taiwan)"
5596 msgstr "中国語 (台湾)"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5599 msgid "Cornish"
5600 msgstr "コーニッシュ語"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5603 msgid "Czech"
5604 msgstr "チェコ語"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5607 msgid "Dutch"
5608 msgstr "オランダ語"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5611 msgid "English (Australia)"
5612 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5615 msgid "Finnish"
5616 msgstr "フィンランド語"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5619 msgid "French"
5620 msgstr "フランス語"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5623 msgid "German"
5624 msgstr "ドイツ語"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5627 msgid "Greek"
5628 msgstr "ギリシャ語"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5631 msgid "Hungarian"
5632 msgstr "ハンガリー語"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5635 msgid "Irish"
5636 msgstr "アイリッシュ語"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5639 msgid "Italian"
5640 msgstr "イタリア語"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5643 msgid "Kazakh"
5644 msgstr "カザフスタン語"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5647 msgid "Korean"
5648 msgstr "韓国語"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5651 msgid "Polish"
5652 msgstr "ポーランド語"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5655 msgid "Portuguese"
5656 msgstr "ポルトガル語"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5659 msgid "Romanian"
5660 msgstr "ルーマニア語"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5663 msgid "Russian"
5664 msgstr "ロシア語"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5667 msgid "Scottish Gaelic"
5668 msgstr "スコットランドゲール語"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5671 msgid "Serbian"
5672 msgstr "セルビア語"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5675 msgid "Spanish"
5676 msgstr "スペイン語"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5679 msgid "Swedish"
5680 msgstr "スウェーデン語"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5683 msgid "Ukrainian"
5684 msgstr "ウクライナ語"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5687 msgid "Past Contributors"
5688 msgstr "以前の貢献者"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5691 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5692 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5695 msgid "will not be saved"
5696 msgstr "保存されない"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5699 msgid "will be saved to config.cfg"
5700 msgstr "config.cfg に保存される"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5703 msgid "private"
5704 msgstr "非公開"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5707 msgid "engine setting"
5708 msgstr "エンジン設定"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5711 msgid "read only"
5712 msgstr "読み取り専用"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5720 msgid "OK"
5721 msgstr "OK"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5724 msgid "Credits"
5725 msgstr "クレジット"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5728 msgid "The Xonotic credits"
5729 msgstr "XONOTICクレジット"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5732 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5733 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5736 msgid "I would disconnect from server..."
5737 msgstr "サーバーから切断し..."
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5740 msgid "I would play more!"
5741 msgstr "もっと遊びます!"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5746 msgid "Disconnect"
5747 msgstr "切断"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5750 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5751 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5754 msgid ""
5755 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5756 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5757 "menu system."
5758 msgstr ""
5759 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5760 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5764 msgid "Name:"
5765 msgstr "名前:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5769 msgid "Name under which you will appear in the game"
5770 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5773 msgid "Text language:"
5774 msgstr "テキスト言語:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5777 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5778 msgstr ""
5779 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5780 "ますか?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5783 msgid "Undecided"
5784 msgstr "未定"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5787 msgid "Save settings"
5788 msgstr "設定を保存する"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5791 msgid "Welcome"
5792 msgstr "ようこそ"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5795 msgid "Ammunition display:"
5796 msgstr "弾薬表示:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5799 msgid "Show only current ammo type"
5800 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5804 msgid "Noncurrent alpha:"
5805 msgstr "非現行アルファ:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5809 msgid "Noncurrent scale:"
5810 msgstr "非現在のスケール:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5814 msgid "Align icon:"
5815 msgstr "整列アイコン:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5826 msgid "Left"
5827 msgstr "左"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5838 msgid "Right"
5839 msgstr "右"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5842 msgid "Ammo Panel"
5843 msgstr "弾薬パネル"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5846 msgid "Message duration:"
5847 msgstr "メッセージ期間:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5850 msgid "Fade time:"
5851 msgstr "フェージング時刻"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5854 msgid "Flip messages order"
5855 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5859 msgid "Text alignment:"
5860 msgstr "テキストの配置:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5865 msgid "Center"
5866 msgstr "中央"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5869 msgid "Font scale:"
5870 msgstr "フォントスケール:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5873 msgid "Centerprint Panel"
5874 msgstr "センタープリントパネル"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5877 msgid "Chat entries:"
5878 msgstr "チャットエントリ:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5881 msgid "Chat size:"
5882 msgstr "チャットサイズ:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5885 msgid "Chat lifetime:"
5886 msgstr "チャットの存続期間:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5889 msgid "Chat beep sound"
5890 msgstr "チャットのビープ音"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5893 msgid "Chat Panel"
5894 msgstr "チャットパネル"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5897 msgid "Engine info:"
5898 msgstr "エンジン情報"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5901 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5905 msgid "Engine Info Panel"
5906 msgstr "エンジン情報パネル"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5909 msgid "Combine health and armor"
5910 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5915 msgid "Enable status bar"
5916 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5920 msgid "Status bar alignment:"
5921 msgstr "ステータスバーの配置:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5927 msgid "Inward"
5928 msgstr "内部"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5934 msgid "Outward"
5935 msgstr "外部"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5939 msgid "Icon alignment:"
5940 msgstr "アイコンの配置:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5943 msgid "Flip health and armor positions"
5944 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5947 msgid "Health/Armor Panel"
5948 msgstr "健康 / 鎧 パネル"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5951 msgid "Info messages:"
5952 msgstr "情報メッセージ:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5955 msgid "Flip align"
5956 msgstr "配置を逆にする"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5959 msgid "Info Messages Panel"
5960 msgstr "情報メッセージパネル"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5972 msgid "Disable"
5973 msgstr "無効にする"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5977 msgid "Enable spectating"
5978 msgstr "観戦中を有効にする"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5981 msgid "Enable even playing in warmup"
5982 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5985 msgid "Reduced"
5986 msgstr "下げた"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5989 msgid "Text/icon ratio:"
5990 msgstr "テキスト / アイコン率"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5993 msgid "Hide spawned items"
5994 msgstr "現れたアイテムを隠す"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5997 msgid "Hide big armor and health"
5998 msgstr "大きな鎧と健康を隠す"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6001 msgid "Dynamic size"
6002 msgstr "ダイナミックサイズ:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6005 msgid "Items Time Panel"
6006 msgstr "アイテムの時刻パネル"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6009 msgid "Mod Icons Panel"
6010 msgstr "MODアイコンパネル"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6013 msgid "Notifications:"
6014 msgstr "通知:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6017 msgid "Also print notifications to the console"
6018 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6021 msgid "Flip notify order"
6022 msgstr "通知の順序を逆にする"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6025 msgid "Entry lifetime:"
6026 msgstr "通知を表示する:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6029 msgid "Entry fadetime:"
6030 msgstr "通知の退色を表示する:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6033 msgid "Notification Panel"
6034 msgstr "通知パネル"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6038 msgid "Enable"
6039 msgstr "有効にする"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr "観察さえに有効にする"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 msgid "Enable only in Race/CTS"
6047 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6050 msgid "Status bar"
6051 msgstr "ステータスバー"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6055 msgid "Left align"
6056 msgstr "左揃え"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6060 msgid "Right align"
6061 msgstr "右揃え"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6064 msgid "Inward align"
6065 msgstr "内揃え"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6068 msgid "Outward align"
6069 msgstr "外揃え"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6072 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6073 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6076 msgid "Speed:"
6077 msgstr "速度:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6080 msgid "Include vertical speed"
6081 msgstr "垂直速度を含める"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6084 msgid "Speed unit:"
6085 msgstr "速度単位:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6088 msgid "Show"
6089 msgstr "表示する"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6092 msgid "Top speed"
6093 msgstr "トップ速度"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6096 msgid "Acceleration:"
6097 msgstr "加速"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6100 msgid "Include vertical acceleration"
6101 msgstr "垂直加速度を含める"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6104 msgid "Physics Panel"
6105 msgstr "物理パネル"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6108 msgid "Powerups Panel"
6109 msgstr "パワーアップパネル"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6113 msgid "Always enable"
6114 msgstr "常に有効にする"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6117 msgid "Forced aspect:"
6118 msgstr "強制アスペクト:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6121 msgid "Pressed Keys Panel"
