]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
392a9e5a768dbcf9cff77db82229b6ec00b3de4c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:16+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "salto"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu scelta squadra"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Migliore personale"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Migliore del server"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Giocatore %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Sottomenu%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continua..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / bella"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bella"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "la forza, presto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Suono chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Cambia camera spettatore"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Collisione con i muri"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "Guarda un giocatore"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dG)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dG)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Linea di partenza"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Linea d'arrivo"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "mancato un checkpoint"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "uccis. pp"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tempo pp"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "catture"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tempo cattura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Numero di morti"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "morti"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "distrutte"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "danno"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Il danno totale inflitto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "danno subìto"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Il danno totale subìto"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Numero di bandiere cadute"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "cadute"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del giocatore"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "più veloce"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Numero di falli commessi"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "falli"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "uccis. pb"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "frags"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Numero di goal segnati"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "gol"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "uccis. pc"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "u/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "rum"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "rapp. u/m"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Numero di uccisioni"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "uccisioni"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "giri"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Numero di vite (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vite"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdute"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nome giocatore"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nome"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "nick"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "obiettivi"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
768 "(Keepaway) viene raccolta"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "raccolte"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tempo di ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Perdita Pacchetti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "spinte"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Posizione del giocatore"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "posizione"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "ritorni"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Numero di risvegli"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "risvegli"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Numero di round vinti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "round vinti"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "punti"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Punteggio totale"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Numero di suicidi"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidi"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "somma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "presi"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Numero di team uccisioni"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "uccis. team"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "tick"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
891 "^2scoreboard_columns_set."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
915 "di mappa"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
923 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
942 "di gioco\n"
943 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
944 "questi\n"
945 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
946 "'all' (tutti)\n"
947 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
948 "gioco."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
956 "usati\n"
957 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
969 "della barra verticale allineati a destra."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
977 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N.D."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Statistiche mappa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1009 msgid "Capture time rankings"
1010 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Rankings"
1014 msgstr "Classifica"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1017 #, c-format
1018 msgid "^3%1.0f minutes"
1019 msgstr "^3%1.0f minuti"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr "^5%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1031 msgid "SCO^points"
1032 msgstr "punti"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1036 #, c-format
1037 msgid "^2+%s %s"
1038 msgstr "^2+%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Map: ^2%s"
1043 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1076 msgid "WARMUP"
1077 msgstr "WARMUP"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Sì"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "No"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Scarica"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "Mancante"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "Non disponibile"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr " qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr " m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr " km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1150 msgid " mph"
1151 msgstr " mph"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1154 msgid " knots"
1155 msgstr " nodi"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (non associato)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr " (1 voto)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr " (%d voti)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "Non importa"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota per una mappa"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d secondi rimanenti"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:939
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Timer granata"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:944
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progressione cattura"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:949
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1227 msgstr "Ruba Palla"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1230 msgid "bullets"
1231 msgstr "proiettili"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1234 msgid "cells"
1235 msgstr "celle"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1238 msgid "plasma"
1239 msgstr "plasma"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1242 msgid "rockets"
1243 msgstr "razzi"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1246 msgid "shells"
1247 msgstr "cartucce"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1250 msgid "Small armor"
1251 msgstr "Armatura piccola"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr "Armatura media"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1258 msgid "Big armor"
1259 msgstr "Armatura grande"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1262 msgid "Mega armor"
1263 msgstr "Mega armatura"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr "Vita piccola"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1271 msgstr "Vita media"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1274 msgid "Big health"
1275 msgstr "Vita grande"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1278 msgid "Mega health"
