]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
5fd66b30bbf08367e2aaa1a4330de979cd8423d9
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Statistiche mappa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "punti"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr "^2+%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Spettatori"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr "WARMUP"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Configura l'HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Sì"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "No"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Scarica"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Mancante"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Non disponibile"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "m/s"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "km/h"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "mph"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "nodi"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (non associato)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr " (1 voto)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr " (%d voti)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Non importa"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Vota per una mappa"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "%d secondi rimanenti"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1173
1174 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:938
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr "Timer granata"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:943
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr "Progressione cattura"
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:948
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr "Avanzamento risveglio"
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr "errore creando il gestore curl"
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 msgstr ""
1197 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid "Assault"
1201 msgstr "Assalto"
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1204 msgid ""
1205 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "out"
1207 msgstr ""
1208 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1209 "nemico prima che il tempo scada"
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1218 msgid "Point limit:"
1219 msgstr "Limite di punteggio:"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Clan Arena"
1223 msgstr "Clan Arena"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1226 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1227 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1233 msgid "Frag limit:"
1234 msgstr "Limite di frag:"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1239 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1240 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1243 msgid "Capture time rankings"
1244 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1251 msgid ""
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1254 msgstr ""
1255 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1256 "tua base dall'altra squadra"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "Capture limit:"
1260 msgstr "Limite catture:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1264 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1268 msgid "Rankings"
1269 msgstr "Classifica"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race CTS"
1273 msgstr "Corsa CTS"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race for fastest time."
1277 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Deathmatch"
1281 msgstr "Deathmatch"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Score as many frags as you can"
1285 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1288 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1289 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Domination"
1293 msgstr "Dominazione"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1298 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1299 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Duel"
1303 msgstr "Duello"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 msgstr ""
1308 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 msgid "Freeze Tag"
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1315 msgid ""
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1318 msgstr ""
1319 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1320 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1323 msgid "Invasion"
1324 msgstr "Invasione"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1327 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgid "Gather all the keys to win the round"
1340 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1343 msgid "Key Hunt"
1344 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1347 msgid "^1Match has already begun"
1348 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1351 msgid "^1You have no more lives left"
1352 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1355 msgid "Last Man Standing"
1356 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1359 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1360 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1363 msgid "Lives:"
1364 msgstr "Vite:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1367 msgid "Nexball"
1368 msgstr "Nexball"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1371 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1372 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1375 msgid "Goals:"
1376 msgstr "Goal:"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1379 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1380 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1383 msgid "Ball Stealer"
1384 msgstr "Ruba Palla"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1387 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1388 msgstr ""
1389 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1390 "nemico"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Onslaught"
1394 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1397 msgid "Personal best"
1398 msgstr "Migliore personale"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1401 msgid "Server best"
1402 msgstr "Migliore del server"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race"
1406 msgstr "Corsa"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1413 msgid "Laps:"
1414 msgstr "Giri:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "Team Deathmatch"
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1425 msgid "bullets"
1426 msgstr "proiettili"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1429 msgid "cells"
1430 msgstr "celle"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1433 msgid "plasma"
1434 msgstr "plasma"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1437 msgid "rockets"
1438 msgstr "razzi"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1441 msgid "shells"
1442 msgstr "cartucce"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1445 msgid "Small armor"
1446 msgstr "Armatura piccola"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1449 msgid "Medium armor"
1450 msgstr "Armatura media"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1453 msgid "Big armor"
1454 msgstr "Armatura grande"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1457 msgid "Mega armor"
1458 msgstr "Mega armatura"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1462 msgstr "Vita piccola"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1465 msgid "Medium health"
1466 msgstr "Vita media"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1469 msgid "Big health"
1470 msgstr "Vita grande"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1473 msgid "Mega health"
1474 msgstr "Mega vita"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1479 msgid "Jetpack"
1480 msgstr "Jetpack"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1483 msgid "fuel"
1484 msgstr "carburante"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1488 msgstr "Rigeneracarburante"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1491 msgid "Fuel regen"
1492 msgstr "Rigenera carburante"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1495 msgid "Strength"
1496 msgstr "Forza"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1499 msgid "Shield"
1500 msgstr "Scudo"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "E' il tuo turno"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Esci"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Invita"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Partita corrente"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Menu d'uscita"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Crea"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Entra"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Minigiochi"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Messaggio di un minigame"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr "Bulldozer"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Gioco finito!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1560 msgid "Better luck next time!"
1561 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1564 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1565 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1568 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1572 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1573 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1576 msgid "Push the boulders onto the targets"
1577 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1580 msgid "Next Level"
1581 msgstr "Prossimo livello"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1584 msgid "Restart"
1585 msgstr "Riavvia"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1588 msgid "Editor"
1589 msgstr "Editor"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1593 msgid "Save"
1594 msgstr "Salva"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1597 msgid "Connect Four"
1598 msgstr "Forza quattro"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 #, c-format
1607 msgid "%s^7 won the game!"
1608 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1613 msgid "Draw"
1614 msgstr "Pari"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1620 msgid "You lost the game!"
1621 msgstr "Hai perso la partita!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1627 msgid "You win!"
1628 msgstr "Hai vinto!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1634 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1635 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1641 msgid "Click on the game board to place your piece"
1642 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1645 msgid "Nine Men's Morris"
1646 msgstr "Mulino"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid ""
1650 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 msgstr ""
1652 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1655 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1659 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1660 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 msgid "Pong"
1664 msgstr "Pong"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 msgid "AI"
1669 msgstr "AI"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1672 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 msgstr ""
1674 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1677 msgid "Start Match"
1678 msgstr "Avvia Partita"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Add AI player"
1682 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1685 msgid "Remove AI player"
1686 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 msgid "Push-Pull"
1690 msgstr "Spingi-Tira"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 msgstr ""
1703 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr "Prossima Partita"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr "Pezzi rimasti:"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr "Tris"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr "Giocatore Singolo"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr "Mago"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr "Chiodo di mago"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr "Strascicante"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr "Ragno"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr "Attacco di Spider"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Drago"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr "Attacco di Drago"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Zombi"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Munizioni"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Resistenza"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 msgid "Speed"
1801 msgstr "Velocità"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 msgid "Medic"
1805 msgstr "Dottore"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 msgid "Bash"
1809 msgstr "Colpo Forte"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 msgid "Vampire"
1815 msgstr "Vampiro"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgid "Disability"
1819 msgstr "Disabilità"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 msgid "Vengeance"
1823 msgstr "Vendetta"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 msgid "Jump"
1827 msgstr "Salto"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 msgid "Invisible"
1831 msgstr "Invisibile"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 msgid "Inferno"
1835 msgstr "Inferno"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 msgid "Swapper"
1839 msgstr "Scambiatore"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 msgid "Magnet"
1843 msgstr "Magnete"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 msgid "Luck"
1847 msgstr "Fortuna"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 msgid "Flight"
1851 msgstr "Battaglia"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 msgid "Buff"
1855 msgstr "Bonus"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgid "Damage text"
1859 msgstr "Testo danno"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1862 msgid "Draw damage numbers"
1863 msgstr "Mostra numeri danno"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1866 msgid "Font size minimum:"
1867 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1870 msgid "Font size maximum:"
1871 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 msgid "Color:"
1880 msgstr "Colore:"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1883 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1884 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1887 msgid "Vaporizer ammo"
1888 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgid "Extra life"
1893 msgstr "Vita extra"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1897 msgid "Invisibility"
1898 msgstr "Invisibilità"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1901 msgid "Napalm grenade"
1902 msgstr "Granata al Napalm"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1905 msgid "Ice grenade"
1906 msgstr "Granata di ghiaccio"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1909 msgid "Translocate grenade"
1910 msgstr "Granata di trasloco"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1913 msgid "Spawn grenade"
1914 msgstr "Granata di nascita"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1917 msgid "Heal grenade"
1918 msgstr "Ganata di guarigione"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1921 msgid "Monster grenade"
1922 msgstr "Granata di mostro"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1925 msgid "Entrap grenade"
1926 msgstr "Granata trappola"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1929 msgid "Veil grenade"
1930 msgstr "Granata velo"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1933 msgid "Grenade"
1934 msgstr "Granata"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1937 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1938 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1941 msgid "Overkill MachineGun"
1942 msgstr "Overkill MachineGun"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1945 msgid "Overkill Nex"
1946 msgstr "Overkill Nex"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1949 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1950 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1953 msgid "Overkill Shotgun"
1954 msgstr "Overkill Shotgun"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgid "Waypoint"
1958 msgstr "Waypoint"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgid "Help me!"
1962 msgstr "Aiuto!"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 msgid "Here"
1966 msgstr "Qui"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 msgid "DANGER"
1970 msgstr "PERICOLO"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1973 msgid "Frozen!"
1974 msgstr "Congelato!"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 msgid "Item"
1978 msgstr "Oggetto"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1981 msgid "Checkpoint"
1982 msgstr "Checkpoint"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Finish"
1987 msgstr "Arrivo"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1992 msgid "Start"
1993 msgstr "Partenza"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1996 msgid "Defend"
1997 msgstr "Difendi"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2000 msgid "Destroy"
2001 msgstr "Distruggi"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2004 msgid "Push"
2005 msgstr "Spingi"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 msgid "Flag carrier"
2009 msgstr "Portabandiera"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 msgid "Enemy carrier"
2013 msgstr "Portatore nemico"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2016 msgid "Dropped flag"
2017 msgstr "Bandiera lasciata"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgid "White base"
2021 msgstr "Base bianca"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgid "Red base"
2025 msgstr "Base rossa"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgid "Blue base"
2029 msgstr "Base blu"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgid "Yellow base"
2033 msgstr "Base gialla"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgid "Pink base"
2037 msgstr "Base rosa"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2040 msgid "Return flag here"
2041 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2051 msgid "Control point"
2052 msgstr "Punto di controllo"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 msgid "Dropped key"
2056 msgstr "Chiave lasciata"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 msgid "Key carrier"
2064 msgstr "Portchiave"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2067 msgid "Run here"
2068 msgstr "Corri qui"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 msgid "Ball"
2073 msgstr "Palla"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2076 msgid "Ball carrier"
2077 msgstr "Portapalla"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2080 msgid "Goal"
2081 msgstr "Goal"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 msgid "Generator"
2086 msgstr "Generatore"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 msgid "Weapon"
2090 msgstr "Arma"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2093 msgid "Monster"
2094 msgstr "Mostro"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2097 msgid "Vehicle"
2098 msgstr "Veicolo"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 msgid "Intruder!"
2102 msgstr "Intruso!"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 msgid "Tagged"
2106 msgstr "Contrassegnato"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2109 #, c-format
2110 msgid "%s needing help!"
2111 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2112
2113 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2114 msgid "^1Server notices:"
2115 msgstr "^1Note del server:"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2118 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2119 msgstr ""
2120 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2121 "durante la partita"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2132 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2135 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2151 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2154 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2155 "secondi"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr ""
2160 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2164 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr ""
2177 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 "base"
2187 msgstr ""
2188 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2189 "tornata alla base"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr ""
2194 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2195 "base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "itself"
2202 msgstr ""
2203 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2204 "tornata da sola"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2212 "da sola"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2250 #, c-format
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2260 msgstr ""
2261 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2265 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2269 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2369 "di ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2387 "esploso%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2415 "esploso%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2423 "esploso%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2435 "%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2442 "esploso%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2563 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2569 msgstr ""
2570 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2576 msgstr ""
2577 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2578 "proprio napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2599 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2604 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2744 msgstr ""
2745 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRound pari"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2977 "%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr ""
2983 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 msgstr ""
2992 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2993 "supplementari!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3026 msgid ""
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 msgstr ""
3030 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3031 "non sono permessi al momento."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3042 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3054 "%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3084 "ha un UID e sarà perduto."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3093 "perso."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "(^F1%s^F4)"
3105 msgstr ""
3106 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3120 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3171 "Fisarmonica%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3235 "%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3279 "di ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3307 "%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3315 "Bottle%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3336 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3398 "%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3401 "di ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3409 "%s^K1%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3425 "Chainsaw%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3448 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGStai attaccando!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGStai difendendo!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3535 msgid "^F4Begin!"