6122 msgstr "押されたキーパネル"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6125 msgid "Quick Menu Panel"
6126 msgstr "クイックメニューパネル"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6129 msgid "Race Timer Panel"
6130 msgstr "レースタイマーパネル"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6133 msgid "Enable in team games"
6134 msgstr "チームゲームで有効にする"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6137 msgid "Radar:"
6138 msgstr "レーダー:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6150 msgid "Alpha:"
6151 msgstr "アルファ:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6154 msgid "Rotation:"
6155 msgstr "回転:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6158 msgid "Forward"
6159 msgstr "前方"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6162 msgid "West"
6163 msgstr "西"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6166 msgid "South"
6167 msgstr "南"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6170 msgid "East"
6171 msgstr "東"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6174 msgid "North"
6175 msgstr "北"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6178 msgid "Scale:"
6179 msgstr "スケール:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6182 msgid "Zoom mode:"
6183 msgstr "ズームモード:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6186 msgid "Zoomed in"
6187 msgstr "ズームした内"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6190 msgid "Zoomed out"
6191 msgstr "ズームした外"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6194 msgid "Always zoomed"
6195 msgstr "常にズームした"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6198 msgid "Never zoomed"
6199 msgstr "決してズームした"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6202 msgid "Radar Panel"
6203 msgstr "レーダーパネル"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6206 msgid "Score:"
6207 msgstr "得点:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6210 msgid "Rankings:"
6211 msgstr "ランキング:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6215 msgid "Off"
6216 msgstr "無効"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6219 msgid "And me"
6220 msgstr "私も"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6223 msgid "Pure"
6224 msgstr "純粋"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6227 msgid "Score Panel"
6228 msgstr "得点パネル"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6231 msgid "Timer:"
6232 msgstr "タイマー:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6235 msgid "Show elapsed time"
6236 msgstr "経過時間を表示する:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6239 msgid "Timer Panel"
6240 msgstr "タイマーパネル"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6243 msgid "Alpha after voting:"
6244 msgstr "投票後のアルファ:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6247 msgid "Vote Panel"
6248 msgstr "投票パネル"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6251 msgid "Fade out after:"
6252 msgstr "退色後:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6258 msgid "Never"
6259 msgstr "なし"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6262 #, c-format
6263 msgid "%ds"
6264 msgstr "%ds"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6267 msgid "Fade effect:"
6268 msgstr "退色エフェクト:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6271 msgid "EF^None"
6272 msgstr "なし"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6275 msgid "Alpha"
6276 msgstr "アルファ"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6279 msgid "Slide"
6280 msgstr "スライド"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6283 msgid "EF^Both"
6284 msgstr "両"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6287 msgid "Weapon icons:"
6288 msgstr "武器アイコン:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6291 msgid "Show only owned weapons"
6292 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6295 msgid "Show weapon ID as:"
6296 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6299 msgid "SHOWAS^None"
6300 msgstr "なし"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6303 msgid "Number"
6304 msgstr "番号"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6307 msgid "Bind"
6308 msgstr "割り当てられたキー"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6311 msgid "Weapon ID scale:"
6312 msgstr "武器IDスケール:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6315 msgid "Show Accuracy"
6316 msgstr "精度を表示する"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6319 msgid "Show Ammo"
6320 msgstr "弾薬を表示する"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6323 msgid "Ammo bar alpha:"
6324 msgstr "弾薬バーアルファ:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6327 msgid "Ammo bar color:"
6328 msgstr "弾薬バーの色:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6331 msgid "Weapons Panel"
6332 msgstr "武器パネル"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6335 msgid "HUD skins"
6336 msgstr "HUDスキン"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6344 msgid "Filter:"
6345 msgstr "フィルター:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6351 msgid "Refresh"
6352 msgstr "更新する"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6356 msgid "Set skin"
6357 msgstr "スキンを設定する"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6360 msgid "Save current skin"
6361 msgstr "現在のスキンを保存する"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6364 msgid "Panel background defaults:"
6365 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6369 msgid "Background:"
6370 msgstr "背景:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6374 msgid "Border size:"
6375 msgstr "ボーダーサイズ:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6379 msgid "Team color:"
6380 msgstr "チームカラー:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6384 msgid "Test team color in configure mode"
6385 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6389 msgid "Padding:"
6390 msgstr "パディング:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6393 msgid "HUD Dock:"
6394 msgstr "HUDドック:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6397 msgid "DOCK^Disabled"
6398 msgstr "無効"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6401 msgid "DOCK^Small"
6402 msgstr "小"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6405 msgid "DOCK^Medium"
6406 msgstr "中"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6409 msgid "DOCK^Large"
6410 msgstr "大"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6413 msgid "Grid settings:"
6414 msgstr "グリッド設定:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6417 msgid "Snap panels to grid"
6418 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6421 msgid "Grid size:"
6422 msgstr "グリッドサイズ:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6425 msgid "X:"
6426 msgstr "X:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6429 msgid "Y:"
6430 msgstr "Y:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6433 msgid "Exit setup"
6434 msgstr "出口のセットアップ"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6437 msgid "Panel HUD Setup"
6438 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6441 msgid "Monster:"
6442 msgstr "モンスター:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6446 msgid "Spawn"
6447 msgstr "現れる"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6450 msgid "Remove"
6451 msgstr "削除する"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6454 msgid "Move target:"
6455 msgstr "ターゲットを移動する:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6458 msgid "Follow"
6459 msgstr "従う"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6462 msgid "Wander"
6463 msgstr "彷徨う"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6466 msgid "Spawnpoint"
6467 msgstr "現れるポイント"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6470 msgid "No moving"
6471 msgstr "動かない"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6474 msgid "Colors:"
6475 msgstr "色:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6479 msgid "Set skin:"
6480 msgstr "スキンを設定する:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6483 msgid "Monster Tools"
6484 msgstr "モンスター用具"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6487 msgid "Servers"
6488 msgstr "サーバー"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6491 msgid "Find servers to play on"
6492 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6495 msgid "Host your own game"
6496 msgstr "自分のゲームを作成する"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6499 msgid "Media"
6500 msgstr "メディア"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6503 msgid "Profile"
6504 msgstr "プロフィール"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6507 msgid "Multiplayer"
6508 msgstr "マルチプレイヤー"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6511 msgid ""
6512 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6513 "settings"
6514 msgstr ""
6515 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6522 msgid "Default"
6523 msgstr "デフォルト"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6527 msgid "Unlimited"
6528 msgstr "無制限"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6531 msgid "Gametype"
6532 msgstr "ゲームモード"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6535 msgid "Time limit:"
6536 msgstr "制限時刻:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6539 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6540 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6543 #, c-format
6544 msgid "%d minutes"
6545 msgstr "%d 分"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6548 msgid "TIMLIM^Default"
6549 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6553 msgid "1 minute"
6554 msgstr "1分"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6557 msgid "TIMLIM^Infinite"
6558 msgstr "無限"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6561 msgid "Teams:"
6562 msgstr "チーム数:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6565 msgid "2 teams"
6566 msgstr "2チーム"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6569 msgid "3 teams"
6570 msgstr "3チーム"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6573 msgid "4 teams"
6574 msgstr "4チーム"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6577 msgid "Player slots:"
6578 msgstr "選手スロット:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6581 msgid ""
6582 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6583 "at once"
6584 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6587 msgid "Number of bots:"
6588 msgstr "ボット数:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6591 msgid "Amount of bots on your server"
6592 msgstr "サーバーでボットの量"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6595 msgid "Bot skill:"
6596 msgstr "ボット技術:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6599 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6600 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6603 msgid "Botlike"
6604 msgstr "ボット"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6607 msgid "Beginner"
6608 msgstr "初心者"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6611 msgid "You will win"
6612 msgstr "あなたは勝つ"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6615 msgid "You can win"
6616 msgstr "あなたは勝てる"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6619 msgid "You might win"
6620 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6623 msgid "Advanced"
6624 msgstr "高度"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6627 msgid "Expert"
6628 msgstr "専門家"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6631 msgid "Pro"
6632 msgstr "プロ"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6635 msgid "Assassin"
6636 msgstr "暗殺者"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6639 msgid "Unhuman"
6640 msgstr "非人間"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6643 msgid "Godlike"
6644 msgstr "神"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6647 msgid "Mutators..."
6648 msgstr "ミューテーター..."
