]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minuti"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "punti"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Spettatori"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Assalto"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limite di frag:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1287 msgid "Rankings"
1288 msgstr "Classifica"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race CTS"
1292 msgstr "Corsa CTS"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Domination"
1312 msgstr "Dominazione"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Duel"
1322 msgstr "Duello"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1326 msgstr ""
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1330 msgid "Freeze Tag"
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid ""
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1337 msgstr ""
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasione"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Key Hunt"
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "Vite:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Goal:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Ruba Palla"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1409 "nemico"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Migliore del server"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Corsa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Giri:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "proiettili"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "celle"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "razzi"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "cartucce"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Armatura piccola"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Armatura grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Mega armatura"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Vita media"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Vita grande"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Mega vita"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "carburante"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1514 msgid "Strength"
1515 msgstr "Forza"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1518 msgid "Shield"
1519 msgstr "Scudo"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "E' il tuo turno"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1532 msgid "Quit"
1533 msgstr "Esci"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1536 msgid "Invite"
1537 msgstr "Invita"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partita corrente"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1544 msgid "Exit Menu"
1545 msgstr "Menu d'uscita"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1549 msgid "Create"
1550 msgstr "Crea"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Entra"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1557 msgid "Minigames"
1558 msgstr "Minigiochi"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Messaggio di un minigame"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1565 msgid "Bulldozer"
1566 msgstr "Bulldozer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgid "Game over!"
1572 msgstr "Gioco finito!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Prossimo livello"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Riavvia"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Editor"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Salva"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Forza quattro"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Pari"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Hai perso la partita!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Hai vinto!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Mulino"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 msgid "Pong"
1683 msgstr "Pong"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1687 msgid "AI"
1688 msgstr "AI"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr ""
1693 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1696 msgid "Start Match"
1697 msgstr "Avvia Partita"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgid "Push-Pull"
1709 msgstr "Spingi-Tira"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1721 msgstr ""
1722 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Prossima Partita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Pezzi rimasti:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Tris"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Giocatore Singolo"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Mago"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Chiodo di mago"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Strascicante"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Ragno"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Attacco di Spider"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Drago"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Attacco di Drago"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Zombi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Munizioni"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Resistenza"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Velocità"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Dottore"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Colpo Forte"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Vampiro"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Disabilità"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Vendetta"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Salto"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Invisibile"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Inferno"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Scambiatore"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Magnete"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Fortuna"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Battaglia"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Bonus"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Testo danno"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Mostra numeri danno"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Colore:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Vita extra"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Granata"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Waypoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Aiuto!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Qui"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "PERICOLO"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Congelato!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Risvegliando"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Oggetto"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Checkpoint"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Arrivo"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Partenza"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Difendi"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Distruggi"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Spingi"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portabandiera"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portatore nemico"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandiera lasciata"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Base bianca"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Base rossa"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Base blu"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Base gialla"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Base rosa"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Punto di controllo"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Chiave lasciata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Portchiave"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Corri qui"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Palla"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Portapalla"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Goal"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Generatore"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Arma"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Mostro"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Veicolo"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Intruso!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Contrassegnato"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Note del server:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr ""
2143 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2144 "durante la partita"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2158 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2177 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2178 "secondi"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr ""
2200 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 "base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2212 "tornata alla base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2218 "base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2224 "itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2227 "tornata da sola"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2235 "da sola"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2392 "di ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2410 "esploso%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2438 "esploso%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2446 "esploso%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2458 "%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2465 "esploso%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2599 msgstr ""
2600 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2601 "proprio napalm%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRound pari"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr ""
2999 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3000 "%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 #, c-format
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr ""
3006 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3014 msgstr ""
3015 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3016 "supplementari!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3049 msgid ""
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3052 msgstr ""
3053 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3054 "non sono permessi al momento."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3065 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 msgstr ""
3076 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3077 "%s %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3104 "and will be lost."
3105 msgstr ""
3106 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3107 "ha un UID e sarà perduto."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3113 "lost."
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3116 "perso."
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3127 "(^F1%s^F4)"
3128 msgstr ""
3129 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3130 "(^F1%s^F4)"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 msgstr ""
3142 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3143 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163 msgstr ""
3164 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3165 "^F2Xonotic %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 msgstr ""
3172 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179 msgstr ""
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3181 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3189 "Fisarmonica%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3253 "%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3297 "di ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3325 "%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3333 "Bottle%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3354 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3416 "%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3419 "di ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3427 "%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3435 "%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3443 "Chainsaw%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3466 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3517 msgstr ""
3518 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3536 msgid "^F4You are now alone!"
3537 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3540 msgid "^BGYou are attacking!"
3541 msgstr "^BGStai attaccando!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are defending!"
3545 msgstr "^BGStai difendendo!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3550 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3553 msgid "^F4Begin!"
3554 msgstr "^F4Via!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round cannot start"
3566 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^F2Don't camp!"
3570 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3573 msgid ""
3574 "^BGYou are now free.\n"
3575 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3576 "^BGif you think you will succeed."
3577 msgstr ""
3578 "^BGOra sei libero.\n"
3579 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3580 "^BGse credi di potercela fare."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3583 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3584 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid ""
3588 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3589 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3590 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3591 msgstr ""
3592 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3593 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3594 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou captured the flag!"
3602 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3607 msgstr ""
3608 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3703 "Proteggilo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3708 msgstr ""
3709 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3710 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3715 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr ""
3721 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3724 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3725 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3728 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3729 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3732 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3736 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3792 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3802 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3807 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3810 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3811 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3817 "You are now on: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3820 "Ora sei in: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3824 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3828 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Die camper!"
3832 msgstr "^K1Muori camper!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3835 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3836 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3840 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1You were %s"
3845 msgstr "^K1Sei stato %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3848 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3849 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3852 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3853 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3857 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3860 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3861 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3865 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3868 msgid "^K1You need to be more careful!"
3869 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3872 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3873 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3877 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3880 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3881 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3885 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3888 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3889 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3892 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3893 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3897 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3900 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3901 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3905 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3913 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3917 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3920 msgid "^K1You need to preserve your health"
3921 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3924 msgid "^K1You became a shooting star!"
3925 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3928 msgid "^K1You melted away in slime!"
3929 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You committed suicide!"
3933 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3936 msgid "^K1You ended it all!"
3937 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3940 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3941 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou are now on: %s"
3946 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3949 msgid "^K1You died in an accident!"
3950 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3954 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3957 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3958 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3962 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3965 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3966 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3969 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3970 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3973 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3974 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3981 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3982 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3985 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3986 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3990 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3994 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3997 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3998 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4001 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4002 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4005 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4006 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4009 msgid "^K1Watch your step!"
4010 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4015 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4020 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4025 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4030 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4033 msgid ""
4034 "^K1Stop idling!\n"
4035 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4038 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BGPorta aperta!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4055 #, c-format
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4108 msgid ""
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4111 msgstr ""
4112 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4113 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4116 msgid ""
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4119 msgstr ""
4120 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4121 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGHai preso la palla"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4132 msgid ""
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4135 msgstr ""
4136 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4137 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4140 msgid ""
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 msgstr ""
4144 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4145 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4148 msgid ""
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 msgstr ""
4152 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4153 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4176 msgstr ""
4177 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4178 "Servono giocatori per: %s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4207 #, c-format
4208 msgid "Level %s: "
4209 msgstr "Livello %s: "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4221 msgstr ""
4222 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4223 "Prossima arma: ^F1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4226 #, c-format
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4240 #, c-format
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4253 msgid ""
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4256 msgstr ""
4257 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4258 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 msgid ""
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4268 msgstr ""
4269 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4270 "scudarlo!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4286 msgstr ""
4287 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4288 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4296 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 msgid ""
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4301 "\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4305 msgstr ""
4306 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4307 "\n"
4308 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4309 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4310 "più in fretta il generatore nemico decade"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4317 msgstr ""
4318 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4319 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Sei veloce"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Sei invisibile"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGSequenza completata!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4428 #, c-format
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4438 msgid ""
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4440 "^F4Stop them!"
4441 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4444 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4445 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4448 #, c-format
4449 msgid " (near %s)"
4450 msgstr " (vicino %s)"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4453 msgid "primary"
4454 msgstr "primario"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 msgid "secondary"
4458 msgstr "secondario"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4461 msgid "point"
4462 msgstr "punto"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 msgid "points"
4466 msgstr "punti"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4469 msgid "drop flag"
4470 msgstr "abbandona bandiera"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4473 msgid "throw nade"
4474 msgstr "lancia granata"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4487 msgid "TRIPLE FRAG! "
4488 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4501 msgid "RAGE! "
4502 msgstr "FURIA! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4515 msgid "MASSACRE! "
4516 msgstr "MASSACRO! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4529 msgid "MAYHEM! "
4530 msgstr "CAOS! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4543 msgid "BERSERKER! "
4544 msgstr "BERSERKER! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4557 msgid "CARNAGE! "
4558 msgstr "CARNEFICINA! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4571 msgid "ARMAGEDDON! "
4572 msgstr "ARMAGEDDON! "
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4575 #, c-format
4576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4577 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4580 #, c-format
4581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4582 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "(^F4Dead^BG)%s"
4598 msgstr ""
4599 "\n"
4600 "(^F4Morto^BG)%s"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4603 #, c-format
4604 msgid "%d score spree! "
4605 msgstr "serie di %d punti! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4608 #, c-format
4609 msgid "%d frag spree! "
4610 msgstr "serie di %d frag! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4613 msgid "First blood! "
4614 msgstr "Prima uccisione! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First score! "
4618 msgstr "Primo punto! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4621 msgid "First casualty! "
4622 msgstr "Primo incidente! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First victim! "
4626 msgstr "Prima vittima! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4649 #, c-format
4650 msgid ", ending their %d frag spree"
4651 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4654 #, c-format
4655 msgid ", ending their %d score spree"
4656 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4659 #, c-format
4660 msgid ", losing their %d frag spree"
4661 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4664 #, c-format
4665 msgid ", losing their %d score spree"
4666 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4669 #, c-format
4670 msgid " with %d %s"
4671 msgstr " con %d %s"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4674 msgid "TEAM^Red"
4675 msgstr "Rossa"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4678 msgid "TEAM^Blue"
4679 msgstr "Blu"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4682 msgid "TEAM^Yellow"
4683 msgstr "Gialla"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4686 msgid "TEAM^Pink"
4687 msgstr "Rosa"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4690 msgid "Team"
4691 msgstr "Squadra"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4694 msgid "Neutral"
4695 msgstr "Neutrale"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4698 msgid "KEY^Red"
4699 msgstr "Rossa"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4702 msgid "KEY^Blue"
4703 msgstr "Blu"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4706 msgid "KEY^Yellow"
4707 msgstr "Gialla"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4710 msgid "KEY^Pink"
4711 msgstr "Rosa"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4714 msgid "FLAG^Red"
4715 msgstr "Rossa"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4718 msgid "FLAG^Blue"
4719 msgstr "Blu"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4722 msgid "FLAG^Yellow"
4723 msgstr "Gialla"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4726 msgid "FLAG^Pink"
4727 msgstr "Rosa"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4730 msgid "GENERATOR^Red"
4731 msgstr "Rosso"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4734 msgid "GENERATOR^Blue"
4735 msgstr "Blu"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4738 msgid "GENERATOR^Yellow"
4739 msgstr "Giallo"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4742 msgid "GENERATOR^Pink"
4743 msgstr "Rosa"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4746 #, c-format
4747 msgid "%s under attack!"