3536 msgstr "^F4Via!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGOra sei libero.\n"
3561 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3562 "^BGse credi di potercela fare."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3575 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3576 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr ""
3590 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3685 "Proteggilo!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr ""
3691 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3692 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3702 msgstr ""
3703 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3706 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3707 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3711 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3714 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3715 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3718 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3719 msgstr ""
3720 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3723 #, c-format
3724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3759 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3774 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3784 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3789 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3792 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3793 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3799 "You are now on: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3802 "Ora sei in: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3806 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3809 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3810 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3813 msgid "^K1Die camper!"
3814 msgstr "^K1Muori camper!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3817 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3818 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3821 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3822 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3825 #, c-format
3826 msgid "^K1You were %s"
3827 msgstr "^K1Sei stato %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3831 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3835 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3839 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3843 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3847 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You need to be more careful!"
3851 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3855 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3859 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3863 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3867 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3870 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3871 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3875 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3879 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3882 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3883 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3887 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3894 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3898 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3899 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3902 msgid "^K1You need to preserve your health"
3903 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3906 msgid "^K1You became a shooting star!"
3907 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You melted away in slime!"
3911 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3914 msgid "^K1You committed suicide!"
3915 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3918 msgid "^K1You ended it all!"
3919 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3922 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3923 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou are now on: %s"
3928 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3931 msgid "^K1You died in an accident!"
3932 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3935 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3936 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3939 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3940 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3943 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3947 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3951 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4020 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGPorta aperta!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4058 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4090 msgid ""
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4095 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4098 msgid ""
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4103 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGHai preso la palla"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4119 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4127 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4135 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4158 msgstr ""
4159 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4160 "Servono giocatori per: %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4184 #, c-format
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4189 #, c-format
4190 msgid "Level %s: "
4191 msgstr "Livello %s: "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4196 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4202 "Next weapon: ^F1%s"
4203 msgstr ""
4204 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4205 "Prossima arma: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4208 #, c-format
4209 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4210 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4218 msgid "^BGYou captured a control point"
4219 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4222 #, c-format
4223 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4224 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4228 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4231 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4232 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4235 msgid ""
4236 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4237 "^F2Capture some control points to unshield it"
4238 msgstr ""
4239 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4240 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4243 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4244 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4247 msgid ""
4248 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4249 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4250 msgstr ""
4251 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4252 "scudarlo!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4257 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4262 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Keep fragging until we have a winner!"
4268 msgstr ""
4269 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4270 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4273 msgid ""
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Keep scoring until we have a winner!"
4276 msgstr ""
4277 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4278 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4281 msgid ""
4282 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4283 "\n"
4284 "Generators are now decaying.\n"
4285 "The more control points your team holds,\n"
4286 "the faster the enemy generator decays"
4287 msgstr ""
4288 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4289 "\n"
4290 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4291 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4292 "più in fretta il generatore nemico decade"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4299 msgstr ""
4300 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4301 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4304 msgid "^K1In^BG-portal created"
4305 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4308 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4309 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4312 msgid "^F1Portal creation failed"
4313 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4316 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4317 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4320 msgid "^F2Strength has worn off"
4321 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4324 msgid "^F2Shield surrounds you"
4325 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4328 msgid "^F2Shield has worn off"
4329 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4332 msgid "^F2You are on speed"
4333 msgstr "^F2Sei veloce"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4336 msgid "^F2Speed has worn off"
4337 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4340 msgid "^F2You are invisible"
4341 msgstr "^F2Sei invisibile"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4344 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4345 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4349 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 msgid "^BGSequence completed!"
4353 msgstr "^BGSequenza completata!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4356 msgid "^BGThere are more to go..."
4357 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4360 #, c-format
4361 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4362 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4365 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4366 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4369 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4370 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4373 msgid "^F2You now have a superweapon"
4374 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4377 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4381 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4385 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4389 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4393 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4397 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4401 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4402 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4407 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4412 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4415 #, c-format
4416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4417 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4420 msgid ""
4421 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4422 "^F4Stop them!"
4423 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4426 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4427 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4430 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4431 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4434 #, c-format
4435 msgid " (near %s)"
4436 msgstr " (vicino %s)"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4439 msgid "primary"
4440 msgstr "primario"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4443 msgid "secondary"
4444 msgstr "secondario"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 msgid "point"
4448 msgstr "punto"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4451 msgid "points"
4452 msgstr "punti"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4455 msgid "drop flag"
4456 msgstr "abbandona bandiera"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4459 msgid "throw nade"
4460 msgstr "lancia granata"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4473 msgid "TRIPLE FRAG! "
4474 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4487 msgid "RAGE! "
4488 msgstr "FURIA! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4501 msgid "MASSACRE! "
4502 msgstr "MASSACRO! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4515 msgid "MAYHEM! "
4516 msgstr "CAOS! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4529 msgid "BERSERKER! "
4530 msgstr "BERSERKER! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4543 msgid "CARNAGE! "
4544 msgstr "CARNEFICINA! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4557 msgid "ARMAGEDDON! "
4558 msgstr "ARMAGEDDON! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4563 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4568 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4575 msgstr ""
4576 "\n"
4577 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "(^F4Dead^BG)%s"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "(^F4Morto^BG)%s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4589 #, c-format
4590 msgid "%d score spree! "
4591 msgstr "serie di %d punti! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d frag spree! "
4596 msgstr "serie di %d frag! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First blood! "
4600 msgstr "Prima uccisione! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4603 msgid "First score! "
4604 msgstr "Primo punto! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First casualty! "
4608 msgstr "Primo incidente! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4611 msgid "First victim! "
4612 msgstr "Prima vittima! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d frag spree"
4637 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d score spree"
4642 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d frag spree"
4647 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d score spree"
4652 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4655 #, c-format
4656 msgid " with %d %s"
4657 msgstr " con %d %s"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4660 msgid "TEAM^Red"
4661 msgstr "Rossa"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4664 msgid "TEAM^Blue"
4665 msgstr "Blu"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4668 msgid "TEAM^Yellow"
4669 msgstr "Gialla"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4672 msgid "TEAM^Pink"
4673 msgstr "Rosa"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4676 msgid "Team"
4677 msgstr "Squadra"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4680 msgid "Neutral"
4681 msgstr "Neutrale"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4684 msgid "KEY^Red"
4685 msgstr "Rossa"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4688 msgid "KEY^Blue"
4689 msgstr "Blu"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4692 msgid "KEY^Yellow"
4693 msgstr "Gialla"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4696 msgid "KEY^Pink"
4697 msgstr "Rosa"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4700 msgid "FLAG^Red"
4701 msgstr "Rossa"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4704 msgid "FLAG^Blue"
4705 msgstr "Blu"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4708 msgid "FLAG^Yellow"
4709 msgstr "Gialla"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4712 msgid "FLAG^Pink"
4713 msgstr "Rosa"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4716 msgid "GENERATOR^Red"
4717 msgstr "Rosso"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4720 msgid "GENERATOR^Blue"
4721 msgstr "Blu"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4724 msgid "GENERATOR^Yellow"
4725 msgstr "Giallo"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4728 msgid "GENERATOR^Pink"
4729 msgstr "Rosa"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4732 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4733 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4736 #, c-format
4737 msgid "%s under attack!"
4738 msgstr "%s sotto attacco!"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4741 msgid "Turret"
4742 msgstr "Torretta"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4745 msgid "eWheel Turret"
4746 msgstr "Torretta eWheel"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4749 msgid "eWheel"
4750 msgstr "eWheel"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4753 msgid "FLAC Cannon"
4754 msgstr "Cannone FLAC"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4757 msgid "FLAC"
4758 msgstr "FLAC"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4761 msgid "Fusion Reactor"
4762 msgstr "Reattore a Fusione"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4765 msgid "Hellion Missile Turret"
4766 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4769 msgid "Hellion"
4770 msgstr "Hellion"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4773 msgid "Hunter-Killer Turret"
4774 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4777 msgid "Hunter-Killer"
4778 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4781 msgid "Machinegun Turret"
4782 msgstr "Torretta Machinegun"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4785 msgid "Machinegun"
4786 msgstr "Machinegun"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4789 msgid "MLRS Turret"
4790 msgstr "Torretta MLRS"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4793 msgid "MLRS"
4794 msgstr "MLRS"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4797 msgid "Phaser Cannon"
4798 msgstr "Cannone Eliminatore"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4801 msgid "Phaser"
4802 msgstr "Eliminatore"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4805 msgid "Plasma Cannon"
4806 msgstr "Cannone al Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4809 msgid "Dual plasma"
4810 msgstr "Plasma duale"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4813 msgid "Dual Plasma Cannon"
4814 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4817 msgid "Plasma"
4818 msgstr "Plasma"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4822 msgid "Tesla Coil"
4823 msgstr "Bobina di Tesla"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4826 msgid "Walker Turret"
4827 msgstr "Torretta Walker"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4830 msgid "Walker"
4831 msgstr "Walker"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4836 msgid "Male"
4837 msgstr "Maschio"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4842 msgid "Female"
4843 msgstr "Femmina"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4848 msgid "Undisclosed"
4849 msgstr "Nascosto"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4852 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4853 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4856 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4857 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4860 msgid "TAB"
4861 msgstr "TAB"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4864 #, c-format
4865 msgid "ENTER"
4866 msgstr "INVIO"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4869 msgid "ESCAPE"
4870 msgstr "ESC"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4873 msgid "SPACE"
4874 msgstr "SPAZIO"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4877 msgid "BACKSPACE"
4878 msgstr "BACKSPACE"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4881 #, c-format
4882 msgid "UPARROW"
4883 msgstr "FRECCIASU"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4886 #, c-format
4887 msgid "DOWNARROW"
4888 msgstr "FRECCIAGIU'"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4891 #, c-format
4892 msgid "LEFTARROW"
4893 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4896 #, c-format
4897 msgid "RIGHTARROW"
4898 msgstr "FRECCIADESTRA"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4901 msgid "ALT"
4902 msgstr "ALT"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4905 msgid "CTRL"
4906 msgstr "CTRL"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4909 msgid "SHIFT"
4910 msgstr "MAIUSC"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4913 #, c-format
4914 msgid "INS"
4915 msgstr "INS"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4918 #, c-format
4919 msgid "DEL"
4920 msgstr "DEL"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4923 #, c-format
4924 msgid "PGDN"
4925 msgstr "PAGGIU'"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4928 #, c-format
4929 msgid "PGUP"
4930 msgstr "PAGSU"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4933 #, c-format
4934 msgid "HOME"
4935 msgstr "INIZIO"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4938 #, c-format
4939 msgid "END"
4940 msgstr "FINE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4943 msgid "PAUSE"
4944 msgstr "PAUSA"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4947 msgid "NUMLOCK"
4948 msgstr "BLOCKNUM"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4951 msgid "CAPSLOCK"
4952 msgstr "BLOCMAIUSC"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4955 msgid "SCROLLOCK"
4956 msgstr "BLOCSCORR"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4959 msgid "SEMICOLON"
4960 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4963 msgid "TILDE"
4964 msgstr "TILDE"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4967 msgid "BACKQUOTE"
4968 msgstr "APOS.RETROV."
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4971 msgid "QUOTE"
4972 msgstr "VIRGOLETTE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4975 msgid "APOSTROPHE"
4976 msgstr "APOSTROFO"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4979 msgid "BACKSLASH"
4980 msgstr "BARRARETROV."