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6651 msgid "Mutators and weapon arenas"
6652 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6655 msgid "Maplist"
6656 msgstr "マップリスト"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6659 msgid ""
6660 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6661 "Delete to clear; Enter when done."
6662 msgstr ""
6663 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6664 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6667 msgid "Add shown"
6668 msgstr "表示された者を追加する"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6671 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6672 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6675 msgid "Remove shown"
6676 msgstr "表示された者を全て削除する"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6679 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6680 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6683 msgid "Add all"
6684 msgstr "全て追加する"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6687 msgid "Add every available map to your selection"
6688 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6691 msgid "Remove all"
6692 msgstr "全て削除する"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6695 msgid "Remove all the maps from your selection"
6696 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6699 msgid "Start Multiplayer!"
6700 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6703 msgid "Title:"
6704 msgstr "タイトル:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6707 msgid "Author:"
6708 msgstr "作者:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6711 msgid "Game types:"
6712 msgstr "ゲームタイプ:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6716 msgid "Close"
6717 msgstr "閉じる"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6720 msgid "MAP^Play"
6721 msgstr "遊ぶ"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6724 msgid "Map Information"
6725 msgstr "マップ情報"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6728 msgid "All Weapons Arena"
6729 msgstr "全ての武器アリーナ"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6732 msgid "Most Weapons Arena"
6733 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6736 #, c-format
6737 msgid "%s Arena"
6738 msgstr "%sアリーナ"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6742 msgid "Dodging"
6743 msgstr "避ける"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6747 msgid "InstaGib"
6748 msgstr "インスタギブ"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6752 msgid "New Toys"
6753 msgstr "新しいおもちゃ"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6757 msgid "NIX"
6758 msgstr "NIX"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6762 msgid "Rocket Flying"
6763 msgstr "ロケットで飛ぶ"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6767 msgid "Invincible Projectiles"
6768 msgstr "無敵の弾"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6772 msgid "No start weapons"
6773 msgstr "武器なしで開始"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6777 msgid "Low gravity"
6778 msgstr "低重力"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6782 msgid "Cloaked"
6783 msgstr "クロークされた"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6786 msgid "Hook"
6787 msgstr "フック"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6791 msgid "Midair"
6792 msgstr "中空"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6795 msgid "Melee only"
6796 msgstr "混戦のみ"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6800 msgid "Piñata"
6801 msgstr "ピニャータ"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6805 msgid "Weapons stay"
6806 msgstr "武器は残る"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6810 msgid "Blood loss"
6811 msgstr "失血"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6815 msgid "Buffs"
6816 msgstr "バフ"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6819 msgid "Overkill"
6820 msgstr "オーバーキル"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6823 msgid "No powerups"
6824 msgstr "パワーアップなし"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6827 msgid "Powerups"
6828 msgstr "パワーアップ"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6832 msgid "Touch explode"
6833 msgstr "爆発性接触"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6836 msgid "Wall jumping"
6837 msgstr "壁ジャンプ"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6840 msgid "MUT^None"
6841 msgstr "なし"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6844 msgid "Gameplay mutators:"
6845 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6848 msgid ""
6849 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6850 "directional key to dodge"
6851 msgstr ""
6852 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6853 "て"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6856 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6857 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6860 msgid "All players are almost invisible"
6861 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6864 msgid ""
6865 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6866 "that support it"
6867 msgstr ""
6868 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6869 "を有効にする"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6872 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6873 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6876 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6877 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6880 msgid ""
6881 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6882 "they can't jump)"
6883 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6886 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6887 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6890 msgid "Weapon & item mutators:"
6891 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6894 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6895 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6898 msgid ""
6899 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6900 "to use it"
6901 msgstr ""
6902 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6903 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6906 msgid ""
6907 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6908 "with the Electro primary fire"
6909 msgstr ""
6910 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6911 "はできる"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6914 msgid ""
6915 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6916 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6917 msgstr ""
6918 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6919 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6922 msgid ""
6923 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6924 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6925 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6926 msgstr ""
6927 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
6928 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
6929 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
6930 "れます"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6933 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6934 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6937 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6938 msgstr "武器は拾った後も残る"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6941 msgid "Regular (no arena)"
6942 msgstr "通常 (アリーナなし)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6945 msgid ""
6946 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6947 "without weapon pickups"
6948 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6951 msgid "Weapon arenas:"
6952 msgstr "武器アリーナ:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6955 msgid "Custom weapons"
6956 msgstr "カスタム武器"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6959 msgid "Most weapons"
6960 msgstr "ほとんどの武器"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6963 msgid "All weapons"
6964 msgstr "全ての武器"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6967 msgid "Special arenas:"
6968 msgstr "特別なアリーナ:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6971 msgid ""
6972 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6973 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6974 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6975 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6976 msgstr ""
6977 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
6978 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
6979 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6982 msgid ""
6983 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6984 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6985 "switch to another weapon."
6986 msgstr ""
6987 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
6988 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
6989 "す。"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6992 msgid "with blaster"
6993 msgstr "ブラスターで"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6996 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6997 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7000 msgid "Mutators"
7001 msgstr "ミューテーター"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7004 msgid "SRVS^Categories"
7005 msgstr "カテゴリー"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7008 msgid "SRVS^Empty"
7009 msgstr "空っぽ"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7012 msgid "Show empty servers"
7013 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7016 msgid "SRVS^Full"
7017 msgstr "いっぱい"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7020 msgid "Show full servers that have no slots available"
7021 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7024 msgid "Pause"
7025 msgstr "一時停止"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7028 msgid ""
7029 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7030 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr "サーバーリストを更新する"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7038 msgid "Address:"
7039 msgstr "アドレス:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7042 msgid "Info..."
7043 msgstr "情報..."
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7046 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7047 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7051 msgid "Join!"
7052 msgstr "参加!"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7056 msgid "MOD^Default"
7057 msgstr "MOD^デフォルト"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7060 #, c-format
7061 msgid "%d modified"
7062 msgstr "%d 変更した"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7065 msgid "Official"
7066 msgstr "公式"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7069 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7070 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7073 msgid "N/A (auth library missing)"
7074 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7077 msgid "Not supported (can't connect)"
7078 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7081 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7082 msgstr "サポートされていません "
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7085 msgid "Supported (will encrypt)"
7086 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7089 msgid "Supported (won't encrypt)"
7090 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7093 msgid "Requested (will encrypt)"
7094 msgstr "要求した (暗号化します)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7097 msgid "Requested (won't encrypt)"
7098 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7101 msgid "Required (can't connect)"
7102 msgstr "必須 (接続できません)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7105 msgid "Required (will encrypt)"
7106 msgstr "必須 (暗号化します)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7109 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7110 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7113 msgid "Hostname:"
7114 msgstr "ホスト名:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7117 msgid "Gametype:"
7118 msgstr "ゲームモード:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7121 msgid "Map:"
7122 msgstr "マップ:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7125 msgid "Mod:"
7126 msgstr "MOD:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7129 msgid "Version:"
7130 msgstr "バージョン:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7133 msgid "Settings:"
7134 msgstr "設定:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7138 msgid "Players:"
7139 msgstr "選手:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7142 msgid "Bots:"
7143 msgstr "ボット:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7146 msgid "Free slots:"
7147 msgstr "自由スロット:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7150 msgid "Encryption:"
7151 msgstr "暗号化:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7154 msgid "ID:"
7155 msgstr "ID:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7158 msgid "Key:"
7159 msgstr "キー:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7162 msgid "Server Information"
7163 msgstr "サーバー情報"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7166 msgid "Demos"
7167 msgstr "デモ"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7170 msgid "Screenshots"
7171 msgstr "スクリーンショット"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7174 msgid "Music Player"
7175 msgstr "音楽プレーヤー"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7178 msgid "Auto record demos"
7179 msgstr "自動録音デモ"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7182 msgid "Timedemo"
7183 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7186 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7187 msgstr ""
7188 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7191 msgid "DEMO^Play"
7192 msgstr "再生する"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7201 msgstr "本当に切断しますか?"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7208 msgid "MUSICPL^Add"
7209 msgstr "追加する"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7213 msgstr "全て追加する"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 msgid "Playlist:"
7225 msgstr "プレイリスト:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7229 msgstr "ランダム順序"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7233 msgstr "停止する"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7237 msgstr "再生する"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7241 msgstr "一時停止する"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7245 msgstr "前"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7249 msgstr "次"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7253 msgstr "削除する"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7257 msgstr "全て削除する"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7264 msgid "Open in the viewer"
7265 msgstr "ビューアで開く"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7268 msgid "Reset"
7269 msgstr "リセットする"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7272 msgid "Previous"
7273 msgstr "前"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7276 msgid "Next"
7277 msgstr "次"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 msgid "Slide show"
7281 msgstr "スライドショー"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7288 msgid "Apply immediately"
7289 msgstr "すぐに申し込む"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7292 msgid "Name"
7293 msgstr "名前"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7296 msgid "Model"
7297 msgstr "モデル"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7300 msgid "Glowing color"
7301 msgstr "輝く色"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7304 msgid "Detail color"
7305 msgstr "詳細色"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7308 msgid "Statistics"
7309 msgstr "統計"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7312 msgid "Allow player statistics to track your client"
7313 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7316 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7317 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7320 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7321 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7324 msgid "Country"
7325 msgstr "国"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7328 msgid "Select language..."