4748 msgstr "%s sotto attacco!"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4751 msgid "Turret"
4752 msgstr "Torretta"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4755 msgid "eWheel Turret"
4756 msgstr "Torretta eWheel"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4759 msgid "eWheel"
4760 msgstr "eWheel"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4763 msgid "FLAC Cannon"
4764 msgstr "Cannone FLAC"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4767 msgid "FLAC"
4768 msgstr "FLAC"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4771 msgid "Fusion Reactor"
4772 msgstr "Reattore a Fusione"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4775 msgid "Hellion Missile Turret"
4776 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4779 msgid "Hellion"
4780 msgstr "Hellion"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4783 msgid "Hunter-Killer Turret"
4784 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4787 msgid "Hunter-Killer"
4788 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4791 msgid "Machinegun Turret"
4792 msgstr "Torretta Machinegun"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4795 msgid "Machinegun"
4796 msgstr "Machinegun"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4799 msgid "MLRS Turret"
4800 msgstr "Torretta MLRS"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4803 msgid "MLRS"
4804 msgstr "MLRS"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4807 msgid "Phaser Cannon"
4808 msgstr "Cannone Eliminatore"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4811 msgid "Phaser"
4812 msgstr "Eliminatore"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4815 msgid "Plasma Cannon"
4816 msgstr "Cannone al Plasma"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4819 msgid "Dual plasma"
4820 msgstr "Plasma duale"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4823 msgid "Dual Plasma Cannon"
4824 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4827 msgid "Plasma"
4828 msgstr "Plasma"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4832 msgid "Tesla Coil"
4833 msgstr "Bobina di Tesla"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4836 msgid "Walker Turret"
4837 msgstr "Torretta Walker"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4840 msgid "Walker"
4841 msgstr "Walker"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4844 msgid "Male"
4845 msgstr "Maschio"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4848 msgid "Female"
4849 msgstr "Femmina"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4852 msgid "Undisclosed"
4853 msgstr "Nascosto"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4856 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4857 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4860 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4861 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4864 msgid "TAB"
4865 msgstr "TAB"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4868 #, c-format
4869 msgid "ENTER"
4870 msgstr "INVIO"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4873 msgid "ESCAPE"
4874 msgstr "ESC"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4877 msgid "SPACE"
4878 msgstr "SPAZIO"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4881 msgid "BACKSPACE"
4882 msgstr "BACKSPACE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4885 #, c-format
4886 msgid "UPARROW"
4887 msgstr "FRECCIASU"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4890 #, c-format
4891 msgid "DOWNARROW"
4892 msgstr "FRECCIAGIU'"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4895 #, c-format
4896 msgid "LEFTARROW"
4897 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4900 #, c-format
4901 msgid "RIGHTARROW"
4902 msgstr "FRECCIADESTRA"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4905 msgid "ALT"
4906 msgstr "ALT"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4909 msgid "CTRL"
4910 msgstr "CTRL"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4913 msgid "SHIFT"
4914 msgstr "MAIUSC"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4917 #, c-format
4918 msgid "INS"
4919 msgstr "INS"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4922 #, c-format
4923 msgid "DEL"
4924 msgstr "DEL"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4927 #, c-format
4928 msgid "PGDN"
4929 msgstr "PAGGIU'"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4932 #, c-format
4933 msgid "PGUP"
4934 msgstr "PAGSU"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4937 #, c-format
4938 msgid "HOME"
4939 msgstr "INIZIO"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #, c-format
4943 msgid "END"
4944 msgstr "FINE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4947 msgid "PAUSE"
4948 msgstr "PAUSA"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4951 msgid "NUMLOCK"
4952 msgstr "BLOCKNUM"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4955 msgid "CAPSLOCK"
4956 msgstr "BLOCMAIUSC"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4959 msgid "SCROLLOCK"
4960 msgstr "BLOCSCORR"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4963 msgid "SEMICOLON"
4964 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4967 msgid "TILDE"
4968 msgstr "TILDE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4971 msgid "BACKQUOTE"
4972 msgstr "APOS.RETROV."
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4975 msgid "QUOTE"
4976 msgstr "VIRGOLETTE"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4979 msgid "APOSTROPHE"
4980 msgstr "APOSTROFO"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4983 msgid "BACKSLASH"
4984 msgstr "BARRARETROV."
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4987 #, c-format
4988 msgid "F%d"
4989 msgstr "F%d"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4992 #, c-format
4993 msgid "KP_%d"
4994 msgstr "TN_%d"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%s"
5007 msgstr "TN_%s"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5010 #, c-format
5011 msgid "PERIOD"
5012 msgstr "PUNTO"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #, c-format
5016 msgid "DIVIDE"
5017 msgstr "DIVIDI"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5020 #, c-format
5021 msgid "SLASH"
5022 msgstr "BARRA"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5025 #, c-format
5026 msgid "MULTIPLY"
5027 msgstr "MOLTIPLICA"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5030 #, c-format
5031 msgid "MINUS"
5032 msgstr "MENO"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #, c-format
5036 msgid "PLUS"
5037 msgstr "PIU'"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #, c-format
5041 msgid "EQUALS"
5042 msgstr "UGUALE"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5045 msgid "PRINTSCREEN"
5046 msgstr "STAMP"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5049 #, c-format
5050 msgid "MOUSE%d"
5051 msgstr "MOUSE%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5054 msgid "MWHEELUP"
5055 msgstr "ROTELLASU"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5058 msgid "MWHEELDOWN"
5059 msgstr "ROTELLAGIU'"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5062 #, c-format
5063 msgid "JOY%d"
5064 msgstr "JOY%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5067 #, c-format
5068 msgid "AUX%d"
5069 msgstr "AUX%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5072 #, c-format
5073 msgid "DPAD_UP"
5074 msgstr "CROCE_SU"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5086 #, c-format
5087 msgid "X360_%s"
5088 msgstr "X360_%s"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5091 #, c-format
5092 msgid "DPAD_DOWN"
5093 msgstr "CROCE_GIU'"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5096 #, c-format
5097 msgid "DPAD_LEFT"
5098 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5101 #, c-format
5102 msgid "DPAD_RIGHT"
5103 msgstr "CROCE_DESTRA"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5106 #, c-format
5107 msgid "START"
5108 msgstr "AVVIO"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5111 #, c-format
5112 msgid "BACK"
5113 msgstr "INDIETRO"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5116 #, c-format
5117 msgid "LEFT_THUMB"
5118 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB"
5123 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5126 #, c-format
5127 msgid "LEFT_SHOULDER"
5128 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5131 #, c-format
5132 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5133 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_TRIGGER"
5138 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5141 #, c-format
5142 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5143 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5148 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5153 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5156 #, c-format
5157 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5158 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5163 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5168 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5171 #, c-format
5172 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5173 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5178 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5183 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5187 #, c-format
5188 msgid "JOY_%s"
5189 msgstr "JOY_%s"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5192 #, c-format
5193 msgid "UP"
5194 msgstr "SU"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #, c-format
5198 msgid "DOWN"
5199 msgstr "GIU'"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5202 #, c-format
5203 msgid "LEFT"
5204 msgstr "SINISTRA"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "RIGHT"
5209 msgstr "DESTRA"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #, c-format
5213 msgid "MIDINOTE%d"
5214 msgstr "NOTAMIDI%d"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5217 #, c-format
5218 msgid "Press %s"
5219 msgstr "Premi %s"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5222 msgid "No right gunner!"
5223 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5226 msgid "No left gunner!"
5227 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5230 msgid "Bumblebee"
5231 msgstr "Bumblebee"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5234 msgid "Racer"
5235 msgstr "Racer"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5238 msgid "Racer cannon"
5239 msgstr "Cannone di Racer"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5242 msgid "Raptor"
5243 msgstr "Raptor"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5246 msgid "Raptor cannon"
5247 msgstr "Cannone di Raptor"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5250 msgid "Raptor bomb"
5251 msgstr "Bomba di Raptor"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5254 msgid "Raptor flare"
5255 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5258 msgid "Spiderbot"
5259 msgstr "Spiderbot"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5262 msgid "Arc"
5263 msgstr "Arc"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5266 msgid "Blaster"
5267 msgstr "Blaster"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5270 msgid "Crylink"
5271 msgstr "Crylink"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5274 msgid "Devastator"
5275 msgstr "Devastator"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5278 msgid "Electro"
5279 msgstr "Electro"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5282 msgid "Fireball"
5283 msgstr "Fireball"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5286 msgid "Hagar"
5287 msgstr "Hagar"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5296 msgstr "Rampino"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5299 msgid "MachineGun"
5300 msgstr "MachineGun"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5303 msgid "Mine Layer"
5304 msgstr "Mine Layer"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5307 msgid "Mortar"
5308 msgstr "Mortar"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5315 msgid "Rifle"
5316 msgstr "Rifle"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5323 msgid "Shockwave"
5324 msgstr "Shockwave"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5327 msgid "Shotgun"
5328 msgstr "Shotgun"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5331 #, no-c-format
5332 msgid "@!#%'n Tuba"
5333 msgstr "@!#%'n Tuba"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5336 msgid "Vaporizer"
5337 msgstr "Vaporizer"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5340 msgid "Vortex"
5341 msgstr "Vortex"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5346 msgstr "%s anni"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5351 msgstr "%d anni"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5356 msgstr "%d anno"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5361 msgstr "%d anni"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5366 msgstr "%d anni"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5371 msgstr "%d anni"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s settimane"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d settimana"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d settimane"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5406 msgstr "%s giorni"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5411 msgstr "%d giorni"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5416 msgstr "%d giorno"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5421 msgstr "%d giorni"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5426 msgstr "%d giorni"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5431 msgstr "%d giorni"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5436 msgstr "%s ore"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5441 msgstr "%d ore"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5446 msgstr "%d ora"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5451 msgstr "%d ore"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5456 msgstr "%d ore"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5461 msgstr "%d ore"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5466 msgstr "%s minuti"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5471 msgstr "%d minuti"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5476 msgstr "%d minuto"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5481 msgstr "%d minuti"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5486 msgstr "%d minuti"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5491 msgstr "%d minuti"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s secondi"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondi"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5506 msgstr "%d secondo"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d secondi"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d secondi"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d secondi"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5524 #, c-format
5525 msgid "%dst"
5526 msgstr "%d°"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5529 #, c-format
5530 msgid "%dnd"
5531 msgstr "%d°"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5534 #, c-format
5535 msgid "%drd"
5536 msgstr "%d°"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5539 #, c-format
5540 msgid "%dth"
5541 msgstr "%d°"
5542
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Nessuna descrizione"
5546
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5552 msgstr ""
5553 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5554 "un errore, riporta il problema."