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4983 #, c-format
4984 msgid "F%d"
4985 msgstr "F%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4988 #, c-format
4989 msgid "KP_%d"
4990 msgstr "TN_%d"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5001 #, c-format
5002 msgid "KP_%s"
5003 msgstr "TN_%s"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "PERIOD"
5008 msgstr "PUNTO"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5011 #, c-format
5012 msgid "DIVIDE"
5013 msgstr "DIVIDI"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5016 #, c-format
5017 msgid "SLASH"
5018 msgstr "BARRA"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5021 #, c-format
5022 msgid "MULTIPLY"
5023 msgstr "MOLTIPLICA"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5026 #, c-format
5027 msgid "MINUS"
5028 msgstr "MENO"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "PLUS"
5033 msgstr "PIU'"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5036 #, c-format
5037 msgid "EQUALS"
5038 msgstr "UGUALE"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5041 msgid "PRINTSCREEN"
5042 msgstr "STAMP"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5045 #, c-format
5046 msgid "MOUSE%d"
5047 msgstr "MOUSE%d"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5050 msgid "MWHEELUP"
5051 msgstr "ROTELLASU"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5054 msgid "MWHEELDOWN"
5055 msgstr "ROTELLAGIU'"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5058 #, c-format
5059 msgid "JOY%d"
5060 msgstr "JOY%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5063 #, c-format
5064 msgid "AUX%d"
5065 msgstr "AUX%d"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5068 #, c-format
5069 msgid "DPAD_UP"
5070 msgstr "CROCE_SU"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5082 #, c-format
5083 msgid "X360_%s"
5084 msgstr "X360_%s"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_DOWN"
5089 msgstr "CROCE_GIU'"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_LEFT"
5094 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5097 #, c-format
5098 msgid "DPAD_RIGHT"
5099 msgstr "CROCE_DESTRA"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5102 #, c-format
5103 msgid "START"
5104 msgstr "AVVIO"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5107 #, c-format
5108 msgid "BACK"
5109 msgstr "INDIETRO"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5112 #, c-format
5113 msgid "LEFT_THUMB"
5114 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5117 #, c-format
5118 msgid "RIGHT_THUMB"
5119 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_SHOULDER"
5124 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5127 #, c-format
5128 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5129 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_TRIGGER"
5134 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5139 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5144 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5149 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5154 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5159 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5164 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5183 #, c-format
5184 msgid "JOY_%s"
5185 msgstr "JOY_%s"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5188 #, c-format
5189 msgid "UP"
5190 msgstr "SU"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #, c-format
5194 msgid "DOWN"
5195 msgstr "GIU'"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFT"
5200 msgstr "SINISTRA"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHT"
5205 msgstr "DESTRA"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5208 #, c-format
5209 msgid "MIDINOTE%d"
5210 msgstr "NOTAMIDI%d"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5213 #, c-format
5214 msgid "Press %s"
5215 msgstr "Premi %s"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5218 msgid "No right gunner!"
5219 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5222 msgid "No left gunner!"
5223 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5226 msgid "Bumblebee"
5227 msgstr "Bumblebee"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5230 msgid "Racer"
5231 msgstr "Racer"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5234 msgid "Racer cannon"
5235 msgstr "Cannone di Racer"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5238 msgid "Raptor"
5239 msgstr "Raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5242 msgid "Raptor cannon"
5243 msgstr "Cannone di Raptor"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5246 msgid "Raptor bomb"
5247 msgstr "Bomba di Raptor"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5250 msgid "Raptor flare"
5251 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5254 msgid "Spiderbot"
5255 msgstr "Spiderbot"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5258 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5259 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5262 msgid "Arc"
5263 msgstr "Arc"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5266 msgid "Blaster"
5267 msgstr "Blaster"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5270 msgid "Crylink"
5271 msgstr "Crylink"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5274 msgid "Devastator"
5275 msgstr "Devastator"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5278 msgid "Electro"
5279 msgstr "Electro"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5282 msgid "Fireball"
5283 msgstr "Fireball"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5286 msgid "Hagar"
5287 msgstr "Hagar"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5290 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5291 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5295 msgid "Grappling Hook"
5296 msgstr "Rampino"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5299 msgid "MachineGun"
5300 msgstr "MachineGun"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5303 msgid "Mine Layer"
5304 msgstr "Mine Layer"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5307 msgid "Mortar"
5308 msgstr "Mortar"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5311 msgid "Port-O-Launch"
5312 msgstr "Port-O-Launch"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5315 msgid "Rifle"
5316 msgstr "Rifle"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5319 msgid "T.A.G. Seeker"
5320 msgstr "T.A.G. Seeker"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5323 msgid "Shockwave"
5324 msgstr "Shockwave"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5327 msgid "Shotgun"
5328 msgstr "Shotgun"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5331 #, no-c-format
5332 msgid "@!#%'n Tuba"
5333 msgstr "@!#%'n Tuba"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5336 msgid "Vaporizer"
5337 msgstr "Vaporizer"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5340 msgid "Vortex"
5341 msgstr "Vortex"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s years"
5346 msgstr "%s anni"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d years"
5351 msgstr "%d anni"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d year"
5356 msgstr "%d anno"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d years"
5361 msgstr "%d anni"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d years"
5366 msgstr "%d anni"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d years"
5371 msgstr "%d anni"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5376 msgstr "%s settimane"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5381 msgstr "%d settimane"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d week"
5386 msgstr "%d settimana"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5391 msgstr "%d settimane"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d weeks"
5396 msgstr "%d settimane"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5401 msgstr "%d settimane"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_DEC^%s days"
5406 msgstr "%s giorni"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_ZER^%d days"
5411 msgstr "%d giorni"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_FIR^%d day"
5416 msgstr "%d giorno"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_SEC^%d days"
5421 msgstr "%d giorni"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_THI^%d days"
5426 msgstr "%d giorni"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_MUL^%d days"
5431 msgstr "%d giorni"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_DEC^%s hours"
5436 msgstr "%s ore"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_ZER^%d hours"
5441 msgstr "%d ore"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_FIR^%d hour"
5446 msgstr "%d ora"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_SEC^%d hours"
5451 msgstr "%d ore"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_THI^%d hours"
5456 msgstr "%d ore"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_MUL^%d hours"
5461 msgstr "%d ore"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5466 msgstr "%s minuti"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5471 msgstr "%d minuti"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_FIR^%d minute"
5476 msgstr "%d minuto"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5481 msgstr "%d minuti"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_THI^%d minutes"
5486 msgstr "%d minuti"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5491 msgstr "%d minuti"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5496 msgstr "%s secondi"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5501 msgstr "%d secondi"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_FIR^%d second"
5506 msgstr "%d secondo"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5511 msgstr "%d secondi"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_THI^%d seconds"
5516 msgstr "%d secondi"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5521 msgstr "%d secondi"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5524 #, c-format
5525 msgid "%dst"
5526 msgstr "%d°"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5529 #, c-format
5530 msgid "%dnd"
5531 msgstr "%d°"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5534 #, c-format
5535 msgid "%drd"
5536 msgstr "%d°"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5539 #, c-format
5540 msgid "%dth"
5541 msgstr "%d°"
5542
5543 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5544 msgid "No description"
5545 msgstr "Nessuna descrizione"
5546
5547 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5551 "please file an issue."
5552 msgstr ""
5553 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5554 "un errore, riporta il problema."
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5557 #, c-format
5558 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5562 #, c-format
5563 msgid "%02d:%02d:%02d"
5564 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5567 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5568 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5571 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5572 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5575 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5576 msgstr ""
5577 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5580 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5581 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5582
5583 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5584 msgid "Available options:"
5585 msgstr "Opzioni disponibili:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5588 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5589 msgstr ""
5590 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5591 "help."
5592
5593 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5594 #, c-format
5595 msgid "Item %d"
5596 msgstr "Oggetto %d"
5597
5598 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5602 msgid "Custom"
5603 msgstr "Personalizzato"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5606 msgid "Core Team"
5607 msgstr "Squadra principale"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5610 msgid "Extended Team"
5611 msgstr "Squadra estesa"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5614 msgid "Website"
5615 msgstr "Sito web"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5618 msgid "Stats"
5619 msgstr "Statistiche"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5622 msgid "Art"
5623 msgstr "Arte"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5626 msgid "Animation"
5627 msgstr "Animazione"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5630 msgid "Level Design"
5631 msgstr "Costruzione livelli"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5634 msgid "Music / Sound FX"
5635 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5638 msgid "Game Code"
5639 msgstr "Codice gioco"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5642 msgid "Marketing / PR"
5643 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5646 msgid "Legal"
5647 msgstr "Questioni legali"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5650 msgid "Game Engine"
5651 msgstr "Motore del gioco"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5654 msgid "Engine Additions"
5655 msgstr "Aggiunte al motore"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5658 msgid "Compiler"
5659 msgstr "Compilatore"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5662 msgid "Other Active Contributors"
5663 msgstr "Altri attivi contributori"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5666 msgid "Translators"
5667 msgstr "Traduttori"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5670 msgid "Asturian"
5671 msgstr "Asturiano"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5674 msgid "Belarusian"
5675 msgstr "Bielorusso"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5678 msgid "Bulgarian"
5679 msgstr "Bulgaro"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5682 msgid "Chinese (China)"
5683 msgstr "Cinese (Cina)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5686 msgid "Chinese (Taiwan)"
5687 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5690 msgid "Cornish"
5691 msgstr "Cornico"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5694 msgid "Czech"
5695 msgstr "Ceco"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5698 msgid "Dutch"
5699 msgstr "Olandese"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5702 msgid "English (Australia)"
5703 msgstr "Inglese (Australia)"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5706 msgid "Finnish"
5707 msgstr "Finlandese"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5710 msgid "French"
5711 msgstr "Francese"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5714 msgid "German"
5715 msgstr "Tedesco"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5718 msgid "Greek"
5719 msgstr "Greco"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5722 msgid "Hungarian"
5723 msgstr "Ungherese"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5726 msgid "Irish"
5727 msgstr "Irlandese"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5730 msgid "Italian"
5731 msgstr "Italiano"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5734 msgid "Kazakh"
5735 msgstr "Kazako"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5738 msgid "Korean"
5739 msgstr "Coreano"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5742 msgid "Polish"
5743 msgstr "Polacco"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5746 msgid "Portuguese"
5747 msgstr "Portoghese"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5750 msgid "Romanian"
5751 msgstr "Rumeno"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5754 msgid "Russian"
5755 msgstr "Russo"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaelico scozzese"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5762 msgid "Serbian"
5763 msgstr "Serbo"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5766 msgid "Spanish"
5767 msgstr "Spagnolo"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5770 msgid "Swedish"
5771 msgstr "Svedese"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5774 msgid "Ukrainian"
5775 msgstr "Ucraino"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5778 msgid "Past Contributors"
5779 msgstr "Passati contributori"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5782 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5783 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5786 msgid "will not be saved"
5787 msgstr "non sarà salvato"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5790 msgid "will be saved to config.cfg"
5791 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5794 msgid "private"
5795 msgstr "privata"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5798 msgid "engine setting"
5799 msgstr "impostazioni motore"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5802 msgid "read only"
5803 msgstr "sola lettura"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5811 msgid "OK"
5812 msgstr "OK"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 msgid "Credits"
5816 msgstr "Crediti"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5819 msgid "The Xonotic credits"
5820 msgstr "I crediti di Xonotic"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5823 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5824 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5827 msgid "I would disconnect from server..."
5828 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5831 msgid "I would play more!"
5832 msgstr "Giocherei ancora!"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5837 msgid "Disconnect"
5838 msgstr "Disconnetti"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5841 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5842 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5845 msgid ""
5846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5847 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5848 "menu system."