7329 msgstr "言語を選択する..."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7332 msgid "Gender:"
7333 msgstr "性別:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7336 msgid "Gender"
7337 msgstr "性別"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7340 msgid "Are you sure you want to quit?"
7341 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7344 msgid "Back to work..."
7345 msgstr "仕事に戻る..."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7348 msgid "I got some more fragging to do!"
7349 msgstr "後いくつか得点します!"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7352 msgid "Quit the game"
7353 msgstr "ゲームを終了する"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7356 msgid "Model:"
7357 msgstr "モデル:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7360 msgid "Remove *"
7361 msgstr "* 削除する"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7364 msgid "Copy *"
7365 msgstr "* コピーする"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7368 msgid "Paste"
7369 msgstr "ペーストする"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7372 msgid "Bone:"
7373 msgstr "骨:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7376 msgid "Set * as child"
7377 msgstr "* を子として設定する"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7380 msgid "Attach to *"
7381 msgstr "* に添付する"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7384 msgid "Detach from *"
7385 msgstr "* に取り除く"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7388 msgid "Visual object properties for *:"
7389 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7392 msgid "Set alpha:"
7393 msgstr "アルファを設定する:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7396 msgid "Set color main:"
7397 msgstr "メインカラーを設定する:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7400 msgid "Set color glow:"
7401 msgstr "カラーグローを設定する:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7404 msgid "Set frame:"
7405 msgstr "フレームを設定する:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7408 msgid "Physical object properties for *:"
7409 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7412 msgid "Set material:"
7413 msgstr "素材を設定する:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7416 msgid "Set solidity:"
7417 msgstr "固体の程度を設定する:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7420 msgid "Non-solid"
7421 msgstr "非固体"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7424 msgid "Solid"
7425 msgstr "固体"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7428 msgid "Set physics:"
7429 msgstr "物理を設定する:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7432 msgid "Static"
7433 msgstr "静的"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7436 msgid "Movable"
7437 msgstr "可動"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7440 msgid "Physical"
7441 msgstr "物理的"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7444 msgid "Set scale:"
7445 msgstr "スケールを設定する:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7448 msgid "Set force:"
7449 msgstr "強度を設定する:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7452 msgid "Claim *"
7453 msgstr "* 請求する"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7456 msgid "* object info"
7457 msgstr "* オブジェクト情報"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7460 msgid "* mesh info"
7461 msgstr "* メッシュ情報"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7464 msgid "* attachment info"
7465 msgstr "* 添付情報"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7468 msgid "Show help"
7469 msgstr "ヘルプを表示する"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7472 msgid "* is the object you are facing"
7473 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7476 msgid "Sandbox Tools"
7477 msgstr "サンドボックスツール"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7480 msgid "Video"
7481 msgstr "ビデオ"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7484 msgid "Effects"
7485 msgstr "エフェクト"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7488 msgid "Audio"
7489 msgstr "オーディオ"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7492 msgid "Game"
7493 msgstr "ゲーム"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7496 msgid "Input"
7497 msgstr "インプット"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7500 msgid "User"
7501 msgstr "ユーザー"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7505 msgid "Misc"
7506 msgstr "その他"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7509 msgid "Settings"
7510 msgstr "設定"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7513 msgid "Change the game settings"
7514 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7517 msgid "Master:"
7518 msgstr "マスター:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7521 msgid "Music:"
7522 msgstr "音楽:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7525 msgid "VOL^Ambient:"
7526 msgstr "アンビエント:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7529 msgid "Info:"
7530 msgstr "情報:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7533 msgid "Items:"
7534 msgstr "アイテム:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7537 msgid "Pain:"
7538 msgstr "痛み:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7541 msgid "Player:"
7542 msgstr "選手:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7545 msgid "Shots:"
7546 msgstr "ショット:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7549 msgid "Voice:"
7550 msgstr "声:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7553 msgid "Weapons:"
7554 msgstr "武器:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7557 msgid "New style sound attenuation"
7558 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7561 msgid "Mute sounds when not active"
7562 msgstr "活発でないときに音を消す"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7565 msgid "Frequency:"
7566 msgstr "周波数:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7569 msgid "Sound output frequency"
7570 msgstr "サウンド出力周波数"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7573 msgid "8 kHz"
7574 msgstr "8 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7577 msgid "11.025 kHz"
7578 msgstr "11.025 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7581 msgid "16 kHz"
7582 msgstr "16 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7585 msgid "22.05 kHz"
7586 msgstr "22.05 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7589 msgid "24 kHz"
7590 msgstr "24 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7593 msgid "32 kHz"
7594 msgstr "32 kHz"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7597 msgid "44.1 kHz"
7598 msgstr "44.1 kHz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7601 msgid "48 kHz"
7602 msgstr "48 kHz"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7605 msgid "Channels:"
7606 msgstr "チャネル:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7609 msgid "Number of channels for the sound output"
7610 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7613 msgid "Mono"
7614 msgstr "モノ"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7617 msgid "Stereo"
7618 msgstr "ステレオ"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7621 msgid "2.1"
7622 msgstr "2.1"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7625 msgid "4"
7626 msgstr "4"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7629 msgid "5"
7630 msgstr "5"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7633 msgid "5.1"
7634 msgstr "5.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7637 msgid "6.1"
7638 msgstr "6.1"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7641 msgid "7.1"
7642 msgstr "7.1"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7645 msgid "Swap stereo output channels"
7646 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7649 msgid "Swap left/right channels"
7650 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7653 msgid "Headphone friendly mode"
7654 msgstr "ヘッドフォンモード"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7657 msgid ""
7658 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7659 "stereo separation a bit for headphones)"
7660 msgstr ""
7661 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7662 "と左チャネルを少しブレンドする)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7665 msgid "Hit indication sound"
7666 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7669 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7670 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7673 msgid "Chat message sound"
7674 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7677 msgid "Menu sounds"
7678 msgstr "メニューサウンド"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7681 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7682 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7685 msgid "Focus sounds"
7686 msgstr "サウンドを集中させる"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7689 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7690 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7693 msgid "Time announcer:"
7694 msgstr "時刻アナウンサー:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7697 msgid "WRN^Disabled"
7698 msgstr "無効"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7701 msgid "5 minutes"
7702 msgstr "5分"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7705 msgid "WRN^Both"
7706 msgstr "両"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7709 msgid "Automatic taunts:"
7710 msgstr "自動からかう:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7713 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7714 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7717 msgid "Sometimes"
7718 msgstr "時々"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7721 msgid "Often"
7722 msgstr "しばしば"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7727 msgid "Always"
7728 msgstr "常に"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7731 msgid "Debug info about sounds"
7732 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7735 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7736 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7739 msgid "Reset key bindings"
7740 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7743 msgid "Quality preset:"
7744 msgstr "品質プリセット:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7747 msgid "PRE^OMG!"