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5562 #, c-format
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5565
5566 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5567 #, c-format
5568 msgid "Item %d"
5569 msgstr "Oggetto %d"
5570
5571 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5575 msgid "Custom"
5576 msgstr "Personalizzato"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5579 msgid "Core Team"
5580 msgstr "Squadra principale"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5583 msgid "Extended Team"
5584 msgstr "Squadra estesa"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5587 msgid "Website"
5588 msgstr "Sito web"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5591 msgid "Stats"
5592 msgstr "Statistiche"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5595 msgid "Art"
5596 msgstr "Arte"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5599 msgid "Animation"
5600 msgstr "Animazione"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5603 msgid "Level Design"
5604 msgstr "Costruzione livelli"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5607 msgid "Music / Sound FX"
5608 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5611 msgid "Game Code"
5612 msgstr "Codice gioco"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5615 msgid "Marketing / PR"
5616 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5619 msgid "Legal"
5620 msgstr "Questioni legali"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5623 msgid "Game Engine"
5624 msgstr "Motore del gioco"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5627 msgid "Engine Additions"
5628 msgstr "Aggiunte al motore"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5631 msgid "Compiler"
5632 msgstr "Compilatore"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5635 msgid "Other Active Contributors"
5636 msgstr "Altri attivi contributori"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5639 msgid "Translators"
5640 msgstr "Traduttori"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5643 msgid "Asturian"
5644 msgstr "Asturiano"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5647 msgid "Belarusian"
5648 msgstr "Bielorusso"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5651 msgid "Bulgarian"
5652 msgstr "Bulgaro"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5655 msgid "Chinese (China)"
5656 msgstr "Cinese (Cina)"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5659 msgid "Chinese (Taiwan)"
5660 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5663 msgid "Cornish"
5664 msgstr "Cornico"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5667 msgid "Czech"
5668 msgstr "Ceco"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5671 msgid "Dutch"
5672 msgstr "Olandese"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5675 msgid "English (Australia)"
5676 msgstr "Inglese (Australia)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5679 msgid "Finnish"
5680 msgstr "Finlandese"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5683 msgid "French"
5684 msgstr "Francese"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5687 msgid "German"
5688 msgstr "Tedesco"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5691 msgid "Greek"
5692 msgstr "Greco"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5695 msgid "Hungarian"
5696 msgstr "Ungherese"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5699 msgid "Irish"
5700 msgstr "Irlandese"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5703 msgid "Italian"
5704 msgstr "Italiano"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5707 msgid "Kazakh"
5708 msgstr "Kazako"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5711 msgid "Korean"
5712 msgstr "Coreano"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5715 msgid "Polish"
5716 msgstr "Polacco"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5719 msgid "Portuguese"
5720 msgstr "Portoghese"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5723 msgid "Romanian"
5724 msgstr "Rumeno"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5727 msgid "Russian"
5728 msgstr "Russo"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5731 msgid "Scottish Gaelic"
5732 msgstr "Gaelico scozzese"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5735 msgid "Serbian"
5736 msgstr "Serbo"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5739 msgid "Spanish"
5740 msgstr "Spagnolo"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5743 msgid "Swedish"
5744 msgstr "Svedese"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5747 msgid "Ukrainian"
5748 msgstr "Ucraino"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5751 msgid "Past Contributors"
5752 msgstr "Passati contributori"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5755 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5756 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5759 msgid "will not be saved"
5760 msgstr "non sarà salvato"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5763 msgid "will be saved to config.cfg"
5764 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5767 msgid "private"
5768 msgstr "privata"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5771 msgid "engine setting"
5772 msgstr "impostazioni motore"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5775 msgid "read only"
5776 msgstr "sola lettura"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5784 msgid "OK"
5785 msgstr "OK"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5788 msgid "Credits"
5789 msgstr "Crediti"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5792 msgid "The Xonotic credits"
5793 msgstr "I crediti di Xonotic"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5796 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5797 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5800 msgid "I would disconnect from server..."
5801 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5804 msgid "I would play more!"
5805 msgstr "Giocherei ancora!"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5810 msgid "Disconnect"
5811 msgstr "Disconnetti"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5814 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5815 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5818 msgid ""
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5821 "menu system."
5822 msgstr ""
5823 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5824 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5825 "tramite il menu."
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 msgid "Name:"
5830 msgstr "Nome:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Lingua di testo:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5843 msgstr ""
5844 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5845 "xonotic.org?"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgid "Undecided"
5849 msgstr "Indeciso"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5852 msgid ""
5853 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5854 "menu"
5855 msgstr ""
5856 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5859 msgid "Save settings"
5860 msgstr "Salva impostazioni"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5863 msgid "Welcome"
5864 msgstr "Benvenuto"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5867 msgid "Ammunition display:"
5868 msgstr "Mostra munizioni:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5871 msgid "Show only current ammo type"
5872 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5876 msgid "Noncurrent alpha:"
5877 msgstr "Alfa non corrente:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5881 msgid "Noncurrent scale:"
5882 msgstr "Scala non corrente:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5886 msgid "Align icon:"
5887 msgstr "Allinea icone:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5898 msgid "Left"
5899 msgstr "Sinistra"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5910 msgid "Right"
5911 msgstr "Destra"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5914 msgid "Ammo Panel"
5915 msgstr "Pannello munizioni"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5918 msgid "Message duration:"
5919 msgstr "Durata messaggi:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5922 msgid "Fade time:"
5923 msgstr "Durata dissolvenza:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5926 msgid "Flip messages order"
5927 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5931 msgid "Text alignment:"
5932 msgstr "Allineamento testo:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5937 msgid "Center"
5938 msgstr "Centro"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5941 msgid "Font scale:"
5942 msgstr "Scala testo:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5945 msgid "Centerprint Panel"
5946 msgstr "Pannello Centerprint"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5949 msgid "Chat entries:"
5950 msgstr "N° righe della chat:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5953 msgid "Chat size:"
5954 msgstr "Dimensioni chat:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5957 msgid "Chat lifetime:"
5958 msgstr "Durata chat:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5961 msgid "Chat beep sound"
5962 msgstr "Suono per messaggio chat"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5965 msgid "Chat Panel"
5966 msgstr "Pannello Chat"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5969 msgid "Engine info:"
5970 msgstr "Info motore:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5973 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5974 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5977 msgid "Engine Info Panel"
5978 msgstr "Pannello info motore"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5981 msgid "Combine health and armor"
5982 msgstr "Combina vita e armatura"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5987 msgid "Enable status bar"
5988 msgstr "Abilita barra di stato"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5992 msgid "Status bar alignment:"
5993 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5999 msgid "Inward"
6000 msgstr "Interno"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6006 msgid "Outward"
6007 msgstr "Esterno"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6011 msgid "Icon alignment:"
6012 msgstr "Allineamento icone:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6015 msgid "Flip health and armor positions"
6016 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6019 msgid "Health/Armor Panel"
6020 msgstr "Pannello vita/armatura"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6023 msgid "Info messages:"
6024 msgstr "Informazioni:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6027 msgid "Flip align"
6028 msgstr "Inverti allineamento"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6031 msgid "Info Messages Panel"
6032 msgstr "Pannello delle informazioni"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6045 msgid "Disable"
6046 msgstr "Disabilita"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6050 msgid "Enable spectating"
6051 msgstr "Abilita da spettatore"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6054 msgid "Enable even playing in warmup"
6055 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6058 msgid "Reduced"
6059 msgstr "Ridotto"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6062 msgid "Text/icon ratio:"
6063 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6066 msgid "Hide spawned items"
6067 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6070 msgid "Hide big armor and health"
6071 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6074 msgid "Dynamic size"
6075 msgstr "Grandezza dinamica"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6078 msgid "Items Time Panel"
6079 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6082 msgid "Mod Icons Panel"
6083 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6086 msgid "Notifications:"
6087 msgstr "Notifiche:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6090 msgid "Also print notifications to the console"
6091 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6094 msgid "Flip notify order"
6095 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6098 msgid "Entry lifetime:"
6099 msgstr "Durata notifica:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6102 msgid "Entry fadetime:"
6103 msgstr "Durata dissolvenza:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6106 msgid "Notification Panel"
6107 msgstr "Pannello di notifica"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6112 msgid "Enable"
6113 msgstr "Abilita"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6117 msgid "Enable even observing"
6118 msgstr "Abilita anche osservando"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Barra di stato"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Allinea a sinistra"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Allinea a destra"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Allinea all'interno"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Allinea all'esterno"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Velocità:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Includi velocità verticale"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Unità di velocità:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6164 msgid "Show"
6165 msgstr "Mostra"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6168 msgid "Top speed"
6169 msgstr "Velocità massima"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6172 msgid "Acceleration:"
6173 msgstr "Accelerazione:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6176 msgid "Include vertical acceleration"
6177 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6180 msgid "Physics Panel"
6181 msgstr "Pannello Fisica"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6184 msgid "Powerups Panel"
6185 msgstr "Pannello dei Powerup"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6189 msgid "Always enable"
6190 msgstr "Abilita sempre"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6193 msgid "Forced aspect:"
6194 msgstr "Forza aspetto:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6197 msgid "Pressed Keys Panel"
6198 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6201 msgid "Quick Menu Panel"
6202 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6205 msgid "Race Timer Panel"
6206 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6209 msgid "Enable in team games"
6210 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6213 msgid "Radar:"
6214 msgstr "Radar:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6226 msgid "Alpha:"
6227 msgstr "Opacità:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6230 msgid "Rotation:"
6231 msgstr "Rotazione:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6234 msgid "Forward"
6235 msgstr "Avanti"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6238 msgid "West"
6239 msgstr "Ovest"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6242 msgid "South"
6243 msgstr "Sud"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6246 msgid "East"
6247 msgstr "Est"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6250 msgid "North"
6251 msgstr "Nord"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6254 msgid "Scale:"
6255 msgstr "Scala:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6258 msgid "Zoom mode:"
6259 msgstr "Modalità zoom:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6262 msgid "Zoomed in"
6263 msgstr "Ingrandito"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6266 msgid "Zoomed out"
6267 msgstr "Non ingrandito"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6270 msgid "Always zoomed"
6271 msgstr "Sempre ingrandito"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6274 msgid "Never zoomed"
6275 msgstr "Mai ingrandito"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6278 msgid "Radar Panel"
6279 msgstr "Pannello Radar"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6282 msgid "Score:"
6283 msgstr "Punteggi:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6286 msgid "Rankings:"
6287 msgstr "Classifica:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6291 msgid "Off"
6292 msgstr "Off"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6295 msgid "And me"
6296 msgstr "E me"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6299 msgid "Pure"
6300 msgstr "Puro"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6303 msgid "Score Panel"
6304 msgstr "Pannello punteggio"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6307 msgid "StrafeHUD mode:"
6308 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6311 msgid "View angle centered"
6312 msgstr "Basato su angolo visuale"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6315 msgid "Velocity angle centered"
6316 msgstr "Basato su angolo velocità"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6319 msgid "StrafeHUD style:"
6320 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6323 msgid "no styling"
6324 msgstr "nessuno stile"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6327 msgid "progress bar"
6328 msgstr "barra di progresso"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6331 msgid "gradient"
6332 msgstr "gradiente"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6335 msgid "Demo mode"
6336 msgstr "Modo demo"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6339 msgid "Range:"
6340 msgstr "Raggio:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6343 msgid "Center panel"
6344 msgstr "Centra pannello"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6347 msgid "Reset colors"
6348 msgstr "Reimposta colori"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6351 msgid "Strafe bar:"
6352 msgstr "Barra di strafe:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6355 msgid "Angle indicator:"
6356 msgstr "Indicatore angolo:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6360 msgid "Neutral:"
6361 msgstr "Neutrale:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6365 msgid "Good:"
6366 msgstr "Buono:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6370 msgid "Overturn:"
6371 msgstr "Eccessivo:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6374 msgid "Switch indicators:"
6375 msgstr "Indicatori di cambio:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6378 msgid "Direction caps:"
6379 msgstr "Limiti direzione:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6382 msgid "Active:"
6383 msgstr "Attivo:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6386 msgid "Inactive:"
6387 msgstr "Inattivo:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6390 msgid "StrafeHUD Panel"
6391 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6394 msgid "Timer:"
6395 msgstr "Tempo:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6398 msgid "Show elapsed time"
6399 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6402 msgid "Timer Panel"