5849 msgstr ""
5850 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5851 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5852 "tramite il menu."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5856 msgid "Name:"
5857 msgstr "Nome:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5861 msgid "Name under which you will appear in the game"
5862 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5865 msgid "Text language:"
5866 msgstr "Lingua di testo:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5869 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5870 msgstr ""
5871 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5872 "xonotic.org?"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5875 msgid "Undecided"
5876 msgstr "Indeciso"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5879 msgid "Save settings"
5880 msgstr "Salva impostazioni"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5883 msgid "Welcome"
5884 msgstr "Benvenuto"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5887 msgid "Ammunition display:"
5888 msgstr "Mostra munizioni:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5891 msgid "Show only current ammo type"
5892 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5896 msgid "Noncurrent alpha:"
5897 msgstr "Alfa non corrente:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5901 msgid "Noncurrent scale:"
5902 msgstr "Scala non corrente:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5906 msgid "Align icon:"
5907 msgstr "Allinea icone:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5918 msgid "Left"
5919 msgstr "Sinistra"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5930 msgid "Right"
5931 msgstr "Destra"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5934 msgid "Ammo Panel"
5935 msgstr "Pannello munizioni"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5938 msgid "Message duration:"
5939 msgstr "Durata messaggi:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5942 msgid "Fade time:"
5943 msgstr "Durata dissolvenza:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5946 msgid "Flip messages order"
5947 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5951 msgid "Text alignment:"
5952 msgstr "Allineamento testo:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5957 msgid "Center"
5958 msgstr "Centro"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5961 msgid "Font scale:"
5962 msgstr "Scala testo:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5965 msgid "Centerprint Panel"
5966 msgstr "Pannello Centerprint"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5969 msgid "Chat entries:"
5970 msgstr "N° righe della chat:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5973 msgid "Chat size:"
5974 msgstr "Dimensioni chat:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5977 msgid "Chat lifetime:"
5978 msgstr "Durata chat:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5981 msgid "Chat beep sound"
5982 msgstr "Suono per messaggio chat"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5985 msgid "Chat Panel"
5986 msgstr "Pannello Chat"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5989 msgid "Engine info:"
5990 msgstr "Info motore:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5993 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5994 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5997 msgid "Engine Info Panel"
5998 msgstr "Pannello info motore"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6001 msgid "Combine health and armor"
6002 msgstr "Combina vita e armatura"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6007 msgid "Enable status bar"
6008 msgstr "Abilita barra di stato"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6012 msgid "Status bar alignment:"
6013 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6019 msgid "Inward"
6020 msgstr "Interno"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6026 msgid "Outward"
6027 msgstr "Esterno"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6031 msgid "Icon alignment:"
6032 msgstr "Allineamento icone:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6035 msgid "Flip health and armor positions"
6036 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6039 msgid "Health/Armor Panel"
6040 msgstr "Pannello vita/armatura"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6043 msgid "Info messages:"
6044 msgstr "Informazioni:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6047 msgid "Flip align"
6048 msgstr "Inverti allineamento"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6051 msgid "Info Messages Panel"
6052 msgstr "Pannello delle informazioni"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6064 msgid "Disable"
6065 msgstr "Disabilita"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6069 msgid "Enable spectating"
6070 msgstr "Abilita da spettatore"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6073 msgid "Enable even playing in warmup"
6074 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6077 msgid "Reduced"
6078 msgstr "Ridotto"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6081 msgid "Text/icon ratio:"
6082 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6085 msgid "Hide spawned items"
6086 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6089 msgid "Hide big armor and health"
6090 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6093 msgid "Dynamic size"
6094 msgstr "Grandezza dinamica"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6097 msgid "Items Time Panel"
6098 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6101 msgid "Mod Icons Panel"
6102 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6105 msgid "Notifications:"
6106 msgstr "Notifiche:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6109 msgid "Also print notifications to the console"
6110 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6113 msgid "Flip notify order"
6114 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6117 msgid "Entry lifetime:"
6118 msgstr "Durata notifica:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6121 msgid "Entry fadetime:"
6122 msgstr "Durata dissolvenza:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6125 msgid "Notification Panel"
6126 msgstr "Pannello di notifica"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6130 msgid "Enable"
6131 msgstr "Abilita"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Abilita anche osservando"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 msgid "Enable only in Race/CTS"
6139 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6142 msgid "Status bar"
6143 msgstr "Barra di stato"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6147 msgid "Left align"
6148 msgstr "Allinea a sinistra"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6152 msgid "Right align"
6153 msgstr "Allinea a destra"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6156 msgid "Inward align"
6157 msgstr "Allinea all'interno"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6160 msgid "Outward align"
6161 msgstr "Allinea all'esterno"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6164 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6165 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6168 msgid "Speed:"
6169 msgstr "Velocità:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6172 msgid "Include vertical speed"
6173 msgstr "Includi velocità verticale"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6176 msgid "Speed unit:"
6177 msgstr "Unità di velocità:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6180 msgid "Show"
6181 msgstr "Mostra"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6184 msgid "Top speed"
6185 msgstr "Velocità massima"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6188 msgid "Acceleration:"
6189 msgstr "Accelerazione:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6192 msgid "Include vertical acceleration"
6193 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6196 msgid "Physics Panel"
6197 msgstr "Pannello Fisica"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6200 msgid "Powerups Panel"
6201 msgstr "Pannello dei Powerup"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6205 msgid "Always enable"
6206 msgstr "Abilita sempre"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6209 msgid "Forced aspect:"
6210 msgstr "Forza aspetto:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6213 msgid "Pressed Keys Panel"
6214 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6217 msgid "Quick Menu Panel"
6218 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6221 msgid "Race Timer Panel"
6222 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6225 msgid "Enable in team games"
6226 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6229 msgid "Radar:"
6230 msgstr "Radar:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6242 msgid "Alpha:"
6243 msgstr "Opacità:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6246 msgid "Rotation:"
6247 msgstr "Rotazione:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6250 msgid "Forward"
6251 msgstr "Avanti"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6254 msgid "West"
6255 msgstr "Ovest"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6258 msgid "South"
6259 msgstr "Sud"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6262 msgid "East"
6263 msgstr "Est"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6266 msgid "North"
6267 msgstr "Nord"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6270 msgid "Scale:"
6271 msgstr "Scala:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6274 msgid "Zoom mode:"
6275 msgstr "Modalità zoom:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6278 msgid "Zoomed in"
6279 msgstr "Ingrandito"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6282 msgid "Zoomed out"
6283 msgstr "Non ingrandito"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6286 msgid "Always zoomed"
6287 msgstr "Sempre ingrandito"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6290 msgid "Never zoomed"
6291 msgstr "Mai ingrandito"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6294 msgid "Radar Panel"
6295 msgstr "Pannello Radar"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6298 msgid "Score:"
6299 msgstr "Punteggi:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6302 msgid "Rankings:"
6303 msgstr "Classifica:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6307 msgid "Off"
6308 msgstr "Off"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6311 msgid "And me"
6312 msgstr "E me"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6315 msgid "Pure"
6316 msgstr "Puro"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6319 msgid "Score Panel"
6320 msgstr "Pannello punteggio"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6323 msgid "Timer:"
6324 msgstr "Tempo:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6327 msgid "Show elapsed time"
6328 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6331 msgid "Timer Panel"
6332 msgstr "Pannello tempo"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6335 msgid "Alpha after voting:"
6336 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6339 msgid "Vote Panel"
6340 msgstr "Pannello di voto"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6343 msgid "Fade out after:"
6344 msgstr "Dissolvi dopo:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6350 msgid "Never"
6351 msgstr "Mai"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6354 #, c-format
6355 msgid "%ds"
6356 msgstr "%ds"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6359 msgid "Fade effect:"
6360 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6363 msgid "EF^None"
6364 msgstr "Nessuno"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6367 msgid "Alpha"
6368 msgstr "Opacità"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6371 msgid "Slide"
6372 msgstr "Slide"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6375 msgid "EF^Both"
6376 msgstr "Entrambi"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6379 msgid "Weapon icons:"
6380 msgstr "Icone armi:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6383 msgid "Show only owned weapons"
6384 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6387 msgid "Show weapon ID as:"
6388 msgstr "Mostra ID arma come:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6391 msgid "SHOWAS^None"
6392 msgstr "Nessuno"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6395 msgid "Number"
6396 msgstr "Numero"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6399 msgid "Bind"
6400 msgstr "Tasto"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6403 msgid "Weapon ID scale:"
6404 msgstr "Scala ID Arma:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6407 msgid "Show Accuracy"
6408 msgstr "Mostra precisione"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6411 msgid "Show Ammo"
6412 msgstr "Mostra munizioni"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6415 msgid "Ammo bar alpha:"
6416 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6419 msgid "Ammo bar color:"
6420 msgstr "Colore barra munizioni:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6423 msgid "Weapons Panel"
6424 msgstr "Pannello armi"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6427 msgid "HUD skins"
6428 msgstr "Skin dell'HUD"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6436 msgid "Filter:"
6437 msgstr "Filtro:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6443 msgid "Refresh"
6444 msgstr "Aggiorna"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6448 msgid "Set skin"
6449 msgstr "Imposta skin"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6452 msgid "Save current skin"
6453 msgstr "Salva la skin corrente"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6456 msgid "Panel background defaults:"
6457 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6461 msgid "Background:"
6462 msgstr "Sfondo:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6466 msgid "Border size:"
6467 msgstr "Dimensioni bordo:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6471 msgid "Team color:"
6472 msgstr "Colore squadra:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6476 msgid "Test team color in configure mode"
6477 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6481 msgid "Padding:"
6482 msgstr "Riempimento:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6485 msgid "HUD Dock:"
6486 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6489 msgid "DOCK^Disabled"
6490 msgstr "Disabilitato"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6493 msgid "DOCK^Small"
6494 msgstr "Piccolo"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6497 msgid "DOCK^Medium"
6498 msgstr "Medio"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6501 msgid "DOCK^Large"
6502 msgstr "Largo"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6505 msgid "Grid settings:"
6506 msgstr "Impostazioni griglia:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6509 msgid "Snap panels to grid"
6510 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6513 msgid "Grid size:"
6514 msgstr "Dimensioni griglia:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6517 msgid "X:"
6518 msgstr "X:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6521 msgid "Y:"
6522 msgstr "Y:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6525 msgid "Exit setup"
6526 msgstr "Esci dal setup"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6529 msgid "Panel HUD Setup"
6530 msgstr "Setup del Panel HUD"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6533 msgid "Monster:"
6534 msgstr "Mostro:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6538 msgid "Spawn"
6539 msgstr "Crea"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6542 msgid "Remove"
6543 msgstr "Rimuovi"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6546 msgid "Move target:"
6547 msgstr "Muovi obiettivo:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6550 msgid "Follow"
6551 msgstr "Segui"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6554 msgid "Wander"
6555 msgstr "Vaga"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6558 msgid "Spawnpoint"
6559 msgstr "Punto di nascita"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6562 msgid "No moving"
6563 msgstr "Blocca"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6566 msgid "Colors:"
6567 msgstr "Colori:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6571 msgid "Set skin:"
6572 msgstr "Imposta skin:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6575 msgid "Monster Tools"
6576 msgstr "Attrezzi Mostro"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6579 msgid "Servers"
6580 msgstr "Server"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6583 msgid "Find servers to play on"
6584 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6587 msgid "Host your own game"
6588 msgstr "Ospita la tua partita"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6591 msgid "Media"
6592 msgstr "Media"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6595 msgid "Profile"
6596 msgstr "Profilo"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6599 msgid "Multiplayer"
6600 msgstr "Multiplayer"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6603 msgid ""
6604 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6605 "settings"
6606 msgstr ""
6607 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6608 "impostazioni del giocatore"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6615 msgid "Default"
6616 msgstr "Predefinito"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6620 msgid "Unlimited"
6621 msgstr "Illimitato"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6624 msgid "Gametype"
6625 msgstr "Tipo di gioco"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6628 msgid "Time limit:"
6629 msgstr "Limite di tempo:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6632 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6633 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6636 #, c-format
6637 msgid "%d minutes"
6638 msgstr "%d minuti"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6641 msgid "TIMLIM^Default"
6642 msgstr "Predefinito"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6646 msgid "1 minute"
6647 msgstr "1 minuto"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6650 msgid "TIMLIM^Infinite"
6651 msgstr "Infinito"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6654 msgid "Teams:"
6655 msgstr "Squadre:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6658 msgid "2 teams"
6659 msgstr "2 squadre"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6662 msgid "3 teams"
6663 msgstr "3 squadre"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6666 msgid "4 teams"
6667 msgstr "4 squadre"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6670 msgid "Player slots:"
6671 msgstr "Posti per giocatori:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6674 msgid ""
6675 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6676 "at once"
6677 msgstr ""
6678 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6679 "server alla volta"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6682 msgid "Number of bots:"
6683 msgstr "Numero di bot:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6686 msgid "Amount of bots on your server"
6687 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6690 msgid "Bot skill:"
6691 msgstr "Abilità bot:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6694 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6695 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6698 msgid "Botlike"
6699 msgstr "\"Come un bot\""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6702 msgid "Beginner"
6703 msgstr "Principiante"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6706 msgid "You will win"
6707 msgstr "Vincerai"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6710 msgid "You can win"
6711 msgstr "Puoi vincere"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6714 msgid "You might win"
6715 msgstr "Potresti vincere"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6718 msgid "Advanced"
6719 msgstr "Avanzato"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6722 msgid "Expert"
6723 msgstr "Esperto"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6726 msgid "Pro"
6727 msgstr "Pro"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6730 msgid "Assassin"
6731 msgstr "Assassino"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6734 msgid "Unhuman"
6735 msgstr "Inumano"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6738 msgid "Godlike"
6739 msgstr "\"Come un Dio\""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6742 msgid "Mutators..."