7748 msgstr "OMG!"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7751 msgid "PRE^Low"
7752 msgstr "低い"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7755 msgid "PRE^Medium"
7756 msgstr "中"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7759 msgid "PRE^Normal"
7760 msgstr "通常"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7763 msgid "PRE^High"
7764 msgstr "高い"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7767 msgid "PRE^Ultra"
7768 msgstr "超"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7771 msgid "PRE^Ultimate"
7772 msgstr "究極"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7775 msgid "Geometry detail:"
7776 msgstr "ジオメトリ詳細:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7779 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7780 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7783 msgid "DET^Lowest"
7784 msgstr "最低"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7787 msgid "DET^Low"
7788 msgstr "低い"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7791 msgid "DET^Normal"
7792 msgstr "通常"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7795 msgid "DET^Good"
7796 msgstr "良い"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7799 msgid "DET^Best"
7800 msgstr "最高"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7803 msgid "DET^Insane"
7804 msgstr "非常識"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7807 msgid "Player detail:"
7808 msgstr "選手詳細:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7811 msgid "PDET^Low"
7812 msgstr "低い"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7815 msgid "PDET^Medium"
7816 msgstr "中"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7819 msgid "PDET^Normal"
7820 msgstr "通常"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7823 msgid "PDET^Good"
7824 msgstr "良い"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7827 msgid "PDET^Best"
7828 msgstr "最高"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7831 msgid "Texture resolution:"
7832 msgstr "テクスチャ解像度"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7835 msgid "RES^Leet"
7836 msgstr "Leet"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7839 msgid "RES^Lowest"
7840 msgstr "最低"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7843 msgid "RES^Very low"
7844 msgstr "とても低い"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7847 msgid "RES^Low"
7848 msgstr "低い"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7851 msgid "RES^Normal"
7852 msgstr "通常"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7855 msgid "RES^Good"
7856 msgstr "良い"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7859 msgid "RES^Best"
7860 msgstr "最高"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7865 msgid "Avoid lossy texture compression"
7866 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7869 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7870 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7873 msgid "Show sky"
7874 msgstr "空を表示する"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7877 msgid "Show surfaces"
7878 msgstr "表面を表示する"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7881 msgid ""
7882 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7883 "performance boost, but looks very ugly."
7884 msgstr ""
7885 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7886 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7889 msgid "Use lightmaps"
7890 msgstr "ライトマップを使用する"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7893 msgid ""
7894 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7895 "video memory"
7896 msgstr ""
7897 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7898 "使い果たします。"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7901 msgid "Deluxe mapping"
7902 msgstr "デラックスマッピング"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7905 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7906 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7909 msgid "Gloss"
7910 msgstr "グロス"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7913 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7914 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7917 msgid "Offset mapping"
7918 msgstr "オフセットマッピング"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7921 msgid ""
7922 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7923 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7924 msgstr ""
7925 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
7926 "にするオフセットマッピングエフェクト"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7929 msgid "Relief mapping"
7930 msgstr "レリーフマッピング"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7933 msgid ""
7934 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7935 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7938 msgid "Reflections:"
7939 msgstr "反射:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7942 msgid ""
7943 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7944 "with reflecting surfaces"
7945 msgstr ""
7946 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7949 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7950 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7953 msgid "Blurred"
7954 msgstr "ぼやけた"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7957 msgid "REFL^Good"
7958 msgstr "良い"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7961 msgid "Sharp"
7962 msgstr "鋭い"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7965 msgid "Decals"
7966 msgstr "デカール"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7969 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7970 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7973 msgid "Decals on models"
7974 msgstr "モデルのデカール"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7978 msgid "Distance:"
7979 msgstr "距離:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7982 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7983 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7986 msgid "Time:"
7987 msgstr "時刻:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7990 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7991 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7994 msgid "Damage effects:"
7995 msgstr "ダメージエフェクト:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7998 msgid "DMGFX^Disabled"
7999 msgstr "無効"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8002 msgid "Skeletal"
8003 msgstr "骨格"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8006 msgid "DMGFX^All"
8007 msgstr "全て"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8010 msgid "No dynamic lighting"
8011 msgstr "動的照明なし"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8014 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8015 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8018 msgid "Fake corona lighting"
8019 msgstr "偽のコロナ照明"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8022 msgid ""
8023 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8024 "of real dynamic lights"
8025 msgstr ""
8026 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8027 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8030 msgid "Realtime dynamic lighting"
8031 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8034 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8035 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8039 msgid "Shadows"
8040 msgstr "影"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8043 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8044 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8047 msgid "Realtime world lighting"
8048 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8051 msgid ""
8052 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8053 "Note that this might have a big impact on performance."
8054 msgstr ""
8055 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8056 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8057 "意してください。"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8060 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8061 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8064 msgid "Use normal maps"
8065 msgstr "法線マップを使用する"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8068 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8069 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8072 msgid "Soft shadows"
8073 msgstr "滑らかな影"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8076 msgid "Fade corona according to visibility"
8077 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8080 msgid "Fade coronas according to visibility"
8081 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8084 msgid "Bloom"
8085 msgstr "ブルーム"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8088 msgid ""
8089 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8090 "pixels. Has a big impact on performance."
8091 msgstr ""
8092 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8093 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8096 msgid "Extra postprocessing effects"
8097 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8100 msgid ""
8101 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8102 "using a powerup"
8103 msgstr ""
8104 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8105 "を有効にする"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8108 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8109 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8112 msgid "Motion blur:"
8113 msgstr "モーションブラー:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8116 msgid "Particles"
8117 msgstr "パーティクル"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8120 msgid "Spawnpoint effects"
8121 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8124 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8125 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8128 msgid "Quality:"
8129 msgstr "品質:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8133 msgid ""
8134 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8135 "gives for better performance"
8136 msgstr ""
8137 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8138 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8141 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8142 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8145 msgid "No crosshair"
8146 msgstr "十字線なし"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8150 msgid "Per weapon"
8151 msgstr "武器ごと"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8154 msgid ""
8155 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8156 "models"
8157 msgstr ""
8158 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8163 msgid "Size:"
8164 msgstr "サイズ:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8167 msgid "By health"
8168 msgstr "健康で"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8171 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8172 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8175 msgid "Enable center crosshair dot"
8176 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8179 msgid "Use normal crosshair color"
8180 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8183 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8184 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8187 msgid "Hit testing:"
8188 msgstr "照準テスト:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8191 msgid ""
8192 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8193 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8194 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8195 msgstr ""
8196 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8197 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8200 msgid "HTTST^Disabled"
8201 msgstr "無効"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8204 msgid "HTTST^TrueAim"
8205 msgstr "真の照準"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8208 msgid "HTTST^Enemies"
8209 msgstr "敵"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8212 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8213 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8216 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8217 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8220 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8221 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8224 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8225 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8228 msgid "Crosshair"
8229 msgstr "十字線"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8232 msgid "Scoreboard"
8233 msgstr "得点表"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8236 msgid "Fading speed:"
8237 msgstr "フェージング速度:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8240 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8241 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8244 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8245 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8248 msgid "Show team sizes:"
8249 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8252 msgid ""
8253 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8254 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8255 msgstr ""
8256 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8257 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8260 msgid "Waypoints"
8261 msgstr "ウェイポイント"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8264 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8265 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8268 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8269 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8272 msgid "Control transparency of the waypoints"
8273 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8277 msgid "Fontsize:"
8278 msgstr "フォントサイズ:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8281 msgid "Edge offset:"
8282 msgstr "エッジオフセット:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8285 msgid "Fade when near the crosshair"
8286 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8289 msgid "Display names instead of icons"
8290 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8293 msgid "Damage"
8294 msgstr "ダメージ"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8297 msgid "Overlay:"
8298 msgstr "オーバーレイ:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8301 msgid "Factor:"
8302 msgstr "因子:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8305 msgid "Fade rate:"
8306 msgstr "フェード率:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8309 msgid "Player Names"
8310 msgstr "選手名"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8313 msgid "Show names above players"
8314 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8317 msgid "Max distance:"
8318 msgstr "最大距離:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8321 msgid "Decolorize:"
8322 msgstr "脱色:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8326 msgid "Teamplay"
8327 msgstr "チームプレイ"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8330 msgid "Only when near crosshair"
8331 msgstr "十字線に近い場合のみ"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8334 msgid "Display health and armor"
8335 msgstr "健康と鎧を表示する"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8338 msgid "Damage overlay:"
8339 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8342 msgid "Dynamic HUD"
8343 msgstr "ダイナミックHUD"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8346 msgid "HUD moves around following player's movement"
8347 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8350 msgid "Shake the HUD when hurt"
8351 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8355 msgid "Enter HUD editor"
8356 msgstr "HUDの編集者に入る"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8359 msgid "HUD"
8360 msgstr "HUD"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8363 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8364 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8367 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8368 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8371 msgid "Frag Information"
8372 msgstr "削除情報"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8375 msgid "Display information about killing sprees"
8376 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8379 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8380 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8383 msgid "Show spree information in centerprints"
8384 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8387 msgid "Show spree information in death messages"