6403 msgstr "Pannello tempo"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6406 msgid "Alpha after voting:"
6407 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6410 msgid "Vote Panel"
6411 msgstr "Pannello di voto"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6414 msgid "Fade out after:"
6415 msgstr "Dissolvi dopo:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6421 msgid "Never"
6422 msgstr "Mai"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6425 #, c-format
6426 msgid "%ds"
6427 msgstr "%ds"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6430 msgid "Fade effect:"
6431 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6434 msgid "EF^None"
6435 msgstr "Nessuno"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6438 msgid "Alpha"
6439 msgstr "Opacità"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6442 msgid "Slide"
6443 msgstr "Slide"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6446 msgid "EF^Both"
6447 msgstr "Entrambi"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6450 msgid "Weapon icons:"
6451 msgstr "Icone armi:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6454 msgid "Show only owned weapons"
6455 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6458 msgid "Show weapon ID as:"
6459 msgstr "Mostra ID arma come:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6462 msgid "SHOWAS^None"
6463 msgstr "Nessuno"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6466 msgid "Number"
6467 msgstr "Numero"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6470 msgid "Bind"
6471 msgstr "Tasto"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6474 msgid "Weapon ID scale:"
6475 msgstr "Scala ID Arma:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6478 msgid "Show Accuracy"
6479 msgstr "Mostra precisione"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6482 msgid "Show Ammo"
6483 msgstr "Mostra munizioni"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6486 msgid "Ammo bar alpha:"
6487 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6490 msgid "Ammo bar color:"
6491 msgstr "Colore barra munizioni:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6494 msgid "Weapons Panel"
6495 msgstr "Pannello armi"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6498 msgid "HUD skins"
6499 msgstr "Skin dell'HUD"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6507 msgid "Filter:"
6508 msgstr "Filtro:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6514 msgid "Refresh"
6515 msgstr "Aggiorna"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6519 msgid "Set skin"
6520 msgstr "Imposta skin"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6523 msgid "Save current skin"
6524 msgstr "Salva la skin corrente"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6527 msgid "Panel background defaults:"
6528 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6532 msgid "Background:"
6533 msgstr "Sfondo:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6537 msgid "Border size:"
6538 msgstr "Dimensioni bordo:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6542 msgid "Team color:"
6543 msgstr "Colore squadra:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6547 msgid "Test team color in configure mode"
6548 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6552 msgid "Padding:"
6553 msgstr "Riempimento:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6556 msgid "HUD Dock:"
6557 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6560 msgid "DOCK^Disabled"
6561 msgstr "Disabilitato"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6564 msgid "DOCK^Small"
6565 msgstr "Piccolo"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6568 msgid "DOCK^Medium"
6569 msgstr "Medio"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6572 msgid "DOCK^Large"
6573 msgstr "Largo"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6576 msgid "Grid settings:"
6577 msgstr "Impostazioni griglia:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6580 msgid "Snap panels to grid"
6581 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6584 msgid "Grid size:"
6585 msgstr "Dimensioni griglia:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6588 msgid "X:"
6589 msgstr "X:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6592 msgid "Y:"
6593 msgstr "Y:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6596 msgid "Exit setup"
6597 msgstr "Esci dal setup"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6600 msgid "Panel HUD Setup"
6601 msgstr "Setup del Panel HUD"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6604 msgid "Monster:"
6605 msgstr "Mostro:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6609 msgid "Spawn"
6610 msgstr "Crea"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6613 msgid "Remove"
6614 msgstr "Rimuovi"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6617 msgid "Move target:"
6618 msgstr "Muovi obiettivo:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6621 msgid "Follow"
6622 msgstr "Segui"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6625 msgid "Wander"
6626 msgstr "Vaga"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6629 msgid "Spawnpoint"
6630 msgstr "Punto di nascita"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6633 msgid "No moving"
6634 msgstr "Blocca"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Colori:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6642 msgid "Set skin:"
6643 msgstr "Imposta skin:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6646 msgid "Monster Tools"
6647 msgstr "Attrezzi Mostro"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6650 msgid "Servers"
6651 msgstr "Server"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6654 msgid "Find servers to play on"
6655 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6658 msgid "Host your own game"
6659 msgstr "Ospita la tua partita"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6662 msgid "Media"
6663 msgstr "Media"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6666 msgid "Profile"
6667 msgstr "Profilo"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6670 msgid "Multiplayer"
6671 msgstr "Multiplayer"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6674 msgid ""
6675 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6676 "settings"
6677 msgstr ""
6678 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6679 "impostazioni del giocatore"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6686 msgid "Default"
6687 msgstr "Predefinito"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6691 msgid "Unlimited"
6692 msgstr "Illimitato"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6695 msgid "Gametype"
6696 msgstr "Tipo di gioco"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6699 msgid "Time limit:"
6700 msgstr "Limite di tempo:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6703 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6704 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6707 #, c-format
6708 msgid "%d minutes"
6709 msgstr "%d minuti"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6712 msgid "TIMLIM^Default"
6713 msgstr "Predefinito"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6717 msgid "1 minute"
6718 msgstr "1 minuto"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6721 msgid "TIMLIM^Infinite"
6722 msgstr "Infinito"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6725 msgid "Teams:"
6726 msgstr "Squadre:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6729 msgid "2 teams"
6730 msgstr "2 squadre"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6733 msgid "3 teams"
6734 msgstr "3 squadre"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6737 msgid "4 teams"
6738 msgstr "4 squadre"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6741 msgid "Player slots:"
6742 msgstr "Posti per giocatori:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6745 msgid ""
6746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6747 "at once"
6748 msgstr ""
6749 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6750 "server alla volta"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6753 msgid "Number of bots:"
6754 msgstr "Numero di bot:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6757 msgid "Amount of bots on your server"
6758 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6761 msgid "Bot skill:"
6762 msgstr "Abilità bot:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6766 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6769 msgid "Botlike"
6770 msgstr "\"Come un bot\""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6773 msgid "Beginner"
6774 msgstr "Principiante"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6777 msgid "You will win"
6778 msgstr "Vincerai"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6781 msgid "You can win"
6782 msgstr "Puoi vincere"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6785 msgid "You might win"
6786 msgstr "Potresti vincere"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6789 msgid "Advanced"
6790 msgstr "Avanzato"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6793 msgid "Expert"
6794 msgstr "Esperto"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6797 msgid "Pro"
6798 msgstr "Pro"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6801 msgid "Assassin"
6802 msgstr "Assassino"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6805 msgid "Unhuman"
6806 msgstr "Inumano"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6809 msgid "Godlike"
6810 msgstr "\"Come un Dio\""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6813 msgid "Mutators..."
6814 msgstr "Mutatori..."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6817 msgid "Mutators and weapon arenas"
6818 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6821 msgid "Maplist"
6822 msgstr "Lista mappe"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6825 msgid ""
6826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6827 "Delete to clear; Enter when done."
6828 msgstr ""
6829 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6830 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6833 msgid "Add shown"
6834 msgstr "Aggiungi mostrate"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6837 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6838 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6841 msgid "Remove shown"
6842 msgstr "Rimuovi mostrate"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6845 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6846 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6849 msgid "Add all"
6850 msgstr "Aggiungi tutte"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6853 msgid "Add every available map to your selection"
6854 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6857 msgid "Remove all"
6858 msgstr "Rimuovi tutte"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6861 msgid "Remove all the maps from your selection"
6862 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6865 msgid "Start Multiplayer!"
6866 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6869 msgid "Title:"
6870 msgstr "Titolo:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6873 msgid "Author:"
6874 msgstr "Autore:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6877 msgid "Game types:"
6878 msgstr "Tipi di gioco:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6882 msgid "Close"
6883 msgstr "Chiudi"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6886 msgid "MAP^Play"
6887 msgstr "Gioca"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6890 msgid "Map Information"
6891 msgstr "Informazioni mappa"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6894 msgid "All Weapons Arena"
6895 msgstr "Arena con tutte le armi"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6898 msgid "Most Weapons Arena"
6899 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6902 #, c-format
6903 msgid "%s Arena"
6904 msgstr "Arena con %s"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6908 msgid "Dodging"
6909 msgstr "Schivamento"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6913 msgid "InstaGib"
6914 msgstr "InstaGib"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6918 msgid "New Toys"
6919 msgstr "Nuovi giocattoli"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6923 msgid "NIX"
6924 msgstr "NIX"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6928 msgid "Rocket Flying"
6929 msgstr "Volando coi razzi"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6933 msgid "Invincible Projectiles"
6934 msgstr "Proiettili invincibili"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6938 msgid "No start weapons"
6939 msgstr "Senza armi all'inizio"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6943 msgid "Low gravity"
6944 msgstr "Bassa gravità"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6948 msgid "Cloaked"
6949 msgstr "Invisibile"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6952 msgid "Hook"
6953 msgstr "Rampino"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6957 msgid "Midair"
6958 msgstr "A mezz'aria"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6961 msgid "Melee only"
6962 msgstr "Solo melee"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6966 msgid "Piñata"
6967 msgstr "Piñata"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6971 msgid "Weapons stay"
6972 msgstr "Armi rimangono"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6976 msgid "Blood loss"
6977 msgstr "Perdita di sangue"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6981 msgid "Buffs"
6982 msgstr "Bonus"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6985 msgid "Overkill"
6986 msgstr "Overkill"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6989 msgid "No powerups"
6990 msgstr "Niente powerup"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6993 msgid "Powerups"
6994 msgstr "Powerup"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6998 msgid "Touch explode"
6999 msgstr "Tocco esplode"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7002 msgid "Wall jumping"
7003 msgstr "Salto sui muri"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7006 msgid "MUT^None"
7007 msgstr "Nessuno"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7010 msgid "Gameplay mutators:"
7011 msgstr "Mutatori di gioco:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7014 msgid ""
7015 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7016 "directional key to dodge"
7017 msgstr ""
7018 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7019 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7022 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7023 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7026 msgid "All players are almost invisible"
7027 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7030 msgid ""
7031 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7032 "that support it"
7033 msgstr ""
7034 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7035 "sulle mappe che lo supportano"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7038 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7039 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7042 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7043 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7046 msgid ""
7047 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7048 "they can't jump)"
7049 msgstr ""
7050 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7051 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7054 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7055 msgstr ""
7056 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7059 msgid "Weapon & item mutators:"
7060 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7063 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7064 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7067 msgid ""
7068 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7069 "to use it"
7070 msgstr ""
7071 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7072 "'jetpack' per usarlo"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7075 msgid ""
7076 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7077 "with the Electro primary fire"
7078 msgstr ""
7079 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7080 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7083 msgid ""
7084 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7085 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7086 msgstr ""
7087 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7088 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7091 msgid ""
7092 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7093 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7094 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7095 msgstr ""
7096 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7097 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7098 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7099 "anche mentre ci si muove velocemente"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7102 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7103 msgstr ""
7104 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7107 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7108 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7111 msgid "Regular (no arena)"
7112 msgstr "Regolare (no arena)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7115 msgid ""
7116 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7117 "without weapon pickups"
7118 msgstr ""
7119 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7120 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7123 msgid "Weapon arenas:"
7124 msgstr "Arene di armi:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7127 msgid "Custom weapons"
7128 msgstr "Armi personalizzate"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7131 msgid "Most weapons"
7132 msgstr "Maggior parte delle armi"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7135 msgid "All weapons"
7136 msgstr "Tutte le armi"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7139 msgid "Special arenas:"
7140 msgstr "Arene speciali:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7143 msgid ""
7144 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7145 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7146 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7147 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7148 msgstr ""
7149 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7150 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7151 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7152 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7153 "particolari."
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7156 msgid ""
7157 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7158 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7159 "switch to another weapon."