1279 msgstr "Mega vita"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1284 msgid "Jetpack"
1285 msgstr "Jetpack"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1288 msgid "fuel"
1289 msgstr "carburante"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr "Rigeneracarburante"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1296 msgid "Fuel regen"
1297 msgstr "Rigenera carburante"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1300 msgid "Strength"
1301 msgstr "Forza"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1304 msgid "Shield"
1305 msgstr "Scudo"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1308 #, no-c-format
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1315 msgid "Frag limit:"
1316 msgstr "Limite di frag:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1324 msgid "Deathmatch"
1325 msgstr "Deathmatch"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1340 msgid "Lives:"
1341 msgstr "Vite:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1344 msgid "Race"
1345 msgstr "Corsa"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1352 msgid "Laps:"
1353 msgstr "Giri:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1356 msgid "Race CTS"
1357 msgstr "Corsa CTS"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limite di punteggio:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Team Deathmatch"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1393 "tua base dall'altra squadra"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limite catture:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Clan Arena"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominazione"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assalto"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1437 "nemico prima che il tempo scada"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr ""
1442 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1443 "nemico"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1450 msgid "Nexball"
1451 msgstr "Nexball"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1458 msgid "Goals:"
1459 msgstr "Goal:"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1466 msgid "Freeze Tag"
1467 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1470 msgid ""
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1473 msgstr ""
1474 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1475 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1482 msgid "Keepaway"
1483 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Invasione"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Duello"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr ""
1500 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "E' il tuo turno"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Esci"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Invita"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partita corrente"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Menu d'uscita"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Crea"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Entra"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minigiochi"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Messaggio di un minigame"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Bulldozer"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Gioco finito!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Prossimo livello"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Riavvia"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Salva"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Forza quattro"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Pari"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Hai perso la partita!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Hai vinto!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Mulino"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 msgid "Pong"
1659 msgstr "Pong"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 msgid "AI"
1664 msgstr "AI"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1668 msgstr ""
1669 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Start Match"
1673 msgstr "Avvia Partita"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 msgid "Push-Pull"
1685 msgstr "Spingi-Tira"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr ""
1698 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1707 msgid "Next Match"
1708 msgstr "Prossima Partita"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr "Pezzi rimasti:"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1723 #, c-format
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgid "Tic Tac Toe"
1741 msgstr "Tris"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "Giocatore Singolo"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1749 msgid "Mage"
1750 msgstr "Mago"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1753 msgid "Mage spike"
1754 msgstr "Chiodo di mago"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1758 msgid "Shambler"
1759 msgstr "Strascicante"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1763 msgid "Spider"
1764 msgstr "Ragno"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr "Attacco di Spider"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1772 msgid "Wyvern"
1773 msgstr "Drago"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "Attacco di Drago"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1781 msgid "Zombie"
1782 msgstr "Zombi"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1785 msgid "Ammo"
1786 msgstr "Munizioni"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1789 msgid "Resistance"
1790 msgstr "Resistenza"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1795 msgid "Speed"
1796 msgstr "Velocità"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1799 msgid "Medic"
1800 msgstr "Dottore"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1803 msgid "Bash"
1804 msgstr "Colpo Forte"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1809 msgid "Vampire"
1810 msgstr "Vampiro"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1813 msgid "Disability"
1814 msgstr "Disabilità"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1817 msgid "Vengeance"
1818 msgstr "Vendetta"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1821 msgid "Jump"
1822 msgstr "Salto"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1825 msgid "Invisible"
1826 msgstr "Invisibile"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1829 msgid "Inferno"
1830 msgstr "Inferno"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1833 msgid "Swapper"
1834 msgstr "Scambiatore"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1837 msgid "Magnet"
1838 msgstr "Magnete"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1841 msgid "Luck"
1842 msgstr "Fortuna"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1845 msgid "Flight"
1846 msgstr "Battaglia"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1849 msgid "Buff"
1850 msgstr "Bonus"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1853 msgid "Damage text"
1854 msgstr "Testo danno"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostra numeri danno"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1874 msgid "Color:"
1875 msgstr "Colore:"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1883 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgid "Extra life"
1888 msgstr "Vita extra"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1892 msgid "Invisibility"
1893 msgstr "Invisibilità"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1896 msgid "Napalm grenade"
1897 msgstr "Granata al Napalm"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1900 msgid "Ice grenade"
1901 msgstr "Granata di ghiaccio"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1904 msgid "Translocate grenade"
1905 msgstr "Granata di trasloco"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1908 msgid "Spawn grenade"
1909 msgstr "Granata di nascita"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1912 msgid "Heal grenade"
1913 msgstr "Ganata di guarigione"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Monster grenade"
1917 msgstr "Granata di mostro"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1920 msgid "Entrap grenade"
1921 msgstr "Granata trappola"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1924 msgid "Veil grenade"
1925 msgstr "Granata velo"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1928 msgid "Grenade"
1929 msgstr "Granata"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1932 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1933 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1936 msgid "Overkill MachineGun"
1937 msgstr "Overkill MachineGun"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1940 msgid "Overkill Nex"
1941 msgstr "Overkill Nex"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1944 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1945 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1948 msgid "Overkill Shotgun"
1949 msgstr "Overkill Shotgun"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1952 msgid "Waypoint"
1953 msgstr "Waypoint"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1956 msgid "Help me!"