6743 msgstr "Mutatori..."
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6746 msgid "Mutators and weapon arenas"
6747 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6750 msgid "Maplist"
6751 msgstr "Lista mappe"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6754 msgid ""
6755 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6756 "Delete to clear; Enter when done."
6757 msgstr ""
6758 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6759 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6762 msgid "Add shown"
6763 msgstr "Aggiungi mostrate"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6766 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6767 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6770 msgid "Remove shown"
6771 msgstr "Rimuovi mostrate"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6774 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6775 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6778 msgid "Add all"
6779 msgstr "Aggiungi tutte"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6782 msgid "Add every available map to your selection"
6783 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6786 msgid "Remove all"
6787 msgstr "Rimuovi tutte"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6790 msgid "Remove all the maps from your selection"
6791 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6794 msgid "Start Multiplayer!"
6795 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6798 msgid "Title:"
6799 msgstr "Titolo:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6802 msgid "Author:"
6803 msgstr "Autore:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6806 msgid "Game types:"
6807 msgstr "Tipi di gioco:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6811 msgid "Close"
6812 msgstr "Chiudi"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6815 msgid "MAP^Play"
6816 msgstr "Gioca"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6819 msgid "Map Information"
6820 msgstr "Informazioni mappa"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6823 msgid "All Weapons Arena"
6824 msgstr "Arena con tutte le armi"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6827 msgid "Most Weapons Arena"
6828 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6831 #, c-format
6832 msgid "%s Arena"
6833 msgstr "Arena con %s"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6837 msgid "Dodging"
6838 msgstr "Schivamento"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 msgid "InstaGib"
6843 msgstr "InstaGib"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6847 msgid "New Toys"
6848 msgstr "Nuovi giocattoli"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6852 msgid "NIX"
6853 msgstr "NIX"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6857 msgid "Rocket Flying"
6858 msgstr "Volando coi razzi"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6862 msgid "Invincible Projectiles"
6863 msgstr "Proiettili invincibili"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6867 msgid "No start weapons"
6868 msgstr "Senza armi all'inizio"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6872 msgid "Low gravity"
6873 msgstr "Bassa gravità"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6877 msgid "Cloaked"
6878 msgstr "Invisibile"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6881 msgid "Hook"
6882 msgstr "Rampino"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6886 msgid "Midair"
6887 msgstr "A mezz'aria"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6890 msgid "Melee only"
6891 msgstr "Solo melee"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 msgid "Piñata"
6896 msgstr "Piñata"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6900 msgid "Weapons stay"
6901 msgstr "Armi rimangono"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6905 msgid "Blood loss"
6906 msgstr "Perdita di sangue"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6910 msgid "Buffs"
6911 msgstr "Bonus"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6914 msgid "Overkill"
6915 msgstr "Overkill"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6918 msgid "No powerups"
6919 msgstr "Niente powerup"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6922 msgid "Powerups"
6923 msgstr "Powerup"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6927 msgid "Touch explode"
6928 msgstr "Tocco esplode"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6931 msgid "Wall jumping"
6932 msgstr "Salto sui muri"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6935 msgid "MUT^None"
6936 msgstr "Nessuno"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6939 msgid "Gameplay mutators:"
6940 msgstr "Mutatori di gioco:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6943 msgid ""
6944 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6945 "directional key to dodge"
6946 msgstr ""
6947 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
6948 "due volte un tasto direzionale per schivare"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6951 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6952 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6955 msgid "All players are almost invisible"
6956 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6959 msgid ""
6960 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6961 "that support it"
6962 msgstr ""
6963 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
6964 "sulle mappe che lo supportano"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6967 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6968 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6971 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6972 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6975 msgid ""
6976 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6977 "they can't jump)"
6978 msgstr ""
6979 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
6980 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6983 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6984 msgstr ""
6985 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6988 msgid "Weapon & item mutators:"
6989 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6992 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6993 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6996 msgid ""
6997 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6998 "to use it"
6999 msgstr ""
7000 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7001 "'jetpack' per usarlo"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7004 msgid ""
7005 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7006 "with the Electro primary fire"
7007 msgstr ""
7008 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7009 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7012 msgid ""
7013 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7014 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7015 msgstr ""
7016 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7017 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7020 msgid ""
7021 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7022 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7023 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7024 msgstr ""
7025 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7026 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7027 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7028 "anche mentre ci si muove velocemente"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7031 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7032 msgstr ""
7033 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7036 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7037 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7040 msgid "Regular (no arena)"
7041 msgstr "Regolare (no arena)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7044 msgid ""
7045 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7046 "without weapon pickups"
7047 msgstr ""
7048 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7049 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7052 msgid "Weapon arenas:"
7053 msgstr "Arene di armi:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7056 msgid "Custom weapons"
7057 msgstr "Armi personalizzate"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7060 msgid "Most weapons"
7061 msgstr "Maggior parte delle armi"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7064 msgid "All weapons"
7065 msgstr "Tutte le armi"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7068 msgid "Special arenas:"
7069 msgstr "Arene speciali:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7072 msgid ""
7073 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7074 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7075 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7076 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7077 msgstr ""
7078 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7079 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7080 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7081 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7082 "particolari."
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7085 msgid ""
7086 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7087 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7088 "switch to another weapon."
7089 msgstr ""
7090 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7091 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7092 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7095 msgid "with blaster"
7096 msgstr "con blaster"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7099 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7100 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7103 msgid "Mutators"
7104 msgstr "Mutatori"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7107 msgid "SRVS^Categories"
7108 msgstr "Categorie"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7111 msgid "SRVS^Empty"
7112 msgstr "Vuoti"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7115 msgid "Show empty servers"
7116 msgstr "Mostra server vuoti"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7119 msgid "SRVS^Full"
7120 msgstr "Pieni"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7123 msgid "Show full servers that have no slots available"
7124 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7127 msgid "Pause"
7128 msgstr "In pausa"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7131 msgid ""
7132 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7133 msgstr ""
7134 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7135 "spostamento di posizione dei server"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7138 msgid "Reload the server list"
7139 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7143 msgid "Address:"
7144 msgstr "Indirizzo:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7147 msgid "Info..."
7148 msgstr "Info..."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7151 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7152 msgstr ""
7153 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7157 msgid "Join!"
7158 msgstr "Entra!"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7162 msgid "MOD^Default"
7163 msgstr "Predefinito"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7166 #, c-format
7167 msgid "%d modified"
7168 msgstr "%d modificate"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7171 msgid "Official"
7172 msgstr "Ufficiali"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7175 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7176 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7179 msgid "N/A (auth library missing)"
7180 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7183 msgid "Not supported (can't connect)"
7184 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7187 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7191 msgid "Supported (will encrypt)"
7192 msgstr "Supportato (criptato)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7195 msgid "Supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "Supportato (non criptato)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7199 msgid "Requested (will encrypt)"
7200 msgstr "Richiesto (criptato)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7203 msgid "Requested (won't encrypt)"
7204 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7207 msgid "Required (can't connect)"
7208 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7211 msgid "Required (will encrypt)"
7212 msgstr "Richiesto (criptato)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7215 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7216 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7219 msgid "Hostname:"
7220 msgstr "Nome dell'host:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7223 msgid "Gametype:"
7224 msgstr "Tipo di gioco:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7227 msgid "Map:"
7228 msgstr "Mappa:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7231 msgid "Mod:"
7232 msgstr "Mod:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7235 msgid "Version:"
7236 msgstr "Versione:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7239 msgid "Settings:"
7240 msgstr "Impostazioni:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7244 msgid "Players:"
7245 msgstr "Giocatori:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7248 msgid "Bots:"
7249 msgstr "Bot:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7252 msgid "Free slots:"
7253 msgstr "Posti liberi:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7256 msgid "Encryption:"
7257 msgstr "Crittografia:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7260 msgid "ID:"
7261 msgstr "ID:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7264 msgid "Key:"
7265 msgstr "Chiave:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7268 msgid "Server Information"
7269 msgstr "Informazioni del server"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7272 msgid "Demos"
7273 msgstr "Demo"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7276 msgid "Screenshots"
7277 msgstr "Screenshots"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7280 msgid "Music Player"
7281 msgstr "Lettore musicale"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7284 msgid "Auto record demos"
7285 msgstr "Auto registra demo"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7288 msgid "Timedemo"
7289 msgstr "Timedemo"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7292 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7293 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7296 msgid "DEMO^Play"
7297 msgstr "Riproduci"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7300 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr ""
7302 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7306 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7307 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7310 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7311 msgstr ""
7312 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7315 msgid "MUSICPL^Add"
7316 msgstr "Aggiungi"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7319 msgid "MUSICPL^Add all"
7320 msgstr "Aggiungi tutte"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7323 msgid "Set as menu track"
7324 msgstr "Imposta come traccia menu"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7327 msgid "Reset default menu track"
7328 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7331 msgid "Playlist:"
7332 msgstr "Lista esecuzione:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7335 msgid "Random order"
7336 msgstr "Ordine casuale"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7339 msgid "MUSICPL^Stop"
7340 msgstr "Stop"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7343 msgid "MUSICPL^Play"
7344 msgstr "Esegui"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7347 msgid "MUSICPL^Pause"
7348 msgstr "Pausa"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7351 msgid "MUSICPL^Prev"
7352 msgstr "Prec."
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7355 msgid "MUSICPL^Next"
7356 msgstr "Suces."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7359 msgid "MUSICPL^Remove"
7360 msgstr "Rimuovi"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7363 msgid "MUSICPL^Remove all"
7364 msgstr "Rimuovi tutte"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7367 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7368 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7371 msgid "Open in the viewer"
7372 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7375 msgid "Reset"
7376 msgstr "Reset"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7379 msgid "Previous"
7380 msgstr "Precedente"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7383 msgid "Next"
7384 msgstr "Successivo"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7387 msgid "Slide show"
7388 msgstr "Presentazione"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7395 msgid "Apply immediately"
7396 msgstr "Applica immediatamente"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7399 msgid "Name"
7400 msgstr "Nome"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7403 msgid "Model"
7404 msgstr "Modello"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7407 msgid "Glowing color"
7408 msgstr "Colore glow"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7411 msgid "Detail color"
7412 msgstr "Colore dettaglio"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7415 msgid "Statistics"
7416 msgstr "Statistiche"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7419 msgid "Allow player statistics to track your client"
7420 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7423 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7424 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7427 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7428 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7431 msgid "Country"
7432 msgstr "Nazione"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7435 msgid "Select language..."
7436 msgstr "Scegli lingua..."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7439 msgid "Gender:"
7440 msgstr "Genere:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7443 msgid "Gender"
7444 msgstr "Genere"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7447 msgid "Are you sure you want to quit?"
7448 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7451 msgid "Back to work..."
7452 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7455 msgid "I got some more fragging to do!"