7160 msgstr ""
7161 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7162 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7163 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7166 msgid "with blaster"
7167 msgstr "con blaster"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7170 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7171 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7174 msgid "Mutators"
7175 msgstr "Mutatori"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7178 msgid "SRVS^Categories"
7179 msgstr "Categorie"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7182 msgid "SRVS^Empty"
7183 msgstr "Vuoti"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7186 msgid "Show empty servers"
7187 msgstr "Mostra server vuoti"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7190 msgid "SRVS^Full"
7191 msgstr "Pieni"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7194 msgid "Show full servers that have no slots available"
7195 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7198 msgid "SRVS^Laggy"
7199 msgstr "Ping alto"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7202 msgid "Show high latency servers"
7203 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7206 msgid "Reload the server list"
7207 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7210 msgid "Pause"
7211 msgstr "In pausa"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7214 msgid ""
7215 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7216 msgstr ""
7217 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7218 "spostamento di posizione dei server"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7222 msgid "Address:"
7223 msgstr "Indirizzo:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7226 msgid "Info..."
7227 msgstr "Info..."
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7231 msgstr ""
7232 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7236 msgid "Join!"
7237 msgstr "Entra!"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7241 msgid "MOD^Default"
7242 msgstr "Predefinito"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7245 #, c-format
7246 msgid "%d modified"
7247 msgstr "%d modificate"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 msgid "Official"
7251 msgstr "Ufficiali"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7254 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7255 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7258 msgid "N/A (auth library missing)"
7259 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7262 msgid "Not supported (can't connect)"
7263 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7266 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7267 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7270 msgid "Supported (will encrypt)"
7271 msgstr "Supportato (criptato)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7274 msgid "Supported (won't encrypt)"
7275 msgstr "Supportato (non criptato)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7278 msgid "Requested (will encrypt)"
7279 msgstr "Richiesto (criptato)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7282 msgid "Requested (won't encrypt)"
7283 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7286 msgid "Required (can't connect)"
7287 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7290 msgid "Required (will encrypt)"
7291 msgstr "Richiesto (criptato)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7294 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7295 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7298 msgid "Hostname:"
7299 msgstr "Nome dell'host:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7302 msgid "Gametype:"
7303 msgstr "Tipo di gioco:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7306 msgid "Map:"
7307 msgstr "Mappa:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7310 msgid "Mod:"
7311 msgstr "Mod:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7314 msgid "Version:"
7315 msgstr "Versione:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7318 msgid "Settings:"
7319 msgstr "Impostazioni:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7323 msgid "Players:"
7324 msgstr "Giocatori:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7327 msgid "Bots:"
7328 msgstr "Bot:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7331 msgid "Free slots:"
7332 msgstr "Posti liberi:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7335 msgid "Encryption:"
7336 msgstr "Crittografia:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7339 msgid "ID:"
7340 msgstr "ID:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7343 msgid "Key:"
7344 msgstr "Chiave:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7347 msgid "Server Information"
7348 msgstr "Informazioni del server"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7351 msgid "Demos"
7352 msgstr "Demo"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7355 msgid "Screenshots"
7356 msgstr "Screenshots"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7359 msgid "Music Player"
7360 msgstr "Lettore musicale"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7363 msgid "Auto record demos"
7364 msgstr "Auto registra demo"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7367 msgid "Timedemo"
7368 msgstr "Timedemo"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7371 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7372 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7375 msgid "DEMO^Play"
7376 msgstr "Riproduci"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7380 msgstr ""
7381 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7385 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7386 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7389 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7390 msgstr ""
7391 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7394 msgid "MUSICPL^Add"
7395 msgstr "Aggiungi"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7398 msgid "MUSICPL^Add all"
7399 msgstr "Aggiungi tutte"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7402 msgid "Set as menu track"
7403 msgstr "Imposta come traccia menu"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7406 msgid "Reset default menu track"
7407 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7410 msgid "Playlist:"
7411 msgstr "Lista esecuzione:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7414 msgid "Random order"
7415 msgstr "Ordine casuale"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7418 msgid "MUSICPL^Stop"
7419 msgstr "Stop"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7422 msgid "MUSICPL^Play"
7423 msgstr "Esegui"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7426 msgid "MUSICPL^Pause"
7427 msgstr "Pausa"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7430 msgid "MUSICPL^Prev"
7431 msgstr "Prec."
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7434 msgid "MUSICPL^Next"
7435 msgstr "Suces."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7438 msgid "MUSICPL^Remove"
7439 msgstr "Rimuovi"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7442 msgid "MUSICPL^Remove all"
7443 msgstr "Rimuovi tutte"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7446 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7447 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7450 msgid "Open in the viewer"
7451 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7454 msgid "Reset"
7455 msgstr "Reset"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7458 msgid "Previous"
7459 msgstr "Precedente"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7462 msgid "Next"
7463 msgstr "Successivo"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7466 msgid "Slide show"
7467 msgstr "Presentazione"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7474 msgid "Apply immediately"
7475 msgstr "Applica immediatamente"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7478 msgid "Name"
7479 msgstr "Nome"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7482 msgid "Model"
7483 msgstr "Modello"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7486 msgid "Glowing color"
7487 msgstr "Colore glow"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7490 msgid "Detail color"
7491 msgstr "Colore dettaglio"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7494 msgid "Statistics"
7495 msgstr "Statistiche"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7498 msgid "Allow player statistics to track your client"
7499 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7502 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7503 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7506 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7507 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7510 msgid "Select language..."
7511 msgstr "Scegli lingua..."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7514 msgid "Are you sure you want to quit?"
7515 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7518 msgid "Back to work..."
7519 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7522 msgid "I got some more fragging to do!"
7523 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7526 msgid "Quit the game"
7527 msgstr "Esci dal gioco"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7530 msgid "Model:"
7531 msgstr "Modello:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7534 msgid "Remove *"
7535 msgstr "Rimuovi *"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7538 msgid "Copy *"
7539 msgstr "Copia *"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7542 msgid "Paste"
7543 msgstr "Incolla"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7546 msgid "Bone:"
7547 msgstr "Osso:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7550 msgid "Set * as child"
7551 msgstr "Imposta * come figlio"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7554 msgid "Attach to *"
7555 msgstr "Attaca a *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7558 msgid "Detach from *"
7559 msgstr "Stacca da *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7562 msgid "Visual object properties for *:"
7563 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7566 msgid "Set alpha:"
7567 msgstr "Imposta opacità:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7570 msgid "Set color main:"
7571 msgstr "Imposta colore princ.:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7574 msgid "Set color glow:"
7575 msgstr "Imposta colore glow:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7578 msgid "Set frame:"
7579 msgstr "Imposta frame:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7582 msgid "Physical object properties for *:"
7583 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7586 msgid "Set material:"
7587 msgstr "Imposta materiale:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7590 msgid "Set solidity:"
7591 msgstr "Imposta solidità:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7594 msgid "Non-solid"
7595 msgstr "Non-solido"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7598 msgid "Solid"
7599 msgstr "Solido"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7602 msgid "Set physics:"
7603 msgstr "Imposta fisica:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7606 msgid "Static"
7607 msgstr "Statica"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7610 msgid "Movable"
7611 msgstr "Mobile"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7614 msgid "Physical"
7615 msgstr "Fisica"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7618 msgid "Set scale:"
7619 msgstr "Imposta scala:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7622 msgid "Set force:"
7623 msgstr "Imposta forza:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7626 msgid "Claim *"
7627 msgstr "Reclama *"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7630 msgid "* object info"
7631 msgstr "Info oggetto *"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7634 msgid "* mesh info"
7635 msgstr "Info mesh *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7638 msgid "* attachment info"
7639 msgstr "Info allegato *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7642 msgid "Show help"
7643 msgstr "Mostra aiuto"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7646 msgid "* is the object you are facing"
7647 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7650 msgid "Sandbox Tools"
7651 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7654 msgid "Video"
7655 msgstr "Video"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7658 msgid "Effects"
7659 msgstr "Effetti"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7662 msgid "Audio"
7663 msgstr "Audio"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7666 msgid "Game"
7667 msgstr "Gioco"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7670 msgid "Input"
7671 msgstr "Controlli"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7674 msgid "User"
7675 msgstr "Utente"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7679 msgid "Misc"
7680 msgstr "Vari"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7683 msgid "Settings"
7684 msgstr "Impostazioni"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7687 msgid "Change the game settings"
7688 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7691 msgid "Master:"
7692 msgstr "Master:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7695 msgid "Music:"
7696 msgstr "Musica:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7699 msgid "VOL^Ambient:"
7700 msgstr "Ambiente:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7703 msgid "Info:"
7704 msgstr "Info:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7707 msgid "Items:"
7708 msgstr "Oggetti:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7711 msgid "Pain:"
7712 msgstr "Dolore:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7715 msgid "Player:"
7716 msgstr "Giocatore:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7719 msgid "Shots:"
7720 msgstr "Spari:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7723 msgid "Voice:"
7724 msgstr "Voce:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7727 msgid "Weapons:"
7728 msgstr "Armi:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7731 msgid "New style sound attenuation"
7732 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7735 msgid "Mute sounds when not active"
7736 msgstr "Muto quando non attivo"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7739 msgid "Frequency:"
7740 msgstr "Frequenza:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7743 msgid "Sound output frequency"
7744 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7747 msgid "8 kHz"
7748 msgstr "8 kHz"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7751 msgid "11.025 kHz"
7752 msgstr "11.025 kHz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7755 msgid "16 kHz"
7756 msgstr "16 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7759 msgid "22.05 kHz"
7760 msgstr "22.05 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7763 msgid "24 kHz"
7764 msgstr "24 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7767 msgid "32 kHz"
7768 msgstr "32 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7771 msgid "44.1 kHz"
7772 msgstr "44.1 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7775 msgid "48 kHz"
7776 msgstr "48 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7779 msgid "Channels:"
7780 msgstr "Canali:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7783 msgid "Number of channels for the sound output"
7784 msgstr "Numero di canali in uscita"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7787 msgid "Mono"
7788 msgstr "Mono"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7791 msgid "Stereo"
7792 msgstr "Stereo"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7795 msgid "2.1"
7796 msgstr "2.1"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7799 msgid "4"
7800 msgstr "4"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7803 msgid "5"
7804 msgstr "5"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7807 msgid "5.1"
7808 msgstr "5.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7811 msgid "6.1"
7812 msgstr "6.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7815 msgid "7.1"
7816 msgstr "7.1"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7819 msgid "Swap stereo output channels"
7820 msgstr "Scambia canali stereo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7823 msgid "Swap left/right channels"
7824 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7827 msgid "Headphone friendly mode"
7828 msgstr "Modalità cuffie"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7831 msgid ""
7832 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7833 "stereo separation a bit for headphones)"
7834 msgstr ""
7835 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7836 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7839 msgid "Hit indication sound"
7840 msgstr "Suono per colpo a segno"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7843 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7844 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7847 msgid "SND^Fixed"
7848 msgstr "Fissato"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7851 msgid "Decrease pitch with more damage"
7852 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decreasing"
7856 msgstr "Decrescente"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7859 msgid "Increase pitch with more damage"
7860 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increasing"
7864 msgstr "Crescente"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7867 msgid "Chat message sound"
7868 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7871 msgid "Menu sounds"
7872 msgstr "Suoni del menu"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7875 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7876 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7879 msgid "Focus sounds"
7880 msgstr "Suono focus"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7883 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7884 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7887 msgid "Time announcer:"
7888 msgstr "Annunciatore tempo:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7891 msgid "WRN^Disabled"
7892 msgstr "Disabilitato"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7895 msgid "5 minutes"
7896 msgstr "5 minuti"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7899 msgid "WRN^Both"
7900 msgstr "Entrambi"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7903 msgid "Automatic taunts:"
7904 msgstr "Insulti automatici:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7907 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7908 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7911 msgid "Sometimes"
7912 msgstr "A volte"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7915 msgid "Often"
7916 msgstr "Spesso"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7921 msgid "Always"
7922 msgstr "Sempre"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7925 msgid "Debug info about sounds"
7926 msgstr "Info di debug sui suoni"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7929 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7930 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7933 msgid "Reset key bindings"
7934 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7937 msgid "Quality preset:"
7938 msgstr "Preset qualità:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7941 msgid "PRE^OMG!"