1957 msgstr "Aiuto!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1960 msgid "Here"
1961 msgstr "Qui"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1964 msgid "DANGER"
1965 msgstr "PERICOLO"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1968 msgid "Frozen!"
1969 msgstr "Congelato!"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1972 msgid "Item"
1973 msgstr "Oggetto"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1976 msgid "Checkpoint"
1977 msgstr "Checkpoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Finish"
1982 msgstr "Arrivo"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1987 msgid "Start"
1988 msgstr "Partenza"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 msgid "Defend"
1992 msgstr "Difendi"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1995 msgid "Destroy"
1996 msgstr "Distruggi"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1999 msgid "Push"
2000 msgstr "Spingi"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Flag carrier"
2004 msgstr "Portabandiera"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Enemy carrier"
2008 msgstr "Portatore nemico"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2011 msgid "Dropped flag"
2012 msgstr "Bandiera lasciata"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2015 msgid "White base"
2016 msgstr "Base bianca"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2019 msgid "Red base"
2020 msgstr "Base rossa"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2023 msgid "Blue base"
2024 msgstr "Base blu"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2027 msgid "Yellow base"
2028 msgstr "Base gialla"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2031 msgid "Pink base"
2032 msgstr "Base rosa"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2035 msgid "Return flag here"
2036 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2046 msgid "Control point"
2047 msgstr "Punto di controllo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 msgid "Dropped key"
2051 msgstr "Chiave lasciata"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2058 msgid "Key carrier"
2059 msgstr "Portchiave"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2062 msgid "Run here"
2063 msgstr "Corri qui"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2067 msgid "Ball"
2068 msgstr "Palla"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Ball carrier"
2072 msgstr "Portapalla"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2075 msgid "Goal"
2076 msgstr "Goal"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2080 msgid "Generator"
2081 msgstr "Generatore"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2084 msgid "Weapon"
2085 msgstr "Arma"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2088 msgid "Monster"
2089 msgstr "Mostro"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2092 msgid "Vehicle"
2093 msgstr "Veicolo"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2096 msgid "Intruder!"
2097 msgstr "Intruso!"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2100 msgid "Tagged"
2101 msgstr "Contrassegnato"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2104 #, c-format
2105 msgid "%s needing help!"
2106 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2107
2108 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2109 msgid "^1Server notices:"
2110 msgstr "^1Note del server:"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2113 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2114 msgstr ""
2115 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2116 "durante la partita"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2128 msgstr ""
2129 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2130 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2149 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2150 "secondi"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2154 msgstr ""
2155 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr ""
2172 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 "base"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2184 "tornata alla base"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr ""
2189 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2190 "base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2199 "tornata da sola"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr ""
2206 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2207 "da sola"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2245 #, c-format
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 msgstr ""
2256 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2364 "di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2382 "esploso%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2410 "esploso%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2418 "esploso%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2430 "%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2437 "esploso%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2573 "proprio napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2684 msgstr ""
2685 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRound pari"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2972 "%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr ""
2978 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2981 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2982 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2985 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2986 msgstr ""
2987 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2988 "supplementari!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2993 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3026 "non sono permessi al momento."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3037 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 msgstr ""
3048 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3049 "%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr ""
3055 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3076 "and will be lost."