8388 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8391 msgid "Sprees in info messages:"
8392 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8395 msgid "SPREES^Disabled"
8396 msgstr "無効"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8399 msgid "Target"
8400 msgstr "目的"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8403 msgid "Attacker"
8404 msgstr "アタッカー"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8407 msgid "SPREES^Both"
8408 msgstr "両"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8411 msgid "Print on a seperate line"
8412 msgstr "別の行に印刷"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8415 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8416 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8419 msgid "Add frag location to death messages when available"
8420 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8423 msgid "Gamemode Settings"
8424 msgstr "ゲームモード設定"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8427 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8428 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8431 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8432 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8437 msgid "Other"
8438 msgstr "その他"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8441 msgid "Display console messages in the top left corner"
8442 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8445 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8446 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8449 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8450 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8453 msgid "Powerup notifications"
8454 msgstr "パワーアップ通知"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8457 msgid "Weapon centerprint notifications"
8458 msgstr "武器センタープリント通知"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8461 msgid "Weapon info message notifications"
8462 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8465 msgid "Announcers"
8466 msgstr "アナウンサー"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8469 msgid "Respawn countdown sounds"
8470 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8473 msgid "Killstreak sounds"
8474 msgstr "連勝殺害のサウンド"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8477 msgid "Achievement sounds"
8478 msgstr "達成のサウンド"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8481 msgid "Messages"
8482 msgstr "メッセージ"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8485 msgid "Items"
8486 msgstr "アイテム"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8489 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8490 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8493 msgid "Unavailable alpha:"
8494 msgstr "利用できないアルファ:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8497 msgid "Unavailable color:"
8498 msgstr "利用できない色:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8501 msgid "GHOITEMS^Black"
8502 msgstr "黒い"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8505 msgid "GHOITEMS^Dark"
8506 msgstr "暗い"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8509 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8510 msgstr "色合い"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8513 msgid "GHOITEMS^Normal"
8514 msgstr "正常"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8517 msgid "GHOITEMS^Blue"
8518 msgstr "青い"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8522 msgid "Players"
8523 msgstr "選手達"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8526 msgid "Force player models to mine"
8527 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8530 msgid "Force player colors to mine"
8531 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8534 msgid "In non teamplay modes only"
8535 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8538 msgid "Only in Duel"
8539 msgstr "決闘でのみ"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8542 msgid "Body fading:"
8543 msgstr "体フェージング:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8546 msgid "Gibs:"
8547 msgstr "内臓:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8550 msgid "GIBS^None"
8551 msgstr "なし"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8554 msgid "GIBS^Few"
8555 msgstr "少ない"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8558 msgid "GIBS^Many"
8559 msgstr "多い"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8562 msgid "GIBS^Lots"
8563 msgstr "たくさん"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8566 msgid "Models"
8567 msgstr "モデル"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8570 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8571 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8574 msgid "1st person perspective"
8575 msgstr "一人称視点"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8578 msgid "Slide to third person upon death"
8579 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8582 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8583 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8586 msgid "Smooth the view while crouching"
8587 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8590 msgid "View waving while idle"
8591 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8594 msgid "View bobbing while walking around"
8595 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8598 msgid "3rd person perspective"
8599 msgstr "三人称視点"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8602 msgid "Back distance"
8603 msgstr "後方距離"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8606 msgid "Up distance"
8607 msgstr "上への距離"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8610 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8611 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8614 msgid "Field of view:"
8615 msgstr "視野:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8618 msgid "Field of vision in degrees"
8619 msgstr "度単位の視野"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8622 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8623 msgstr "ズーム因子:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8626 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8627 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8630 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8631 msgstr "ズーム速度:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8634 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8635 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8638 msgid "ZOOM^Instant"
8639 msgstr "瞬時"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8642 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8643 msgstr "ズーム感度:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8646 msgid ""
8647 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8648 "sensitivity change)"
8649 msgstr ""
8650 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8653 msgid "Velocity zoom"
8654 msgstr "速度ズーム"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8657 msgid "Forward movement only"
8658 msgstr "前進のみ"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8661 msgid "VZOOM^Factor"
8662 msgstr "因子"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8665 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8666 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8669 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8670 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8673 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8674 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8678 msgid "View"
8679 msgstr "ビュー"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8682 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8683 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8686 msgid "Up"
8687 msgstr "上"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8690 msgid "Down"
8691 msgstr "下"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8694 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8695 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8698 msgid ""
8699 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8700 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8703 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8704 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8707 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8708 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8711 msgid ""
8712 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8713 "you are carrying"
8714 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8717 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8718 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8721 msgid "Draw 1st person weapon model"
8722 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8725 msgid "Draw the weapon model"
8726 msgstr "武器モデルを描く"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8731 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8732 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8735 msgid "Weapon model opacity:"
8736 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8739 msgid "Gun model swaying"
8740 msgstr "揺れる銃モデル"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8743 msgid "Gun model bobbing"
8744 msgstr "振る銃モデル"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8748 msgid "Weapons"
8749 msgstr "武器"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8752 msgid "Key Bindings"
8753 msgstr "キー割り当て"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8756 msgid "Change key..."
8757 msgstr "キーを変更する..."
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8760 msgid "Edit..."
8761 msgstr "編集する..."
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8764 msgid "Clear"
8765 msgstr "クリアする"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8768 msgid "Reset all"
8769 msgstr "全てリセットする"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8772 msgid "Mouse"
8773 msgstr "マウス"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8776 msgid "Sensitivity:"
8777 msgstr "感度:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8780 msgid "Mouse speed multiplier"
8781 msgstr "マウス速度乗数"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8784 msgid "Smooth aiming"
8785 msgstr "滑らかな照準"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8788 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8789 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8792 msgid "Invert aiming"
8793 msgstr "照準を反転する"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8796 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8797 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8800 msgid "Use system mouse positioning"
8801 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8804 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8805 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8810 msgid "Disable system mouse acceleration"
8811 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8814 msgid "Make use of DGA mouse input"
8815 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8818 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8819 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8822 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8823 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8826 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8827 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8830 msgid "Jetpack on jump:"
8831 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8834 msgid "JPJUMP^Disabled"
8835 msgstr "無効"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8838 msgid "Air only"
8839 msgstr "空気のみ"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8842 msgid "JPJUMP^All"
8843 msgstr "全て"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8848 msgid "Use joystick input"
8849 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8852 msgid "Command when pressed:"
8853 msgstr "押されたときのコマンド:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8856 msgid "Command when released:"
8857 msgstr "解放された時のコマンド:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8860 msgid "Cancel"
8861 msgstr "キャンセルする"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8864 msgid "User defined key bind"
8865 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8868 #, c-format
8869 msgid "%d fps"
8870 msgstr "%d fps"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8873 #, c-format
8874 msgid "%d KB/s"
8875 msgstr "%d KB/s"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8878 #, c-format
8879 msgid "%d MB/s"
8880 msgstr "%d MB/s"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8883 msgid "Network"
8884 msgstr "ネットワーク"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8887 msgid "Client UDP port:"
8888 msgstr "クライアントUDPポート:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8891 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8892 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8895 msgid "Bandwidth:"
8896 msgstr "バンド幅:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8899 msgid "Specify your network speed"
8900 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8903 msgid "56k"
8904 msgstr "56k"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8907 msgid "ISDN"
8908 msgstr "ISDN"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8911 msgid "Slow ADSL"
8912 msgstr "遅いADSL"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8915 msgid "Fast ADSL"
8916 msgstr "速いADSL"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8919 msgid "Broadband"
8920 msgstr "ブロードバンド"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8923 msgid "Downloads:"
8924 msgstr "ダウンロード:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8927 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8928 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8931 msgid "Download speed:"
8932 msgstr "ダウンロード速度:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8935 msgid "Local latency:"
8936 msgstr "ローカルレイテンシ:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8939 msgid "Show netgraph"
8940 msgstr "ネットグラフを表示する"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8943 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8944 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8947 msgid "Client-side movement prediction"
8948 msgstr "クライアント側の動き予測"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8951 msgid "Movement error compensation"
8952 msgstr "エラー補償の動き"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8955 msgid "Use encryption (AES) when available"
8956 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8959 msgid "Framerate"
8960 msgstr "フレームレート"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8963 msgid "Maximum:"
8964 msgstr "最大:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8967 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8968 msgstr "無制限"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8971 msgid "Target:"
8972 msgstr "目的:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8975 msgid "TRGT^Disabled"
8976 msgstr "無効"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8979 msgid "Idle limit:"
8980 msgstr "不活発の制限:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8983 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8984 msgstr "無制限"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8987 msgid "Save processing time for other apps"
8988 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8991 msgid "Show frames per second"
8992 msgstr "FPSを表示する"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8995 msgid "Show your rendered frames per second"
8996 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8999 msgid "Menu tooltips:"
9000 msgstr "メニューツールチップ:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9003 msgid ""
9004 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9005 "command bound to the menu item)"
9006 msgstr ""
9007 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9008 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9011 msgid "TLTIP^Disabled"
9012 msgstr "無効"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9015 msgid "TLTIP^Standard"
9016 msgstr "標準"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9019 msgid "TLTIP^Advanced"
9020 msgstr "高度"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9023 msgid "Show current date and time"
9024 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9027 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9028 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9031 msgid "Enable developer mode"
9032 msgstr "開発者モードを有効にする"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9035 msgid "Advanced settings..."