7942 msgstr "Mio dio!"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7945 msgid "PRE^Low"
7946 msgstr "Bassa"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7949 msgid "PRE^Medium"
7950 msgstr "Media"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7953 msgid "PRE^Normal"
7954 msgstr "Normale"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7957 msgid "PRE^High"
7958 msgstr "Alta"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7961 msgid "PRE^Ultra"
7962 msgstr "Ultra"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7965 msgid "PRE^Ultimate"
7966 msgstr "Massima"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7969 msgid "Geometry detail:"
7970 msgstr "Dettaglio geometria:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7973 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7974 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7977 msgid "DET^Lowest"
7978 msgstr "Scarso"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7981 msgid "DET^Low"
7982 msgstr "Basso"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7985 msgid "DET^Normal"
7986 msgstr "Normale"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7989 msgid "DET^Good"
7990 msgstr "Buono"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7993 msgid "DET^Best"
7994 msgstr "Ottimo"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7997 msgid "DET^Insane"
7998 msgstr "Pazzesco"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8001 msgid "Player detail:"
8002 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8005 msgid "PDET^Low"
8006 msgstr "Basso"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8009 msgid "PDET^Medium"
8010 msgstr "Medio"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8013 msgid "PDET^Normal"
8014 msgstr "Normale"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8017 msgid "PDET^Good"
8018 msgstr "Buono"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8021 msgid "PDET^Best"
8022 msgstr "Ottimo"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8025 msgid "Texture resolution:"
8026 msgstr "Risoluzione texture:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8029 msgid "RES^Leet"
8030 msgstr "Leet"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8033 msgid "RES^Lowest"
8034 msgstr "Scarsa"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8037 msgid "RES^Very low"
8038 msgstr "Molto bassa"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8041 msgid "RES^Low"
8042 msgstr "Bassa"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8045 msgid "RES^Normal"
8046 msgstr "Normale"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8049 msgid "RES^Good"
8050 msgstr "Buona"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8053 msgid "RES^Best"
8054 msgstr "Ottima"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8059 msgid "Avoid lossy texture compression"
8060 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8063 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8064 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Show sky"
8068 msgstr "Mostra cielo"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8071 msgid "Show surfaces"
8072 msgstr "Mostra superfici"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8075 msgid ""
8076 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8077 "performance boost, but looks very ugly."
8078 msgstr ""
8079 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8080 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8083 msgid "Use lightmaps"
8084 msgstr "Usa mappe di luce"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8087 msgid ""
8088 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8089 "video memory"
8090 msgstr ""
8091 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8092 "vista, però sfruttano più memoria video"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8095 msgid "Deluxe mapping"
8096 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8099 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8100 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8103 msgid "Gloss"
8104 msgstr "Lucidezza"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8107 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8108 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8111 msgid "Offset mapping"
8112 msgstr "Mappaggio in offset"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8115 msgid ""
8116 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8117 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8118 msgstr ""
8119 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8120 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8123 msgid "Relief mapping"
8124 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8127 msgid ""
8128 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8129 msgstr ""
8130 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8131 "sulle performance"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8134 msgid "Reflections:"
8135 msgstr "Riflessioni:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8138 msgid ""
8139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8140 "with reflecting surfaces"
8141 msgstr ""
8142 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8143 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8146 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8147 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8150 msgid "Blurred"
8151 msgstr "Sfocate"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8154 msgid "REFL^Good"
8155 msgstr "Buone"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8158 msgid "Sharp"
8159 msgstr "Nitide"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8162 msgid "Decals"
8163 msgstr "Decal"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8166 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8167 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8170 msgid "Decals on models"
8171 msgstr "Decal sui modelli"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8175 msgid "Distance:"
8176 msgstr "Distanza:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8179 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8183 msgid "Time:"
8184 msgstr "Tempo:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8187 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8188 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8191 msgid "Damage effects:"
8192 msgstr "Effetti danno:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8195 msgid "DMGFX^Disabled"
8196 msgstr "Disabilitato"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8199 msgid "Skeletal"
8200 msgstr "Schelettrici"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8203 msgid "DMGFX^All"
8204 msgstr "Tutti"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8207 msgid "No dynamic lighting"
8208 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8211 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8212 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8215 msgid "Fake corona lighting"
8216 msgstr "Finta illuminazione corona"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8219 msgid ""
8220 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8221 "of real dynamic lights"
8222 msgstr ""
8223 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8224 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8227 msgid "Realtime dynamic lighting"
8228 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8231 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8232 msgstr ""
8233 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8237 msgid "Shadows"
8238 msgstr "Ombre"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8241 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8242 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8245 msgid "Realtime world lighting"
8246 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8249 msgid ""
8250 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8251 "Note that this might have a big impact on performance."
8252 msgstr ""
8253 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8254 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8255 "performance."
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8258 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8259 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8262 msgid "Use normal maps"
8263 msgstr "Usa mappe normali"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8266 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8267 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8270 msgid "Soft shadows"
8271 msgstr "Ombre morbide"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8274 msgid "Fade corona according to visibility"
8275 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8278 msgid "Fade coronas according to visibility"
8279 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8282 msgid "Bloom"
8283 msgstr "Bloom"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8286 msgid ""
8287 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8288 "pixels. Has a big impact on performance."
8289 msgstr ""
8290 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8291 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8294 msgid "Extra postprocessing effects"
8295 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8298 msgid ""
8299 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8300 "using a powerup"
8301 msgstr ""
8302 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8303 "sott'acqua o usando un powerup"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8306 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8307 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8310 msgid "Motion blur:"
8311 msgstr "Sfocatura movimento:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8314 msgid "Particles"
8315 msgstr "Particelle"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8318 msgid "Spawnpoint effects"
8319 msgstr "Effetti punto di nascita"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8322 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8323 msgstr ""
8324 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8327 msgid "Quality:"
8328 msgstr "Qualità:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8332 msgid ""
8333 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8334 "gives for better performance"
8335 msgstr ""
8336 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8337 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8340 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8341 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8344 msgid "No crosshair"
8345 msgstr "Niente mirino"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8349 msgid "Per weapon"
8350 msgstr "Per singola arma"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8353 msgid ""
8354 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8355 "models"
8356 msgstr ""
8357 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8358 "delle armi"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8363 msgid "Size:"
8364 msgstr "Grandezza:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8367 msgid "By health"
8368 msgstr "In base alla vita"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8371 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8372 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8375 msgid "Enable center crosshair dot"
8376 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8379 msgid "Use normal crosshair color"
8380 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8383 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8384 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8387 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8388 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8391 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8392 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8395 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8396 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8399 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8400 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8403 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8404 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8407 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8408 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8411 msgid "Crosshair"
8412 msgstr "Mirino"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8415 msgid "Scoreboard"
8416 msgstr "Punteggi"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8419 msgid "Fading speed:"
8420 msgstr "Velocità dissolv.:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8423 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8424 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8427 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8428 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8431 msgid "Show team sizes:"
8432 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8435 msgid ""
8436 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8437 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8438 msgstr ""
8439 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8440 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8441 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8444 msgid "Waypoints"
8445 msgstr "Waypoint"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8448 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8449 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8452 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8453 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8456 msgid "Control transparency of the waypoints"
8457 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8461 msgid "Fontsize:"
8462 msgstr "Grand. carattere:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8465 msgid "Edge offset:"
8466 msgstr "Distanza dai bordi:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8469 msgid "Fade when near the crosshair"
8470 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8473 msgid "Display names instead of icons"
8474 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8477 msgid "Damage"
8478 msgstr "Danno"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8481 msgid "Overlay:"
8482 msgstr "Sovraposiz.:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8485 msgid "Factor:"
8486 msgstr "Fattore:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8489 msgid "Fade rate:"
8490 msgstr "Durata dissolvenza:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8493 msgid "Player Names"
8494 msgstr "Nomi Giocatori"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8497 msgid "Show names above players"
8498 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8501 msgid "Max distance:"
8502 msgstr "Massima distanza:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8505 msgid "Decolorize:"
8506 msgstr "Scolorisci:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8510 msgid "Teamplay"
8511 msgstr "A squadre"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8514 msgid "Only when near crosshair"
8515 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8518 msgid "Display health and armor"
8519 msgstr "Mostra vita e armatura"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8522 msgid "Damage overlay:"
8523 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8526 msgid "Dynamic HUD"
8527 msgstr "HUD dynamico"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8530 msgid "HUD moves around following player's movement"
8531 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8534 msgid "Shake the HUD when hurt"
8535 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8539 msgid "Enter HUD editor"
8540 msgstr "Apri HUD editor"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8543 msgid "HUD"
8544 msgstr "HUD"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8547 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8548 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8552 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8555 msgid "Frag Information"
8556 msgstr "Informazioni su frag"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8559 msgid "Display information about killing sprees"
8560 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8563 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8564 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8567 msgid "Show spree information in centerprints"
8568 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8571 msgid "Show spree information in death messages"
8572 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8575 msgid "Sprees in info messages:"
8576 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8579 msgid "SPREES^Disabled"
8580 msgstr "Disabilitati"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8583 msgid "Target"
8584 msgstr "Obiettivo"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8587 msgid "Attacker"
8588 msgstr "Attaccante"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8591 msgid "SPREES^Both"
8592 msgstr "Entrambi"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8595 msgid "Print on a seperate line"
8596 msgstr "Stampa in una riga separata"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8599 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8600 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8603 msgid "Add frag location to death messages when available"
8604 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8607 msgid "Gamemode Settings"
8608 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8611 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8612 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8615 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8616 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8621 msgid "Other"
8622 msgstr "Altro"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8625 msgid "Display console messages in the top left corner"
8626 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8629 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8630 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8633 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8634 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8637 msgid "Powerup notifications"
8638 msgstr "Notifiche powerup"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8641 msgid "Weapon centerprint notifications"
8642 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8645 msgid "Weapon info message notifications"
8646 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8649 msgid "Announcers"
8650 msgstr "Annunciatori"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8653 msgid "Respawn countdown sounds"
8654 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8657 msgid "Killstreak sounds"
8658 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8661 msgid "Achievement sounds"
8662 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8665 msgid "Messages"
8666 msgstr "Messaggi"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8669 msgid "Items"
8670 msgstr "Oggetti"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8673 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8674 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8677 msgid "Unavailable alpha:"
8678 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8681 msgid "Unavailable color:"
8682 msgstr "Colore Non disponibile:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8685 msgid "GHOITEMS^Black"
8686 msgstr "Nero"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8689 msgid "GHOITEMS^Dark"
8690 msgstr "Scuro"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8693 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8694 msgstr "Colorato"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8697 msgid "GHOITEMS^Normal"
8698 msgstr "Normale"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8701 msgid "GHOITEMS^Blue"
8702 msgstr "Blu"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8706 msgid "Players"
8707 msgstr "Giocatori"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8710 msgid "Force player models to mine"
8711 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8714 msgid "Force player colors to mine"
8715 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8718 msgid ""
8719 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8720 "team"
8721 msgstr ""
8722 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8723 "lo stesso della squadra avversaria"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8726 msgid "Except in team games"
8727 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8730 msgid "Only in Duel"
8731 msgstr "Solo in Duello"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8734 msgid "Body fading:"
8735 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8738 msgid "Gibs:"
8739 msgstr "Gib:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8742 msgid "GIBS^None"
8743 msgstr "Nessuno"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8746 msgid "GIBS^Few"
8747 msgstr "Pochi"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8750 msgid "GIBS^Many"
8751 msgstr "Molti"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8754 msgid "GIBS^Lots"
8755 msgstr "Parecchi"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8758 msgid "Models"
8759 msgstr "Modelli"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8762 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8763 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8766 msgid "1st person perspective"
8767 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8770 msgid "Slide to third person upon death"
8771 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8774 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8775 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8778 msgid "Smooth the view while crouching"
8779 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8782 msgid "View waving while idle"
8783 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8786 msgid "View bobbing while walking around"
8787 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8790 msgid "3rd person perspective"
8791 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8794 msgid "Back distance"
8795 msgstr "Distanza indietro"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8798 msgid "Up distance"
8799 msgstr "Distanza in su"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8802 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8803 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8806 msgid "Field of view:"
8807 msgstr "Campo visuale:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8810 msgid "Field of vision in degrees"
8811 msgstr "Campo visuale in gradi"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8814 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8815 msgstr "Fattore zoom:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8818 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8819 msgstr ""
8820 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8823 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8824 msgstr "Velocità zoom:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8827 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8828 msgstr ""
8829 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8830 "istantaneo"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8833 msgid "ZOOM^Instant"
8834 msgstr "Istantaneo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8838 msgstr "Sensibilità zoom:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8841 msgid ""
8842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8843 "sensitivity change)"
8844 msgstr ""
8845 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8846 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8849 msgid "Velocity zoom"
8850 msgstr "Zoom di velocità"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8853 msgid "Forward movement only"
8854 msgstr "Solo movimento in avanti"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8857 msgid "VZOOM^Factor"
8858 msgstr "Fattore"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8861 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8862 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8865 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8866 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8869 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8870 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8874 msgid "View"
8875 msgstr "Vista"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8878 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8879 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8882 msgid "Up"
8883 msgstr "Su"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8886 msgid "Down"
8887 msgstr "Giù"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8890 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8891 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8894 msgid ""
8895 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8896 msgstr ""
8897 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8900 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8901 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8904 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8905 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8908 msgid ""
8909 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8910 "you are carrying"
8911 msgstr ""
8912 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8913 "stavi già usando"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8916 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8917 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8920 msgid "Draw 1st person weapon model"
8921 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8924 msgid "Draw the weapon model"
8925 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8930 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8931 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8934 msgid "Weapon model opacity:"
8935 msgstr "Opacità modello arma:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8938 msgid "Gun model swaying"
8939 msgstr "Oscillazione arma"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8942 msgid "Gun model bobbing"
8943 msgstr "Ondeggiamento arma"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8947 msgid "Weapons"
8948 msgstr "Armi"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8951 msgid "Key Bindings"
8952 msgstr "Associazioni tasti"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8955 msgid "Change key..."