7456 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7459 msgid "Quit the game"
7460 msgstr "Esci dal gioco"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7463 msgid "Model:"
7464 msgstr "Modello:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7467 msgid "Remove *"
7468 msgstr "Rimuovi *"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7471 msgid "Copy *"
7472 msgstr "Copia *"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Incolla"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7479 msgid "Bone:"
7480 msgstr "Osso:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7483 msgid "Set * as child"
7484 msgstr "Imposta * come figlio"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7487 msgid "Attach to *"
7488 msgstr "Attaca a *"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7491 msgid "Detach from *"
7492 msgstr "Stacca da *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7495 msgid "Visual object properties for *:"
7496 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7499 msgid "Set alpha:"
7500 msgstr "Imposta opacità:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7503 msgid "Set color main:"
7504 msgstr "Imposta colore princ.:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7507 msgid "Set color glow:"
7508 msgstr "Imposta colore glow:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7511 msgid "Set frame:"
7512 msgstr "Imposta frame:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7515 msgid "Physical object properties for *:"
7516 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7519 msgid "Set material:"
7520 msgstr "Imposta materiale:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7523 msgid "Set solidity:"
7524 msgstr "Imposta solidità:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7527 msgid "Non-solid"
7528 msgstr "Non-solido"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7531 msgid "Solid"
7532 msgstr "Solido"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7535 msgid "Set physics:"
7536 msgstr "Imposta fisica:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7539 msgid "Static"
7540 msgstr "Statica"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7543 msgid "Movable"
7544 msgstr "Mobile"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7547 msgid "Physical"
7548 msgstr "Fisica"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7551 msgid "Set scale:"
7552 msgstr "Imposta scala:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7555 msgid "Set force:"
7556 msgstr "Imposta forza:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7559 msgid "Claim *"
7560 msgstr "Reclama *"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7563 msgid "* object info"
7564 msgstr "Info oggetto *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7567 msgid "* mesh info"
7568 msgstr "Info mesh *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7571 msgid "* attachment info"
7572 msgstr "Info allegato *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7575 msgid "Show help"
7576 msgstr "Mostra aiuto"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7579 msgid "* is the object you are facing"
7580 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7583 msgid "Sandbox Tools"
7584 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7587 msgid "Video"
7588 msgstr "Video"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7591 msgid "Effects"
7592 msgstr "Effetti"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7595 msgid "Audio"
7596 msgstr "Audio"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7599 msgid "Game"
7600 msgstr "Gioco"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7603 msgid "Input"
7604 msgstr "Controlli"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7607 msgid "User"
7608 msgstr "Utente"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7612 msgid "Misc"
7613 msgstr "Vari"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7616 msgid "Settings"
7617 msgstr "Impostazioni"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7620 msgid "Change the game settings"
7621 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7624 msgid "Master:"
7625 msgstr "Master:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7628 msgid "Music:"
7629 msgstr "Musica:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7632 msgid "VOL^Ambient:"
7633 msgstr "Ambiente:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7636 msgid "Info:"
7637 msgstr "Info:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7640 msgid "Items:"
7641 msgstr "Oggetti:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7644 msgid "Pain:"
7645 msgstr "Dolore:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7648 msgid "Player:"
7649 msgstr "Giocatore:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7652 msgid "Shots:"
7653 msgstr "Spari:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7656 msgid "Voice:"
7657 msgstr "Voce:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7660 msgid "Weapons:"
7661 msgstr "Armi:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7664 msgid "New style sound attenuation"
7665 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7668 msgid "Mute sounds when not active"
7669 msgstr "Muto quando non attivo"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7672 msgid "Frequency:"
7673 msgstr "Frequenza:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7676 msgid "Sound output frequency"
7677 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7680 msgid "8 kHz"
7681 msgstr "8 kHz"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7684 msgid "11.025 kHz"
7685 msgstr "11.025 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7688 msgid "16 kHz"
7689 msgstr "16 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7692 msgid "22.05 kHz"
7693 msgstr "22.05 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7696 msgid "24 kHz"
7697 msgstr "24 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7700 msgid "32 kHz"
7701 msgstr "32 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7704 msgid "44.1 kHz"
7705 msgstr "44.1 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7708 msgid "48 kHz"
7709 msgstr "48 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7712 msgid "Channels:"
7713 msgstr "Canali:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7716 msgid "Number of channels for the sound output"
7717 msgstr "Numero di canali in uscita"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7720 msgid "Mono"
7721 msgstr "Mono"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7724 msgid "Stereo"
7725 msgstr "Stereo"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7728 msgid "2.1"
7729 msgstr "2.1"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7732 msgid "4"
7733 msgstr "4"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7736 msgid "5"
7737 msgstr "5"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7740 msgid "5.1"
7741 msgstr "5.1"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7744 msgid "6.1"
7745 msgstr "6.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7748 msgid "7.1"
7749 msgstr "7.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7752 msgid "Swap stereo output channels"
7753 msgstr "Scambia canali stereo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap left/right channels"
7757 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7760 msgid "Headphone friendly mode"
7761 msgstr "Modalità cuffie"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 msgid ""
7765 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7766 "stereo separation a bit for headphones)"
7767 msgstr ""
7768 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7769 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7772 msgid "Hit indication sound"
7773 msgstr "Suono per colpo a segno"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7777 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7780 msgid "Chat message sound"
7781 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7784 msgid "Menu sounds"
7785 msgstr "Suoni del menu"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7788 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7789 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7792 msgid "Focus sounds"
7793 msgstr "Suono focus"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7797 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7800 msgid "Time announcer:"
7801 msgstr "Annunciatore tempo:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7804 msgid "WRN^Disabled"
7805 msgstr "Disabilitato"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7808 msgid "5 minutes"
7809 msgstr "5 minuti"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7812 msgid "WRN^Both"
7813 msgstr "Entrambi"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7816 msgid "Automatic taunts:"
7817 msgstr "Insulti automatici:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7820 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7821 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7824 msgid "Sometimes"
7825 msgstr "A volte"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7828 msgid "Often"
7829 msgstr "Spesso"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7834 msgid "Always"
7835 msgstr "Sempre"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7838 msgid "Debug info about sounds"
7839 msgstr "Info di debug sui suoni"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7842 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7843 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7846 msgid "Reset key bindings"
7847 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7850 msgid "Quality preset:"
7851 msgstr "Preset qualità:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7854 msgid "PRE^OMG!"
7855 msgstr "Mio dio!"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7858 msgid "PRE^Low"
7859 msgstr "Bassa"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7862 msgid "PRE^Medium"
7863 msgstr "Media"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7866 msgid "PRE^Normal"
7867 msgstr "Normale"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7870 msgid "PRE^High"
7871 msgstr "Alta"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7874 msgid "PRE^Ultra"
7875 msgstr "Ultra"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7878 msgid "PRE^Ultimate"
7879 msgstr "Massima"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7882 msgid "Geometry detail:"
7883 msgstr "Dettaglio geometria:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7886 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7887 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7890 msgid "DET^Lowest"
7891 msgstr "Scarso"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7894 msgid "DET^Low"
7895 msgstr "Basso"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7898 msgid "DET^Normal"
7899 msgstr "Normale"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7902 msgid "DET^Good"
7903 msgstr "Buono"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7906 msgid "DET^Best"
7907 msgstr "Ottimo"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7910 msgid "DET^Insane"
7911 msgstr "Pazzesco"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7914 msgid "Player detail:"
7915 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7918 msgid "PDET^Low"
7919 msgstr "Basso"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7922 msgid "PDET^Medium"
7923 msgstr "Medio"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7926 msgid "PDET^Normal"
7927 msgstr "Normale"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7930 msgid "PDET^Good"
7931 msgstr "Buono"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7934 msgid "PDET^Best"
7935 msgstr "Ottimo"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7938 msgid "Texture resolution:"
7939 msgstr "Risoluzione texture:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7942 msgid "RES^Leet"
7943 msgstr "Leet"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7946 msgid "RES^Lowest"
7947 msgstr "Scarsa"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7950 msgid "RES^Very low"
7951 msgstr "Molto bassa"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7954 msgid "RES^Low"
7955 msgstr "Bassa"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7958 msgid "RES^Normal"
7959 msgstr "Normale"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7962 msgid "RES^Good"
7963 msgstr "Buona"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7966 msgid "RES^Best"
7967 msgstr "Ottima"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7972 msgid "Avoid lossy texture compression"
7973 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7976 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7977 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7980 msgid "Show sky"
7981 msgstr "Mostra cielo"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7984 msgid "Show surfaces"
7985 msgstr "Mostra superfici"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7988 msgid ""
7989 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7990 "performance boost, but looks very ugly."
7991 msgstr ""
7992 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7993 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7996 msgid "Use lightmaps"
7997 msgstr "Usa mappe di luce"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8000 msgid ""
8001 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8002 "video memory"
8003 msgstr ""
8004 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8005 "vista, però sfruttano più memoria video"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8008 msgid "Deluxe mapping"
8009 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8012 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8013 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8016 msgid "Gloss"
8017 msgstr "Lucidezza"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8020 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8021 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8024 msgid "Offset mapping"
8025 msgstr "Mappaggio in offset"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8028 msgid ""
8029 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8030 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8031 msgstr ""
8032 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8033 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8036 msgid "Relief mapping"
8037 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8040 msgid ""
8041 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8042 msgstr ""
8043 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8044 "sulle performance"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8047 msgid "Reflections:"
8048 msgstr "Riflessioni:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8051 msgid ""
8052 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8053 "with reflecting surfaces"
8054 msgstr ""
8055 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8056 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8059 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8060 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8063 msgid "Blurred"
8064 msgstr "Sfocate"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8067 msgid "REFL^Good"
8068 msgstr "Buone"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8071 msgid "Sharp"
8072 msgstr "Nitide"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8075 msgid "Decals"
8076 msgstr "Decal"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8079 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8080 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8083 msgid "Decals on models"
8084 msgstr "Decal sui modelli"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8088 msgid "Distance:"
8089 msgstr "Distanza:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8092 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8093 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8096 msgid "Time:"
8097 msgstr "Tempo:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8100 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8101 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8104 msgid "Damage effects:"
8105 msgstr "Effetti danno:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8108 msgid "DMGFX^Disabled"
8109 msgstr "Disabilitato"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8112 msgid "Skeletal"
8113 msgstr "Schelettrici"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8116 msgid "DMGFX^All"
8117 msgstr "Tutti"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8120 msgid "No dynamic lighting"
8121 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8124 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8125 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8128 msgid "Fake corona lighting"
8129 msgstr "Finta illuminazione corona"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8132 msgid ""
8133 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8134 "of real dynamic lights"
8135 msgstr ""
8136 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8137 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8140 msgid "Realtime dynamic lighting"
8141 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8144 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8145 msgstr ""
8146 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8150 msgid "Shadows"
8151 msgstr "Ombre"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8154 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8155 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 msgid ""
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8165 msgstr ""
8166 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8167 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8168 "performance."