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3079 "ha un UID e sarà perduto."
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3085 "lost."
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3088 "perso."
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 "(^F1%s^F4)"
3100 msgstr ""
3101 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3102 "(^F1%s^F4)"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 msgstr ""
3114 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3115 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3124 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3128 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3134 "^F2Xonotic %s"
3135 msgstr ""
3136 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3137 "^F2Xonotic %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3143 msgstr ""
3144 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3153 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3156 #, c-format
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3166 "Fisarmonica%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3228 msgstr ""
3229 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3230 "%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3235 msgstr ""
3236 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3274 "di ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3302 "%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3310 "Bottle%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 "%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3396 "di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3404 "%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3412 "%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3420 "Chainsaw%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3443 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGStai attaccando!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGStai difendendo!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3530 msgid "^F4Begin!"
3531 msgstr "^F4Via!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 msgid ""
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3554 msgstr ""
3555 "^BGOra sei libero.\n"
3556 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3557 "^BGse credi di potercela fare."
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid ""
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 msgstr ""
3569 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3570 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3571 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr ""
3585 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3600 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3605 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3610 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3615 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3620 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3625 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3628 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3632 msgid "^BGYou got the flag!"
3633 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3678 msgstr ""
3679 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3680 "Proteggilo!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3687 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3697 msgstr ""
3698 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3797 "Ora sei in: %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Muori camper!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Sei stato %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3992 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4002 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4015 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGPorta aperta!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4032 #, c-format
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4085 msgid ""
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4090 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4093 msgid ""
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4098 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGHai preso la palla"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4114 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4122 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4130 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4155 "Servono giocatori per: %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4179 #, c-format
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4184 #, c-format
4185 msgid "Level %s: "
4186 msgstr "Livello %s: "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4200 "Prossima arma: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4217 #, c-format
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4230 msgid ""
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4233 msgstr ""
4234 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4235 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4242 msgid ""
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4245 msgstr ""
4246 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4247 "scudarlo!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4265 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4271 msgstr ""
4272 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4273 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4282 msgstr ""
4283 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4284 "\n"
4285 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4286 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4287 "più in fretta il generatore nemico decade"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4296 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Sei veloce"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Sei invisibile"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGSequenza completata!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4415 msgid ""
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F4Stop them!"
4418 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 #, c-format
4430 msgid " (near %s)"
4431 msgstr " (vicino %s)"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 msgid "primary"
4435 msgstr "primario"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgid "secondary"
4439 msgstr "secondario"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 msgid "point"
4443 msgstr "punto"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 msgid "points"
4447 msgstr "punti"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgid "drop flag"
4451 msgstr "abbandona bandiera"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgid "throw nade"
4455 msgstr "lancia granata"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "RAGE! "
4483 msgstr "FURIA! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 msgid "MASSACRE! "
4497 msgstr "MASSACRO! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgid "MAYHEM! "
4511 msgstr "CAOS! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgid "BERSERKER! "
4525 msgstr "BERSERKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgid "CARNAGE! "
4539 msgstr "CARNEFICINA! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "ARMAGEDDON! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 #, c-format
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "(^F4Dead^BG)%s"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "(^F4Morto^BG)%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 #, c-format
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "serie di %d punti! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 #, c-format