8956 msgstr "Cambia tasto..."
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8959 msgid "Edit..."
8960 msgstr "Modifica..."
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8963 msgid "Clear"
8964 msgstr "Pulisci"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8967 msgid "Reset all"
8968 msgstr "Reimposta tutte"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8971 msgid "Mouse"
8972 msgstr "Mouse"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8975 msgid "Sensitivity:"
8976 msgstr "Sensibilità:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8979 msgid "Mouse speed multiplier"
8980 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8983 msgid "Smooth aiming"
8984 msgstr "Ammorbidisci mira"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8987 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8988 msgstr ""
8989 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8990 "leggermente più lenta"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8993 msgid "Invert aiming"
8994 msgstr "Inverti mira"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8997 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8998 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9001 msgid "Use system mouse positioning"
9002 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9005 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9006 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9011 msgid "Disable system mouse acceleration"
9012 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9015 msgid "Make use of DGA mouse input"
9016 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9019 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9020 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9023 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9024 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9027 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9028 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9031 msgid "Jetpack on jump:"
9032 msgstr "Jetpack quando salti:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9035 msgid "JPJUMP^Disabled"
9036 msgstr "Disabilitato"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9039 msgid "Air only"
9040 msgstr "Solo aria"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9043 msgid "JPJUMP^All"
9044 msgstr "Tutti"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9049 msgid "Use joystick input"
9050 msgstr "Usa joystick"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9053 msgid "Command when pressed:"
9054 msgstr "Comando quando premuto:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9057 msgid "Command when released:"
9058 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9061 msgid "Cancel"
9062 msgstr "Annulla"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9065 msgid "User defined key bind"
9066 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9069 #, c-format
9070 msgid "%d fps"
9071 msgstr "%d fps"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9074 #, c-format
9075 msgid "%d KB/s"
9076 msgstr "%d KB/s"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9079 #, c-format
9080 msgid "%d MB/s"
9081 msgstr "%d MB/s"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9084 msgid "Network"
9085 msgstr "Rete"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9088 msgid "Client UDP port:"
9089 msgstr "Porta UDP del client:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9092 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9093 msgstr ""
9094 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9097 msgid "Bandwidth:"
9098 msgstr "Largh. di banda:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9101 msgid "Specify your network speed"
9102 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9105 msgid "56k"
9106 msgstr "56k"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9109 msgid "ISDN"
9110 msgstr "ISDN"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9113 msgid "Slow ADSL"
9114 msgstr "ADSL lenta"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9117 msgid "Fast ADSL"
9118 msgstr "ADSL veloce"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9121 msgid "Broadband"
9122 msgstr "Banda larga"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9125 msgid "Downloads:"
9126 msgstr "N° di download:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9130 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9133 msgid "Download speed:"
9134 msgstr "Velocità download:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9137 msgid "Local latency:"
9138 msgstr "Latenza locale:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9141 msgid "Show netgraph"
9142 msgstr "Mostra grafico di rete"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9146 msgstr ""
9147 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9150 msgid "Client-side movement prediction"
9151 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9154 msgid "Movement error compensation"
9155 msgstr "Compensazione errori movimento"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9158 msgid "Use encryption (AES) when available"
9159 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9162 msgid "Framerate"
9163 msgstr "FPS"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9166 msgid "Maximum:"
9167 msgstr "Massimo:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9170 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9171 msgstr "Illimitato"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9174 msgid "Target:"
9175 msgstr "Obiettivo:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9178 msgid "TRGT^Disabled"
9179 msgstr "Disabilitato"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9182 msgid "Idle limit:"
9183 msgstr "Limite se inattivo:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9186 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9187 msgstr "Illimitato"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9190 msgid "Save processing time for other apps"
9191 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9194 msgid "Show frames per second"
9195 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9198 msgid "Show your rendered frames per second"
9199 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9202 msgid "Menu tooltips:"
9203 msgstr "Tooltip del menu:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9206 msgid ""
9207 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9208 "command bound to the menu item)"
9209 msgstr ""
9210 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9211 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9214 msgid "TLTIP^Disabled"
9215 msgstr "Disabilitati"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9218 msgid "TLTIP^Standard"
9219 msgstr "Standard"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9222 msgid "TLTIP^Advanced"
9223 msgstr "Avanzati"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9226 msgid "Show current date and time"
9227 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9230 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9231 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9234 msgid "Enable developer mode"
9235 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9238 msgid "Advanced settings..."
9239 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9242 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9243 msgstr ""
9244 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9245 "gioco"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9249 msgid "Factory reset"
9250 msgstr "Reimposta valori base"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9253 msgid "Cvar filter:"
9254 msgstr "Filtro cvar:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9257 msgid "Modified cvars only"
9258 msgstr "Solo cvar modificate"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9261 msgid "Setting:"
9262 msgstr "Impostazioni:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9265 msgid "Type:"
9266 msgstr "Tipo:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9269 msgid "Value:"
9270 msgstr "Valore:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9273 msgid "Description:"
9274 msgstr "Descrizione:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9277 msgid "Advanced settings"
9278 msgstr "Impostazioni avanzate"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9281 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9282 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9285 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9286 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9289 msgid "Menu Skins"
9290 msgstr "Temi Menu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9293 msgid "Text Language"
9294 msgstr "Lingua del testo"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9297 msgid "Set language"
9298 msgstr "Imposta lingua"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9301 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9302 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9305 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9306 msgstr ""
9307 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9308 "sangue"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9311 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9312 msgstr ""
9313 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9316 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9317 msgstr ""
9318 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9321 msgid "Disconnect now"
9322 msgstr "Disconnetti ora"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9325 msgid "Switch language"
9326 msgstr "Cambia lingua"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9329 msgid "Warning"
9330 msgstr "Attenzione"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9333 msgid "Resolution:"
9334 msgstr "Risoluzione:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9337 msgid "Font/UI size:"
9338 msgstr "Grand. carattere:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9341 msgid "SZ^Unreadable"
9342 msgstr "Illeggibile"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9345 msgid "SZ^Tiny"
9346 msgstr "Minuscolo"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9349 msgid "SZ^Little"
9350 msgstr "Molto piccolo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9353 msgid "SZ^Small"
9354 msgstr "Piccolo"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9357 msgid "SZ^Medium"
9358 msgstr "Medio"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9361 msgid "SZ^Large"
9362 msgstr "Largo"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9365 msgid "SZ^Huge"
9366 msgstr "Enorme"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9369 msgid "SZ^Gigantic"
9370 msgstr "Gigante"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9373 msgid "SZ^Colossal"
9374 msgstr "Colossale"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9377 msgid "Color depth:"
9378 msgstr "Profondità colore:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9381 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9382 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9385 msgid "16bit"
9386 msgstr "16 bit"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9389 msgid "32bit"
9390 msgstr "32 bit"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9393 msgid "Full screen"
9394 msgstr "Schermo intero"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9397 msgid "Vertical Synchronization"
9398 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9401 msgid ""
9402 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9403 "screen refresh rate"
9404 msgstr ""
9405 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9406 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9407 "dello schermo"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9410 msgid "Flip view horizontally"
9411 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9414 msgid "Poor man's left handed mode"
9415 msgstr "Modalità mancino"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9418 msgid "Anisotropy:"
9419 msgstr "Anisotropia:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9422 msgid "Anisotropic filtering quality"
9423 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9426 msgid "ANISO^Disabled"
9427 msgstr "Disabilitata"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9431 msgid "2x"
9432 msgstr "2x"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9436 msgid "4x"
9437 msgstr "4x"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9440 msgid "8x"
9441 msgstr "8x"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9444 msgid "16x"
9445 msgstr "16x"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9448 msgid "Antialiasing:"
9449 msgstr "Antialiasing:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9452 msgid ""
9453 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9454 "might decrease performance by quite a lot"
9455 msgstr ""
9456 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9457 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9460 msgid "AA^Disabled"
9461 msgstr "Disabilitato"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9468 msgid "Depth first:"
9469 msgstr "Profondità prima:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9472 msgid ""
9473 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9474 "normal rendering starts"
9475 msgstr ""
9476 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9477 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9480 msgid "DF^Disabled"
9481 msgstr "Disabilitato"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9484 msgid "DF^World"
9485 msgstr "Globale"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9488 msgid "DF^All"
9489 msgstr "Tutto"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9492 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9493 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9496 msgid "VBO^Off"
9497 msgstr "Non attivo"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9500 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9501 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9506 msgid ""
9507 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9508 "for faster rendering"
9509 msgstr ""
9510 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9511 "geometria statica per un rendering più veloce"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9514 msgid "Vertices"
9515 msgstr "Vertici"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9518 msgid "Vertices and Triangles"
9519 msgstr "Vertici e Triangoli"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9522 msgid "Brightness:"
9523 msgstr "Luminosità:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9526 msgid "Brightness of black"
9527 msgstr "Luminosità del nero"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9530 msgid "Contrast:"
9531 msgstr "Contrasto:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9534 msgid "Brightness of white"
9535 msgstr "Luminosità del bianco"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9538 msgid "Gamma:"
9539 msgstr "Gamma:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9542 msgid ""
9543 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9544 "white or black"
9545 msgstr ""
9546 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9547 "tocca il bianco o il nero"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9550 msgid "Contrast boost:"
9551 msgstr "Aumenta contrasto:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9554 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9555 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9558 msgid "Saturation:"
9559 msgstr "Saturazione:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9562 msgid ""
9563 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9564 "requires GLSL color control"
9565 msgstr ""
9566 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9567 "richiede il GLSL color control"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9570 msgid "LIT^Ambient:"
9571 msgstr "Ambiente:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9574 msgid ""
9575 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9576 "and flat"
9577 msgstr ""
9578 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9579 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9582 msgid "Intensity:"
9583 msgstr "Intensità:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9586 msgid "Global rendering brightness"
9587 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9590 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9591 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9594 msgid ""
9595 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9596 "strange input or video lag on some machines"
9597 msgstr ""
9598 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9599 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9600 "computer"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9603 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9604 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9607 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9608 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9611 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9612 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9615 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9616 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9619 msgid "???"