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8171 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8175 msgid "Use normal maps"
8176 msgstr "Usa mappe normali"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8179 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8183 msgid "Soft shadows"
8184 msgstr "Ombre morbide"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8187 msgid "Fade corona according to visibility"
8188 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8191 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8195 msgid "Bloom"
8196 msgstr "Bloom"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8199 msgid ""
8200 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8201 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 msgstr ""
8203 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8204 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 msgid ""
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "using a powerup"
8214 msgstr ""
8215 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8216 "sott'acqua o usando un powerup"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8219 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8220 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8223 msgid "Motion blur:"
8224 msgstr "Sfocatura movimento:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8227 msgid "Particles"
8228 msgstr "Particelle"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8231 msgid "Spawnpoint effects"
8232 msgstr "Effetti punto di nascita"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8235 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8236 msgstr ""
8237 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8240 msgid "Quality:"
8241 msgstr "Qualità:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8245 msgid ""
8246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8247 "gives for better performance"
8248 msgstr ""
8249 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8250 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8257 msgid "No crosshair"
8258 msgstr "Niente mirino"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8262 msgid "Per weapon"
8263 msgstr "Per singola arma"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8266 msgid ""
8267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8268 "models"
8269 msgstr ""
8270 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8271 "delle armi"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8276 msgid "Size:"
8277 msgstr "Grandezza:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8280 msgid "By health"
8281 msgstr "In base alla vita"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Hit testing:"
8301 msgstr "Test colpo a segno:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8304 msgid ""
8305 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8306 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8307 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8308 msgstr ""
8309 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8310 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8311 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8314 msgid "HTTST^Disabled"
8315 msgstr "Disabilitato"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8318 msgid "HTTST^TrueAim"
8319 msgstr "VeraMira"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8322 msgid "HTTST^Enemies"
8323 msgstr "Nemici"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8326 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8327 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8330 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8331 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8334 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8335 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8338 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8339 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8342 msgid "Crosshair"
8343 msgstr "Mirino"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8346 msgid "Scoreboard"
8347 msgstr "Punteggi"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8350 msgid "Fading speed:"
8351 msgstr "Velocità dissolv.:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8354 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8355 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8358 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8359 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8362 msgid "Show team sizes:"
8363 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8366 msgid ""
8367 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8368 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8369 msgstr ""
8370 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8371 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8372 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8375 msgid "Waypoints"
8376 msgstr "Waypoint"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8379 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8380 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8383 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8384 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8387 msgid "Control transparency of the waypoints"
8388 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8392 msgid "Fontsize:"
8393 msgstr "Grand. carattere:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8396 msgid "Edge offset:"
8397 msgstr "Distanza dai bordi:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8400 msgid "Fade when near the crosshair"
8401 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8404 msgid "Display names instead of icons"
8405 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8408 msgid "Damage"
8409 msgstr "Danno"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8412 msgid "Overlay:"
8413 msgstr "Sovraposiz.:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8416 msgid "Factor:"
8417 msgstr "Fattore:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8420 msgid "Fade rate:"
8421 msgstr "Durata dissolvenza:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8424 msgid "Player Names"
8425 msgstr "Nomi Giocatori"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8428 msgid "Show names above players"
8429 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8432 msgid "Max distance:"
8433 msgstr "Massima distanza:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8436 msgid "Decolorize:"
8437 msgstr "Scolorisci:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8441 msgid "Teamplay"
8442 msgstr "A squadre"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8445 msgid "Only when near crosshair"
8446 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8449 msgid "Display health and armor"
8450 msgstr "Mostra vita e armatura"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8453 msgid "Damage overlay:"
8454 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8457 msgid "Dynamic HUD"
8458 msgstr "HUD dynamico"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8461 msgid "HUD moves around following player's movement"
8462 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8465 msgid "Shake the HUD when hurt"
8466 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8470 msgid "Enter HUD editor"
8471 msgstr "Apri HUD editor"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8474 msgid "HUD"
8475 msgstr "HUD"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8478 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8479 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8482 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8483 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8486 msgid "Frag Information"
8487 msgstr "Informazioni su frag"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8490 msgid "Display information about killing sprees"
8491 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8494 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8495 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8498 msgid "Show spree information in centerprints"
8499 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8502 msgid "Show spree information in death messages"
8503 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8506 msgid "Sprees in info messages:"
8507 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8510 msgid "SPREES^Disabled"
8511 msgstr "Disabilitati"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8514 msgid "Target"
8515 msgstr "Obiettivo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8518 msgid "Attacker"
8519 msgstr "Attaccante"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8522 msgid "SPREES^Both"
8523 msgstr "Entrambi"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8526 msgid "Print on a seperate line"
8527 msgstr "Stampa in una riga separata"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8530 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8531 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8534 msgid "Add frag location to death messages when available"
8535 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8538 msgid "Gamemode Settings"
8539 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8542 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8543 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8546 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8547 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8552 msgid "Other"
8553 msgstr "Altro"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8556 msgid "Display console messages in the top left corner"
8557 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8560 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8561 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8564 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8565 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8568 msgid "Powerup notifications"
8569 msgstr "Notifiche powerup"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8572 msgid "Weapon centerprint notifications"
8573 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8576 msgid "Weapon info message notifications"
8577 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8580 msgid "Announcers"
8581 msgstr "Annunciatori"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8584 msgid "Respawn countdown sounds"
8585 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8588 msgid "Killstreak sounds"
8589 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8592 msgid "Achievement sounds"
8593 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8596 msgid "Messages"
8597 msgstr "Messaggi"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8600 msgid "Items"
8601 msgstr "Oggetti"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8604 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8605 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8608 msgid "Unavailable alpha:"
8609 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8612 msgid "Unavailable color:"
8613 msgstr "Colore Non disponibile:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8616 msgid "GHOITEMS^Black"
8617 msgstr "Nero"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8620 msgid "GHOITEMS^Dark"
8621 msgstr "Scuro"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8624 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8625 msgstr "Colorato"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8628 msgid "GHOITEMS^Normal"
8629 msgstr "Normale"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8632 msgid "GHOITEMS^Blue"
8633 msgstr "Blu"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8637 msgid "Players"
8638 msgstr "Giocatori"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8641 msgid "Force player models to mine"
8642 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8645 msgid "Force player colors to mine"
8646 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8649 msgid "In non teamplay modes only"
8650 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8653 msgid "Only in Duel"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8657 msgid "Body fading:"
8658 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8661 msgid "Gibs:"
8662 msgstr "Gib:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8665 msgid "GIBS^None"
8666 msgstr "Nessuno"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8669 msgid "GIBS^Few"
8670 msgstr "Pochi"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8673 msgid "GIBS^Many"
8674 msgstr "Molti"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8677 msgid "GIBS^Lots"
8678 msgstr "Parecchi"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8681 msgid "Models"
8682 msgstr "Modelli"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8685 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8686 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8689 msgid "1st person perspective"
8690 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8693 msgid "Slide to third person upon death"
8694 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8697 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8698 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8701 msgid "Smooth the view while crouching"
8702 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8705 msgid "View waving while idle"
8706 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8709 msgid "View bobbing while walking around"
8710 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8713 msgid "3rd person perspective"
8714 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8717 msgid "Back distance"
8718 msgstr "Distanza indietro"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8721 msgid "Up distance"
8722 msgstr "Distanza in su"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8725 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8726 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8729 msgid "Field of view:"
8730 msgstr "Campo visuale:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8733 msgid "Field of vision in degrees"
8734 msgstr "Campo visuale in gradi"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8737 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8738 msgstr "Fattore zoom:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8741 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8742 msgstr ""
8743 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8746 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8747 msgstr "Velocità zoom:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8750 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8751 msgstr ""
8752 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8753 "istantaneo"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8756 msgid "ZOOM^Instant"
8757 msgstr "Istantaneo"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8760 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8761 msgstr "Sensibilità zoom:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8764 msgid ""
8765 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8766 "sensitivity change)"
8767 msgstr ""
8768 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8769 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8772 msgid "Velocity zoom"
8773 msgstr "Zoom di velocità"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8776 msgid "Forward movement only"
8777 msgstr "Solo movimento in avanti"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8780 msgid "VZOOM^Factor"
8781 msgstr "Fattore"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8785 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8789 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8793 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 msgid "View"
8798 msgstr "Vista"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8802 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 msgid "Up"
8806 msgstr "Su"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 msgid "Down"
8810 msgstr "Giù"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8814 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8817 msgid ""
8818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8819 msgstr ""
8820 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8823 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8824 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8827 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8828 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8831 msgid ""
8832 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8833 "you are carrying"
8834 msgstr ""
8835 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8836 "stavi già usando"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8858 msgstr "Opacità modello arma:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Oscillazione arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Ondeggiamento arma"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8870 msgid "Weapons"
8871 msgstr "Armi"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Associazioni tasti"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Cambia tasto..."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8882 msgid "Edit..."
8883 msgstr "Modifica..."
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8886 msgid "Clear"
8887 msgstr "Pulisci"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8890 msgid "Reset all"
8891 msgstr "Reimposta tutte"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8894 msgid "Mouse"
8895 msgstr "Mouse"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilità:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Ammorbidisci mira"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8911 msgstr ""
8912 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8913 "leggermente più lenta"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8916 msgid "Invert aiming"
8917 msgstr "Inverti mira"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8920 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8921 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8924 msgid "Use system mouse positioning"
8925 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8928 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8929 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8934 msgid "Disable system mouse acceleration"
8935 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8938 msgid "Make use of DGA mouse input"
8939 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8942 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8943 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8946 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8947 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8950 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8951 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8954 msgid "Jetpack on jump:"
8955 msgstr "Jetpack quando salti:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8958 msgid "JPJUMP^Disabled"
8959 msgstr "Disabilitato"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8962 msgid "Air only"
8963 msgstr "Solo aria"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8966 msgid "JPJUMP^All"
8967 msgstr "Tutti"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8972 msgid "Use joystick input"
8973 msgstr "Usa joystick"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8976 msgid "Command when pressed:"
8977 msgstr "Comando quando premuto:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8980 msgid "Command when released:"
8981 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8984 msgid "Cancel"
8985 msgstr "Annulla"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8988 msgid "User defined key bind"
8989 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8992 #, c-format
8993 msgid "%d fps"
8994 msgstr "%d fps"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8997 #, c-format
8998 msgid "%d KB/s"
8999 msgstr "%d KB/s"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9002 #, c-format
9003 msgid "%d MB/s"
9004 msgstr "%d MB/s"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9007 msgid "Network"
9008 msgstr "Rete"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9011 msgid "Client UDP port:"
9012 msgstr "Porta UDP del client:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9015 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9016 msgstr ""
9017 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9020 msgid "Bandwidth:"
9021 msgstr "Largh. di banda:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 msgid "56k"
9029 msgstr "56k"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 msgid "ISDN"
9033 msgstr "ISDN"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 msgid "Slow ADSL"
9037 msgstr "ADSL lenta"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9040 msgid "Fast ADSL"
9041 msgstr "ADSL veloce"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9044 msgid "Broadband"
9045 msgstr "Banda larga"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9048 msgid "Downloads:"
9049 msgstr "N° di download:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9057 msgstr "Velocità download:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9061 msgstr "Latenza locale:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "Mostra grafico di rete"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9069 msgstr ""
9070 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9073 msgid "Client-side movement prediction"
9074 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9077 msgid "Movement error compensation"
9078 msgstr "Compensazione errori movimento"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9081 msgid "Use encryption (AES) when available"
9082 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9085 msgid "Framerate"
9086 msgstr "FPS"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9089 msgid "Maximum:"
9090 msgstr "Massimo:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9093 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9094 msgstr "Illimitato"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9097 msgid "Target:"
9098 msgstr "Obiettivo:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9101 msgid "TRGT^Disabled"
9102 msgstr "Disabilitato"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9105 msgid "Idle limit:"
9106 msgstr "Limite se inattivo:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9109 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9110 msgstr "Illimitato"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9113 msgid "Save processing time for other apps"
9114 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9117 msgid "Show frames per second"
9118 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9121 msgid "Show your rendered frames per second"
9122 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9125 msgid "Menu tooltips:"
9126 msgstr "Tooltip del menu:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9129 msgid ""
9130 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9131 "command bound to the menu item)"
9132 msgstr ""
9133 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9134 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9137 msgid "TLTIP^Disabled"
9138 msgstr "Disabilitati"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9141 msgid "TLTIP^Standard"
9142 msgstr "Standard"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9145 msgid "TLTIP^Advanced"
9146 msgstr "Avanzati"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9149 msgid "Show current date and time"
9150 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9153 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9154 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9157 msgid "Enable developer mode"
9158 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9161 msgid "Advanced settings..."