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "serie di %d frag! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Prima uccisione! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Primo punto! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Primo incidente! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Prima vittima! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 #, c-format
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 #, c-format
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4650 #, c-format
4651 msgid " with %d %s"
4652 msgstr " con %d %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 msgid "TEAM^Red"
4656 msgstr "Rossa"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4659 msgid "TEAM^Blue"
4660 msgstr "Blu"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 msgid "TEAM^Yellow"
4664 msgstr "Gialla"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 msgid "TEAM^Pink"
4668 msgstr "Rosa"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4671 msgid "Team"
4672 msgstr "Squadra"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 msgid "Neutral"
4676 msgstr "Neutrale"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 msgid "KEY^Red"
4680 msgstr "Rossa"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4683 msgid "KEY^Blue"
4684 msgstr "Blu"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4687 msgid "KEY^Yellow"
4688 msgstr "Gialla"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 msgid "KEY^Pink"
4692 msgstr "Rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 msgid "FLAG^Red"
4696 msgstr "Rossa"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4699 msgid "FLAG^Blue"
4700 msgstr "Blu"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 msgid "FLAG^Yellow"
4704 msgstr "Gialla"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 msgid "FLAG^Pink"
4708 msgstr "Rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4712 msgstr "Rosso"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4716 msgstr "Blu"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4720 msgstr "Giallo"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4724 msgstr "Rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 #, c-format
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s sotto attacco!"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgid "Turret"
4737 msgstr "Torretta"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "Torretta eWheel"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 msgid "eWheel"
4745 msgstr "eWheel"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgid "FLAC Cannon"
4749 msgstr "Cannone FLAC"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 msgid "FLAC"
4753 msgstr "FLAC"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Reattore a Fusione"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgid "Hellion"
4765 msgstr "Hellion"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Torretta Machinegun"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgid "Machinegun"
4781 msgstr "Machinegun"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgid "MLRS Turret"
4785 msgstr "Torretta MLRS"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 msgid "MLRS"
4789 msgstr "MLRS"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Cannone Eliminatore"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgid "Phaser"
4797 msgstr "Eliminatore"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Cannone al Plasma"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgid "Dual plasma"
4805 msgstr "Plasma duale"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 msgid "Plasma"
4813 msgstr "Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgid "Tesla Coil"
4818 msgstr "Bobina di Tesla"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Torretta Walker"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 msgid "Walker"
4826 msgstr "Walker"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4831 msgid "Male"
4832 msgstr "Maschio"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4837 msgid "Female"
4838 msgstr "Femmina"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Nascosto"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "INVIO"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESC"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "SPAZIO"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "BACKSPACE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "FRECCIASU"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "FRECCIAGIU'"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "FRECCIADESTRA"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "CTRL"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "MAIUSC"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "INS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "DEL"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "PAGGIU'"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "PAGSU"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "INIZIO"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "FINE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSA"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "BLOCKNUM"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "BLOCMAIUSC"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "BLOCSCORR"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "APOS.RETROV."
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "VIRGOLETTE"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROFO"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BARRARETROV."
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "TN_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "TN_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PUNTO"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "DIVIDI"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "BARRA"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MOLTIPLICA"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MENO"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PIU'"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "UGUALE"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "STAMP"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "MOUSE%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "ROTELLASU"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "ROTELLAGIU'"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "CROCE_SU"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "CROCE_GIU'"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "CROCE_DESTRA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "AVVIO"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "INDIETRO"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "SU"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "GIU'"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "SINISTRA"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "DESTRA"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "NOTAMIDI%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Premi %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Bumblebee"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Racer"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Cannone di Racer"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Cannone di Raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Bomba di Raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Spiderbot"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5257 msgid "Arc"
5258 msgstr "Arc"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5261 msgid "Blaster"
5262 msgstr "Blaster"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5265 msgid "Crylink"