9036 msgstr "高度な設定..."
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9039 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9040 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9044 msgid "Factory reset"
9045 msgstr "工場リセット"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9048 msgid "Cvar filter:"
9049 msgstr "cvarフィルター:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9052 msgid "Modified cvars only"
9053 msgstr "変更されたcvarのみ"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9056 msgid "Setting:"
9057 msgstr "設定:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9060 msgid "Type:"
9061 msgstr "タイプ:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9064 msgid "Value:"
9065 msgstr "値:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9068 msgid "Description:"
9069 msgstr "説明:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9072 msgid "Advanced settings"
9073 msgstr "高度な設定"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9076 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9077 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9080 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9081 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9084 msgid "Menu Skins"
9085 msgstr "メニュースキン"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9088 msgid "Text Language"
9089 msgstr "テキスト言語"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9092 msgid "Set language"
9093 msgstr "言語を設定する"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9096 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9097 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9100 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9101 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9104 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9105 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9108 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9109 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9112 msgid "Disconnect now"
9113 msgstr "今すぐ切断する"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9116 msgid "Switch language"
9117 msgstr "言語を変更する"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9120 msgid "Warning"
9121 msgstr "警告"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9124 msgid "Resolution:"
9125 msgstr "解像度:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9128 msgid "Font/UI size:"
9129 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9132 msgid "SZ^Unreadable"
9133 msgstr "読めない"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9136 msgid "SZ^Tiny"
9137 msgstr "小っぽけ"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9140 msgid "SZ^Little"
9141 msgstr "少"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9144 msgid "SZ^Small"
9145 msgstr "小"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9148 msgid "SZ^Medium"
9149 msgstr "中"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9152 msgid "SZ^Large"
9153 msgstr "大"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9156 msgid "SZ^Huge"
9157 msgstr "でかい"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9160 msgid "SZ^Gigantic"
9161 msgstr "巨大"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9164 msgid "SZ^Colossal"
9165 msgstr "膨大"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9168 msgid "Color depth:"
9169 msgstr "色深度:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9172 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9173 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9176 msgid "16bit"
9177 msgstr "16bit"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9180 msgid "32bit"
9181 msgstr "32bit"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9184 msgid "Full screen"
9185 msgstr "フルスケ"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9188 msgid "Vertical Synchronization"
9189 msgstr "垂直同期"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9192 msgid ""
9193 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9194 "screen refresh rate"
9195 msgstr ""
9196 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9197 "する"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9200 msgid "Flip view horizontally"
9201 msgstr "ビューを水平に反転する"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9204 msgid "Poor man's left handed mode"
9205 msgstr "左利きモード"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9208 msgid "Anisotropy:"
9209 msgstr "異方性:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9212 msgid "Anisotropic filtering quality"
9213 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9216 msgid "ANISO^Disabled"
9217 msgstr "無効"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9221 msgid "2x"
9222 msgstr "2x"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9226 msgid "4x"
9227 msgstr "4x"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9230 msgid "8x"
9231 msgstr "8x"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9234 msgid "16x"
9235 msgstr "16x"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9238 msgid "Antialiasing:"
9239 msgstr "アンチエイリアシング:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9242 msgid ""
9243 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9244 "might decrease performance by quite a lot"
9245 msgstr ""
9246 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9247 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9250 msgid "AA^Disabled"
9251 msgstr "無効"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9254 msgid "High-quality frame buffer"
9255 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9258 msgid "Depth first:"
9259 msgstr "深さ優先:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9262 msgid ""
9263 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9264 "normal rendering starts"
9265 msgstr ""
9266 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9267 "することにより、オーバードローを排除する"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9270 msgid "DF^Disabled"
9271 msgstr "無効"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9274 msgid "DF^World"
9275 msgstr "マップ"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9278 msgid "DF^All"
9279 msgstr "全"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9282 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9283 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9286 msgid "VBO^Off"
9287 msgstr "無効"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9290 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9291 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9296 msgid ""
9297 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9298 "for faster rendering"
9299 msgstr ""
9300 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9301 "ンダリングを高速化する"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9304 msgid "Vertices"
9305 msgstr "頂点"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9308 msgid "Vertices and Triangles"
9309 msgstr "頂点と三角形"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9312 msgid "Brightness:"
9313 msgstr "明るさ:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9316 msgid "Brightness of black"
9317 msgstr "黒の明るさ:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9320 msgid "Contrast:"
9321 msgstr "コントラスト:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9324 msgid "Brightness of white"
9325 msgstr "白の明るさ:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9328 msgid "Gamma:"
9329 msgstr "ガンマ:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9332 msgid ""
9333 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9334 "white or black"
9335 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9338 msgid "Contrast boost:"
9339 msgstr "コントラストの増加:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9342 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9343 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9346 msgid "Saturation:"
9347 msgstr "彩度:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9350 msgid ""
9351 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9352 "requires GLSL color control"
9353 msgstr ""
9354 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9355 "必要する"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9358 msgid "LIT^Ambient:"
9359 msgstr "アンビエント:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9362 msgid ""
9363 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9364 "and flat"
9365 msgstr ""
9366 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9367 "ある"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9370 msgid "Intensity:"
9371 msgstr "強度:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9374 msgid "Global rendering brightness"
9375 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9378 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9379 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9382 msgid ""
9383 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9384 "strange input or video lag on some machines"
9385 msgstr ""
9386 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9387 "デオの遅延に役立つ。"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9390 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9391 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9394 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9395 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9398 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9399 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9402 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9403 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9406 msgid "???"
9407 msgstr "???"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9410 msgid "Campaign Difficulty:"
9411 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9414 msgid "CSKL^Easy"
9415 msgstr "簡単"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9418 msgid "CSKL^Medium"
9419 msgstr "中"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9422 msgid "CSKL^Hard"
9423 msgstr "難い"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9426 msgid "Start Singleplayer!"