9620 msgstr "???"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9623 msgid "Campaign Difficulty:"
9624 msgstr "Difficoltà campagna:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9627 msgid "CSKL^Easy"
9628 msgstr "Facile"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9631 msgid "CSKL^Medium"
9632 msgstr "Media"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9635 msgid "CSKL^Hard"
9636 msgstr "Difficile"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9639 msgid "Start Singleplayer!"
9640 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9643 msgid "Singleplayer"
9644 msgstr "Giocatore singolo"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9647 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9648 msgstr ""
9649 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9652 msgid "Winner"
9653 msgstr "Vincitore"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9656 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9657 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9660 msgid "Autoselect team (recommended)"
9661 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9664 msgid "red"
9665 msgstr "rosso"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9668 msgid "blue"
9669 msgstr "blu"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9672 msgid "yellow"
9673 msgstr "giallo"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9676 msgid "pink"
9677 msgstr "rosa"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9681 msgid "spectate"
9682 msgstr "spettatore"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9685 msgid "Team Selection"
9686 msgstr "Selezione squadra"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9689 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9690 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9693 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9694 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9697 msgid "teamplay"
9698 msgstr "a squadre"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9701 msgid "free for all"
9702 msgstr "libero per tutti"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9705 msgid "Moving"
9706 msgstr "Movimento"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9709 msgid "forward"
9710 msgstr "avanti"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9713 msgid "backpedal"
9714 msgstr "indietro"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9717 msgid "strafe left"
9718 msgstr "a sinistra"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9721 msgid "strafe right"
9722 msgstr "a destra"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9725 msgid "jump / swim"
9726 msgstr "salta / risalire in acqua"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9729 msgid "crouch / sink"
9730 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9733 msgid "off-hand hook"
9734 msgstr "rampino immediato"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9737 msgid "jetpack"
9738 msgstr "jetpack"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9741 msgid "Attacking"
9742 msgstr "Attacco"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9745 msgid "WEAPON^previous"
9746 msgstr "precedente"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9749 msgid "WEAPON^next"
9750 msgstr "seguente"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9753 msgid "WEAPON^previously used"
9754 msgstr "precedentemente usata"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9757 msgid "WEAPON^best"
9758 msgstr "migliore"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9761 msgid "reload"
9762 msgstr "ricarica"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9765 msgid "drop weapon / throw nade"
9766 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9769 msgid "hold zoom"
9770 msgstr "tieni zoom"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9773 msgid "toggle zoom"
9774 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9777 msgid "show scores"
9778 msgstr "mostra punteggi"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9781 msgid "screen shot"
9782 msgstr "screenshot"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9785 msgid "maximize radar"
9786 msgstr "massimizza radar"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9789 msgid "3rd person view"
9790 msgstr "vista terza persona"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9793 msgid "enter spectator mode"
9794 msgstr "modalità spettatore"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9797 msgid "Communication"
9798 msgstr "Comunicazione"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9801 msgid "public chat"
9802 msgstr "chat pubblica"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9805 msgid "team chat"
9806 msgstr "chat di squadra"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9809 msgid "show chat history"
9810 msgstr "mostra storia chat"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9813 msgid "vote YES"
9814 msgstr "vota SÌ"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9817 msgid "vote NO"
9818 msgstr "vota NO"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9821 msgid "Client"
9822 msgstr "Client"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9825 msgid "enter console"
9826 msgstr "apri console"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9829 msgid "disconnect"
9830 msgstr "disconnetti"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9833 msgid "quit"
9834 msgstr "esci"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9837 msgid "auto-join team"
9838 msgstr "auto-scegli squadra"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9841 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9842 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9845 msgid "suicide / respawn"
9846 msgstr "suicidati / rinasci"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9849 msgid "quick menu"
9850 msgstr "menu veloce"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9853 msgid "User defined"
9854 msgstr "Definiti dall'utente"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9857 msgid "Development"
9858 msgstr "Sviluppo"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9861 msgid "sandbox menu"
9862 msgstr "menu sandbox"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9865 msgid "drag object (sandbox)"
9866 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9869 msgid "waypoint editor menu"
9870 msgstr "menu waypoint editor"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9873 msgid "Do not press this button again!"
9874 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9877 msgid ""
9878 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9879 msgstr ""
9880 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9881 "accada di nuovo."
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9884 #, c-format
9885 msgid "%s's Xonotic Server"
9886 msgstr "Server Xonotic di %s"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9889 msgid ""
9890 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9891 "again."
9892 msgstr ""
9893 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9894 "again."
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9897 msgid "spectator"
9898 msgstr "spettatore"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9901 msgid "<no model found>"
9902 msgstr "<nessun modello trovato>"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9905 msgid "SERVER^Remove favorite"
9906 msgstr "Rimuovi favorito"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9909 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9910 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9913 msgid "SERVER^Favorite"
9914 msgstr "Favorito"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9917 msgid ""
9918 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9919 "future"
9920 msgstr ""
9921 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9922 "più veloce da trovare in futuro"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9925 msgid "Ping"
9926 msgstr "Ping"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9929 msgid "Hostname"
9930 msgstr "Nome host"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9933 msgid "Map"
9934 msgstr "Mappa"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9937 msgid "Type"
9938 msgstr "Tipo"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9941 #, c-format
9942 msgid "AES level %d"
9943 msgstr "Livello AES %d"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9946 msgid "ENC^none"
9947 msgstr "nessuna"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9950 msgid "encryption:"
9951 msgstr "cifratura:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9954 #, c-format
9955 msgid "mod: %s"
9956 msgstr "mod: %s"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9959 #, c-format
9960 msgid "modified settings"
9961 msgstr "impostazioni modificate"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9964 #, c-format
9965 msgid "official settings"
9966 msgstr "impostazioni ufficiali"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9969 msgid "stats disabled"
9970 msgstr "statistiche disabilitate"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9973 msgid "stats enabled"
9974 msgstr "statistiche abilitate"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9977 msgid "SLCAT^Favorites"
9978 msgstr "Favoriti"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9981 msgid "SLCAT^Recommended"
9982 msgstr "Raccommandati"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9985 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9986 msgstr "Server Normali"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9989 msgid "SLCAT^Servers"
9990 msgstr "Server"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9993 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9994 msgstr "Modo Competitivo"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9997 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9998 msgstr "Server Modificati"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10001 msgid "SLCAT^Overkill"
10002 msgstr "Overkill"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10005 msgid "SLCAT^InstaGib"
10006 msgstr "InstaGib"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10009 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10010 msgstr "Modo Defrag"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10013 msgid "<TITLE>"
10014 msgstr "<TITOLO>"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10017 msgid "<AUTHOR>"
10018 msgstr "<AUTORE>"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10021 msgid "VOL^MAX"
10022 msgstr "MAX"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10025 msgid "VOL^OFF"
10026 msgstr "OFF"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10029 #, c-format
10030 msgid "%s dB"
10031 msgstr "%s dB"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10034 msgid "PART^OMG"
10035 msgstr "OMG"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10038 msgid "PART^Low"
10039 msgstr "Bassa"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10042 msgid "PART^Medium"
10043 msgstr "Media"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10047 msgid "PART^Normal"
10048 msgstr "Normale"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10051 msgid "PART^High"
10052 msgstr "Alta"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10055 msgid "PART^Ultra"
10056 msgstr "Ultra"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10059 msgid "PART^Ultimate"
10060 msgstr "Esagerata"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10063 msgid ""
10064 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10065 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10066 msgstr ""
10067 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10068 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10071 msgid "Screen resolution"
10072 msgstr "Risoluzione schermo"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10075 msgid "PART^Slow"
10076 msgstr "Lento"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10079 msgid "PART^Fast"
10080 msgstr "Veloce"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10083 msgid "PART^Instant"
10084 msgstr "Istantaneo"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10087 msgid "January"
10088 msgstr "Gennaio"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10091 msgid "February"
10092 msgstr "Febbraio"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10095 msgid "March"
10096 msgstr "Marzo"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10099 msgid "April"
10100 msgstr "Aprile"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10103 msgid "May"
10104 msgstr "Maggio"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10107 msgid "June"
10108 msgstr "Giugno"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10111 msgid "July"
10112 msgstr "Luglio"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10115 msgid "August"
10116 msgstr "Agosto"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10119 msgid "September"
10120 msgstr "Settembre"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10123 msgid "October"
10124 msgstr "Ottobre"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10127 msgid "November"
10128 msgstr "Novembre"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10131 msgid "December"
10132 msgstr "Dicembre"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10135 #, no-c-format
10136 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10137 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10140 msgid "Joined:"
10141 msgstr "Partecipa da:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10144 msgid "Last match:"
10145 msgstr "Ultima partita:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10148 msgid "Time played:"
10149 msgstr "Tempo giocato:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10152 msgid "Favorite map:"
10153 msgstr "Mappa preferita:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10157 #, c-format
10158 msgid "Matches:"
10159 msgstr "Partite:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10162 #, c-format
10163 msgid "Wins/Losses:"
10164 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10167 #, c-format
10168 msgid "Win percentage:"
10169 msgstr "Percentuale vittorie:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10172 #, c-format
10173 msgid "Kills/Deaths:"
10174 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10177 #, c-format
10178 msgid "Kill ratio:"
10179 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10182 msgid "ELO:"
10183 msgstr "ELO:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10186 msgid "Rank:"
10187 msgstr "Piazzamento:"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10190 msgid "Percentile:"
10191 msgstr "Percentile:"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10194 #, c-format
10195 msgid "%d (unranked)"
10196 msgstr "%d (non piazzato)"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10199 msgid "Update can be downloaded at:"
10200 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10203 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10204 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10207 #, c-format
10208 msgid "Update to %s now!"
10209 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10212 msgid ""
10213 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10214 "^1Expect visual problems."
10215 msgstr ""
10216 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10217 "^1Previsti problemi visuali."
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10220 msgid "Use default"
10221 msgstr "Usa predefinito"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10224 msgid "Team Color:"
10225 msgstr "Colore squadra:"