9162 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9165 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9166 msgstr ""
9167 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9168 "gioco"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9172 msgid "Factory reset"
9173 msgstr "Reimposta valori base"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9176 msgid "Cvar filter:"
9177 msgstr "Filtro cvar:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9180 msgid "Modified cvars only"
9181 msgstr "Solo cvar modificate"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9184 msgid "Setting:"
9185 msgstr "Impostazioni:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9188 msgid "Type:"
9189 msgstr "Tipo:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9192 msgid "Value:"
9193 msgstr "Valore:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9196 msgid "Description:"
9197 msgstr "Descrizione:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9200 msgid "Advanced settings"
9201 msgstr "Impostazioni avanzate"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9204 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9205 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9208 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9209 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9212 msgid "Menu Skins"
9213 msgstr "Temi Menu"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9216 msgid "Text Language"
9217 msgstr "Lingua del testo"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9220 msgid "Set language"
9221 msgstr "Imposta lingua"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9224 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9225 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9228 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9229 msgstr ""
9230 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9231 "sangue"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9234 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9235 msgstr ""
9236 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9240 msgstr ""
9241 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9244 msgid "Disconnect now"
9245 msgstr "Disconnetti ora"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9248 msgid "Switch language"
9249 msgstr "Cambia lingua"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9252 msgid "Warning"
9253 msgstr "Attenzione"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9256 msgid "Resolution:"
9257 msgstr "Risoluzione:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9260 msgid "Font/UI size:"
9261 msgstr "Grand. carattere:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9264 msgid "SZ^Unreadable"
9265 msgstr "Illeggibile"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9268 msgid "SZ^Tiny"
9269 msgstr "Minuscolo"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9272 msgid "SZ^Little"
9273 msgstr "Molto piccolo"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9276 msgid "SZ^Small"
9277 msgstr "Piccolo"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9280 msgid "SZ^Medium"
9281 msgstr "Medio"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9284 msgid "SZ^Large"
9285 msgstr "Largo"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9288 msgid "SZ^Huge"
9289 msgstr "Enorme"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9292 msgid "SZ^Gigantic"
9293 msgstr "Gigante"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9296 msgid "SZ^Colossal"
9297 msgstr "Colossale"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9300 msgid "Color depth:"
9301 msgstr "Profondità colore:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9304 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9305 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9308 msgid "16bit"
9309 msgstr "16 bit"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9312 msgid "32bit"
9313 msgstr "32 bit"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9316 msgid "Full screen"
9317 msgstr "Schermo intero"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9320 msgid "Vertical Synchronization"
9321 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9324 msgid ""
9325 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9326 "screen refresh rate"
9327 msgstr ""
9328 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9329 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9330 "dello schermo"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9333 msgid "Flip view horizontally"
9334 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9337 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 msgstr "Modalità mancino"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9341 msgid "Anisotropy:"
9342 msgstr "Anisotropia:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9345 msgid "Anisotropic filtering quality"
9346 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9349 msgid "ANISO^Disabled"
9350 msgstr "Disabilitata"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9354 msgid "2x"
9355 msgstr "2x"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9359 msgid "4x"
9360 msgstr "4x"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9363 msgid "8x"
9364 msgstr "8x"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9367 msgid "16x"
9368 msgstr "16x"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9371 msgid "Antialiasing:"
9372 msgstr "Antialiasing:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9375 msgid ""
9376 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9377 "might decrease performance by quite a lot"
9378 msgstr ""
9379 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9380 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9383 msgid "AA^Disabled"
9384 msgstr "Disabilitato"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9387 msgid "High-quality frame buffer"
9388 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9391 msgid "Depth first:"
9392 msgstr "Profondità prima:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9395 msgid ""
9396 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9397 "normal rendering starts"
9398 msgstr ""
9399 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9400 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9403 msgid "DF^Disabled"
9404 msgstr "Disabilitato"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9407 msgid "DF^World"
9408 msgstr "Globale"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9411 msgid "DF^All"
9412 msgstr "Tutto"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9419 msgid "VBO^Off"
9420 msgstr "Non attivo"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9429 msgid ""
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9432 msgstr ""
9433 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9434 "geometria statica per un rendering più veloce"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9437 msgid "Vertices"
9438 msgstr "Vertici"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Vertici e Triangoli"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9445 msgid "Brightness:"
9446 msgstr "Luminosità:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Luminosità del nero"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9453 msgid "Contrast:"
9454 msgstr "Contrasto:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Luminosità del bianco"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9461 msgid "Gamma:"
9462 msgstr "Gamma:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9465 msgid ""
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9467 "white or black"
9468 msgstr ""
9469 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9470 "tocca il bianco o il nero"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9473 msgid "Contrast boost:"
9474 msgstr "Aumenta contrasto:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9477 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9481 msgid "Saturation:"
9482 msgstr "Saturazione:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9485 msgid ""
9486 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9487 "requires GLSL color control"
9488 msgstr ""
9489 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9490 "richiede il GLSL color control"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "Ambiente:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9497 msgid ""
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9499 "and flat"
9500 msgstr ""
9501 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9502 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9505 msgid "Intensity:"
9506 msgstr "Intensità:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9517 msgid ""
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9520 msgstr ""
9521 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9522 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9523 "computer"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9526 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9527 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9531 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9535 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9538 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9539 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9542 msgid "???"
9543 msgstr "???"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9546 msgid "Campaign Difficulty:"
9547 msgstr "Difficoltà campagna:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9550 msgid "CSKL^Easy"
9551 msgstr "Facile"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9554 msgid "CSKL^Medium"
9555 msgstr "Media"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9558 msgid "CSKL^Hard"
9559 msgstr "Difficile"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9562 msgid "Start Singleplayer!"
9563 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9566 msgid "Singleplayer"
9567 msgstr "Giocatore singolo"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9570 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9571 msgstr ""
9572 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9575 msgid "Winner"
9576 msgstr "Vincitore"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9587 msgid "red"
9588 msgstr "rosso"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9591 msgid "blue"
9592 msgstr "blu"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9595 msgid "yellow"
9596 msgstr "giallo"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9599 msgid "pink"
9600 msgstr "rosa"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9604 msgid "spectate"
9605 msgstr "spettatore"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Selezione squadra"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9620 msgid "teamplay"
9621 msgstr "a squadre"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "libero per tutti"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9628 msgid "Moving"
9629 msgstr "Movimento"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9632 msgid "forward"
9633 msgstr "avanti"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9636 msgid "backpedal"
9637 msgstr "indietro"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9640 msgid "strafe left"
9641 msgstr "a sinistra"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9645 msgstr "a destra"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9648 msgid "jump / swim"
9649 msgstr "salta / risalire in acqua"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "rampino immediato"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9660 msgid "jetpack"
9661 msgstr "jetpack"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9664 msgid "Attacking"
9665 msgstr "Attacco"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9669 msgstr "precedente"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9672 msgid "WEAPON^next"
9673 msgstr "seguente"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "precedentemente usata"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9680 msgid "WEAPON^best"
9681 msgstr "migliore"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9684 msgid "reload"
9685 msgstr "ricarica"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9692 msgid "hold zoom"
9693 msgstr "tieni zoom"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9696 msgid "toggle zoom"
9697 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9700 msgid "show scores"
9701 msgstr "mostra punteggi"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9704 msgid "screen shot"
9705 msgstr "screenshot"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "massimizza radar"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "vista terza persona"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "modalità spettatore"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9721 msgstr "Comunicazione"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9724 msgid "public chat"
9725 msgstr "chat pubblica"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9728 msgid "team chat"
9729 msgstr "chat di squadra"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "mostra storia chat"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9736 msgid "vote YES"
9737 msgstr "vota SÌ"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9740 msgid "vote NO"
9741 msgstr "vota NO"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9744 msgid "Client"
9745 msgstr "Client"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "apri console"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9752 msgid "disconnect"
9753 msgstr "disconnetti"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9756 msgid "quit"
9757 msgstr "esci"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "auto-scegli squadra"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "suicidati / rinasci"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9772 msgid "quick menu"
9773 msgstr "menu veloce"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Definiti dall'utente"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9780 msgid "Development"
9781 msgstr "Sviluppo"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "menu sandbox"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "menu waypoint editor"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9800 msgid ""
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9802 msgstr ""
9803 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9804 "accada di nuovo."
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9807 #, c-format
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Server Xonotic di %s"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9812 msgid ""
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "again."
9815 msgstr ""
9816 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "again."
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9820 msgid "spectator"
9821 msgstr "spettatore"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<nessun modello trovato>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "Rimuovi favorito"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9837 msgstr "Favorito"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9840 msgid ""
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "future"
9843 msgstr ""
9844 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9845 "più veloce da trovare in futuro"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9848 msgid "Ping"
9849 msgstr "Ping"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9852 msgid "Hostname"
9853 msgstr "Nome host"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9856 msgid "Map"
9857 msgstr "Mappa"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9860 msgid "Type"
9861 msgstr "Tipo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9864 #, c-format
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Livello AES %d"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9869 msgid "ENC^none"
9870 msgstr "nessuna"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9873 msgid "encryption:"
9874 msgstr "cifratura:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9877 #, c-format
9878 msgid "mod: %s"
9879 msgstr "mod: %s"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9882 #, c-format
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "impostazioni modificate"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9887 #, c-format
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "impostazioni ufficiali"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "statistiche disabilitate"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "statistiche abilitate"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9901 msgstr "Favoriti"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Raccommandati"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Server Normali"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9913 msgstr "Server"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Modo Competitivo"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Server Modificati"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9925 msgstr "Overkill"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9929 msgstr "InstaGib"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Modo Defrag"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 msgid "<TITLE>"
9937 msgstr "<TITOLO>"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 msgid "<AUTHOR>"
9941 msgstr "<AUTORE>"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 msgid "VOL^MAX"
9945 msgstr "MAX"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 msgid "VOL^OFF"
9949 msgstr "OFF"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9952 #, c-format
9953 msgid "%s dB"
9954 msgstr "%s dB"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 msgid "PART^OMG"
9958 msgstr "OMG"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9961 msgid "PART^Low"
9962 msgstr "Bassa"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9965 msgid "PART^Medium"
9966 msgstr "Media"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9970 msgid "PART^Normal"
9971 msgstr "Normale"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9974 msgid "PART^High"
9975 msgstr "Alta"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9978 msgid "PART^Ultra"
9979 msgstr "Ultra"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9983 msgstr "Esagerata"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9986 msgid ""
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9989 msgstr ""
9990 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9991 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9994 msgid "Screen resolution"
9995 msgstr "Risoluzione schermo"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9998 msgid "PART^Slow"
9999 msgstr "Lento"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10002 msgid "PART^Fast"
10003 msgstr "Veloce"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10006 msgid "PART^Instant"
10007 msgstr "Istantaneo"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10010 msgid "January"
10011 msgstr "Gennaio"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10014 msgid "February"
10015 msgstr "Febbraio"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10018 msgid "March"
10019 msgstr "Marzo"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10022 msgid "April"
10023 msgstr "Aprile"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10026 msgid "May"
10027 msgstr "Maggio"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10030 msgid "June"
10031 msgstr "Giugno"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10034 msgid "July"
10035 msgstr "Luglio"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10038 msgid "August"
10039 msgstr "Agosto"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10042 msgid "September"
10043 msgstr "Settembre"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10046 msgid "October"
10047 msgstr "Ottobre"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10050 msgid "November"
10051 msgstr "Novembre"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10054 msgid "December"
10055 msgstr "Dicembre"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10058 #, no-c-format
10059 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10063 msgid "Joined:"
10064 msgstr "Partecipa da:"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10067 msgid "Last match:"
10068 msgstr "Ultima partita:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10071 msgid "Time played:"
10072 msgstr "Tempo giocato:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10075 msgid "Favorite map:"
10076 msgstr "Mappa preferita:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10080 #, c-format
10081 msgid "Matches:"
10082 msgstr "Partite:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10085 #, c-format
10086 msgid "Wins/Losses:"
10087 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10090 #, c-format
10091 msgid "Win percentage:"
10092 msgstr "Percentuale vittorie:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10095 #, c-format
10096 msgid "Kills/Deaths:"
10097 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10100 #, c-format
10101 msgid "Kill ratio:"
10102 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10105 msgid "ELO:"
10106 msgstr "ELO:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10109 msgid "Rank:"
10110 msgstr "Piazzamento:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10113 msgid "Percentile:"
10114 msgstr "Percentile:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10117 #, c-format
10118 msgid "%d (unranked)"
10119 msgstr "%d (non piazzato)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10122 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10127 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10130 #, c-format
10131 msgid "Update to %s now!"
10132 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10135 msgid ""
10136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10137 "^1Expect visual problems."
10138 msgstr ""
10139 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10140 "^1Previsti problemi visuali."
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10143 msgid "Use default"
10144 msgstr "Usa predefinito"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10147 msgid "Team Color:"
10148 msgstr "Colore squadra:"