9427 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9430 msgid "Singleplayer"
9431 msgstr "シングルプレイヤー"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9434 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9435 msgstr ""
9436 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9437 "チを遊ぶ"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9440 msgid "Winner"
9441 msgstr "勝者"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9444 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9445 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9448 msgid "Autoselect team (recommended)"
9449 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9452 msgid "red"
9453 msgstr "赤"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9456 msgid "blue"
9457 msgstr "青"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9460 msgid "yellow"
9461 msgstr "黄"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9464 msgid "pink"
9465 msgstr "ピンク"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9469 msgid "spectate"
9470 msgstr "観戦する"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9473 msgid "Team Selection"
9474 msgstr "チームの選択"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9477 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9478 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9481 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9482 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9485 msgid "teamplay"
9486 msgstr "チームのトーナメント"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9489 msgid "free for all"
9490 msgstr "やりたい放題"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9493 msgid "Moving"
9494 msgstr "動き中"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9497 msgid "forward"
9498 msgstr "前方"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9501 msgid "backpedal"
9502 msgstr "後方"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9505 msgid "strafe left"
9506 msgstr "左"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9509 msgid "strafe right"
9510 msgstr "右"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9513 msgid "jump / swim"
9514 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9517 msgid "crouch / sink"
9518 msgstr "しゃがむ / 降りる"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9521 msgid "off-hand hook"
9522 msgstr "フック"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9525 msgid "jetpack"
9526 msgstr "ジェットパック"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9529 msgid "Attacking"
9530 msgstr "攻撃中"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9533 msgid "WEAPON^previous"
9534 msgstr "前"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9537 msgid "WEAPON^next"
9538 msgstr "次"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9541 msgid "WEAPON^previously used"
9542 msgstr "以前に使用された"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9545 msgid "WEAPON^best"
9546 msgstr "最高"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9549 msgid "reload"
9550 msgstr "リロードする"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9553 msgid "drop weapon / throw nade"
9554 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9557 msgid "hold zoom"
9558 msgstr "ズームを維持する"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9561 msgid "toggle zoom"
9562 msgstr "ズームを切り替える"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9565 msgid "show scores"
9566 msgstr "得点を表示する"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9569 msgid "screen shot"
9570 msgstr "スクリーンショット"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9573 msgid "maximize radar"
9574 msgstr "レーダーを最大化する"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9577 msgid "3rd person view"
9578 msgstr "三人称ビュー"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9581 msgid "enter spectator mode"
9582 msgstr "観客モードに入る"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9585 msgid "Communication"
9586 msgstr "コミュニケーション"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9589 msgid "public chat"
9590 msgstr "公衆チャット"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9593 msgid "team chat"
9594 msgstr "チームチャット"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9597 msgid "show chat history"
9598 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9601 msgid "vote YES"
9602 msgstr "「はい」を投票する"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9605 msgid "vote NO"
9606 msgstr "「いいえ」を投票する"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9609 msgid "Client"
9610 msgstr "クライアント"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9613 msgid "enter console"
9614 msgstr "コンソールを入力する"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9617 msgid "disconnect"
9618 msgstr "切断する"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9621 msgid "quit"
9622 msgstr "ゲームをやめる"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9625 msgid "auto-join team"
9626 msgstr "自動的にチームに参加する"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9629 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9630 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9633 msgid "suicide / respawn"
9634 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9637 msgid "quick menu"
9638 msgstr "クイックメニュー"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9641 msgid "User defined"
9642 msgstr "ユーザー定義"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9645 msgid "Development"
9646 msgstr "開発"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9649 msgid "sandbox menu"
9650 msgstr "サンドボックスメニュー"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9653 msgid "drag object (sandbox)"
9654 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9657 msgid "waypoint editor menu"
9658 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9661 msgid "Do not press this button again!"
9662 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9665 msgid ""
9666 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9667 msgstr ""
9668 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9669 "グします。"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9672 #, c-format
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9677 msgid ""
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9679 "again."
9680 msgstr ""
9681 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9682 "ルタリングします。"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9685 msgid "spectator"
9686 msgstr "観客"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9689 msgid "<no model found>"
9690 msgstr "<no model found>"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9693 msgid "SERVER^Remove favorite"
9694 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9697 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9698 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9701 msgid "SERVER^Favorite"
9702 msgstr "好きなサーバーを加える"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9705 msgid ""
9706 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9707 "future"
9708 msgstr ""
9709 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9712 msgid "Ping"
9713 msgstr "Ping"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9716 msgid "Hostname"
9717 msgstr "ホスト名"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9720 msgid "Map"
9721 msgstr "マップ"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9724 msgid "Type"
9725 msgstr "種類"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9728 #, c-format
9729 msgid "AES level %d"
9730 msgstr "AESレベル %d"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9733 msgid "ENC^none"
9734 msgstr "なし"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9737 msgid "encryption:"
9738 msgstr "暗号化:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9741 #, c-format
9742 msgid "mod: %s"
9743 msgstr "mod: %s"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9746 #, c-format
9747 msgid "modified settings"
9748 msgstr "変更された設定"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9751 #, c-format
9752 msgid "official settings"
9753 msgstr "公式設定"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9756 msgid "stats disabled"
9757 msgstr "無効な状態"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9760 msgid "stats enabled"
9761 msgstr "有効な状態"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9764 msgid "SLCAT^Favorites"
9765 msgstr "好き"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9768 msgid "SLCAT^Recommended"
9769 msgstr "推奨"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9772 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9773 msgstr "通常のサーバー"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9776 msgid "SLCAT^Servers"
9777 msgstr "サーバー"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9780 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9781 msgstr "SLCAT^競争モード"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9784 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9785 msgstr "変更されたサーバー"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9788 msgid "SLCAT^Overkill"
9789 msgstr "オーバーキル"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9792 msgid "SLCAT^InstaGib"
9793 msgstr "インスタギブ"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9796 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9797 msgstr "デフラグモード"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9800 msgid "<TITLE>"
9801 msgstr "<TITLE>"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9804 msgid "<AUTHOR>"
9805 msgstr "<AUTHOR>"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9808 msgid "VOL^MAX"
9809 msgstr "MAX"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9812 msgid "VOL^OFF"
9813 msgstr "OFF"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9816 #, c-format
9817 msgid "%s dB"
9818 msgstr "%s dB"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9821 msgid "PART^OMG"
9822 msgstr "OMG"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9825 msgid "PART^Low"
9826 msgstr "低い"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9829 msgid "PART^Medium"
9830 msgstr "中"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9834 msgid "PART^Normal"
9835 msgstr "通常"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9838 msgid "PART^High"
9839 msgstr "高い"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9842 msgid "PART^Ultra"
9843 msgstr "超"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9846 msgid "PART^Ultimate"
9847 msgstr "究極"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9850 msgid ""
9851 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9852 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9853 msgstr ""
9854 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9855 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9858 msgid "Screen resolution"
9859 msgstr "画面の解像度"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9862 msgid "PART^Slow"
9863 msgstr "遅い"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9866 msgid "PART^Fast"
9867 msgstr "速い"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9870 msgid "PART^Instant"
9871 msgstr "瞬時"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9874 msgid "January"
9875 msgstr "一月"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9878 msgid "February"
9879 msgstr "二月"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9882 msgid "March"
9883 msgstr "三月"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9886 msgid "April"
9887 msgstr "四月"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9890 msgid "May"
9891 msgstr "五月"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9894 msgid "June"
9895 msgstr "六月"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9898 msgid "July"
9899 msgstr "七月"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9902 msgid "August"
9903 msgstr "八月"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9906 msgid "September"
9907 msgstr "九月"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9910 msgid "October"
9911 msgstr "十月"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9914 msgid "November"
9915 msgstr "十一月"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9918 msgid "December"
9919 msgstr "十二月"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9922 #, no-c-format
9923 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9924 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9927 msgid "Joined:"
9928 msgstr "参加した:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9931 msgid "Last match:"
9932 msgstr "最後の試合:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9935 msgid "Time played:"
9936 msgstr "遊んだ時刻:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9939 msgid "Favorite map:"
9940 msgstr "好きなマップ:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9944 #, c-format
9945 msgid "Matches:"
9946 msgstr "試合:"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9949 #, c-format
9950 msgid "Wins/Losses:"
9951 msgstr "勝利 / 負け"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9954 #, c-format
9955 msgid "Win percentage:"
9956 msgstr "勝利率:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9959 #, c-format
9960 msgid "Kills/Deaths:"
9961 msgstr "キル数 / デス数:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9964 #, c-format
9965 msgid "Kill ratio:"
9966 msgstr "キル率:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9969 msgid "ELO:"
9970 msgstr "ELO:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9973 msgid "Rank:"
9974 msgstr "ランク:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9977 msgid "Percentile:"
9978 msgstr "パーセンタイル:"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9981 #, c-format
9982 msgid "%d (unranked)"
9983 msgstr "%d (ランクなし)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9986 msgid "Update can be downloaded at:"
9987 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9990 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9991 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9994 #, c-format
9995 msgid "Update to %s now!"
9996 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9999 msgid ""
10000 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10001 "^1Expect visual problems."
10002 msgstr ""
10003 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10004 "^1視覚的な問題が予想されます。"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10007 msgid "Use default"
10008 msgstr "デフォルトで使用する"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10011 msgid "Team Color:"
10012 msgstr "チームカラー:"