5266 msgstr "Crylink"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5269 msgid "Devastator"
5270 msgstr "Devastator"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5273 msgid "Electro"
5274 msgstr "Electro"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5277 msgid "Fireball"
5278 msgstr "Fireball"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5281 msgid "Hagar"
5282 msgstr "Hagar"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5290 msgstr "Rampino"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5293 msgid "MachineGun"
5294 msgstr "MachineGun"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5297 msgid "Mine Layer"
5298 msgstr "Mine Layer"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5301 msgid "Mortar"
5302 msgstr "Mortar"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5309 msgid "Rifle"
5310 msgstr "Rifle"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 msgid "Shockwave"
5318 msgstr "Shockwave"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5321 msgid "Shotgun"
5322 msgstr "Shotgun"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 #, no-c-format
5326 msgid "@!#%'n Tuba"
5327 msgstr "@!#%'n Tuba"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5330 msgid "Vaporizer"
5331 msgstr "Vaporizer"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5334 msgid "Vortex"
5335 msgstr "Vortex"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 msgstr "%s anni"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 msgstr "%d anni"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 msgstr "%d anno"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 msgstr "%d anni"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5360 msgstr "%d anni"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 msgstr "%d anni"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 msgstr "%s settimane"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 msgstr "%d settimane"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 msgstr "%d settimana"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 msgstr "%d settimane"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 msgstr "%d settimane"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 msgstr "%d settimane"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 msgstr "%s giorni"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 msgstr "%d giorni"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 msgstr "%d giorno"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 msgstr "%d giorni"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5420 msgstr "%d giorni"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 msgstr "%d giorni"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 msgstr "%s ore"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 msgstr "%d ore"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 msgstr "%d ora"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 msgstr "%d ore"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 msgstr "%d ore"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 msgstr "%d ore"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 msgstr "%s minuti"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 msgstr "%d minuti"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 msgstr "%d minuto"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 msgstr "%d minuti"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 msgstr "%d minuti"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 msgstr "%d minuti"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 msgstr "%s secondi"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 msgstr "%d secondi"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 msgstr "%d secondo"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 msgstr "%d secondi"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 msgstr "%d secondi"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 msgstr "%d secondi"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5518 #, c-format
5519 msgid "%dst"
5520 msgstr "%d°"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5523 #, c-format
5524 msgid "%dnd"
5525 msgstr "%d°"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5528 #, c-format
5529 msgid "%drd"
5530 msgstr "%d°"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5533 #, c-format
5534 msgid "%dth"
5535 msgstr "%d°"
5536
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Nessuna descrizione"
5540
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5546 msgstr ""
5547 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5548 "un errore, riporta il problema."
5549
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5554
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 #, c-format
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 msgstr ""
5571 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5574 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5575 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Opzioni disponibili:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 msgstr ""
5584 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5585 "help."
5586
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #, c-format
5589 msgid "Item %d"
5590 msgstr "Oggetto %d"
5591
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgid "Custom"
5597 msgstr "Personalizzato"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgid "Core Team"
5601 msgstr "Squadra principale"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Squadra estesa"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5608 msgid "Website"
5609 msgstr "Sito web"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5612 msgid "Stats"
5613 msgstr "Statistiche"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5616 msgid "Art"
5617 msgstr "Arte"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5620 msgid "Animation"
5621 msgstr "Animazione"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Costruzione livelli"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5632 msgid "Game Code"
5633 msgstr "Codice gioco"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5640 msgid "Legal"
5641 msgstr "Questioni legali"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5644 msgid "Game Engine"
5645 msgstr "Motore del gioco"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Aggiunte al motore"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5652 msgid "Compiler"
5653 msgstr "Compilatore"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Altri attivi contributori"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5660 msgid "Translators"
5661 msgstr "Traduttori"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5664 msgid "Asturian"
5665 msgstr "Asturiano"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5668 msgid "Belarusian"
5669 msgstr "Bielorusso"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5672 msgid "Bulgarian"
5673 msgstr "Bulgaro"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Cinese (Cina)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5684 msgid "Cornish"
5685 msgstr "Cornico"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "Czech"
5689 msgstr "Ceco"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgid "Dutch"
5693 msgstr "Olandese"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Inglese (Australia)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5700 msgid "Finnish"
5701 msgstr "Finlandese"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5704 msgid "French"
5705 msgstr "Francese"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5708 msgid "German"
5709 msgstr "Tedesco"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5712 msgid "Greek"
5713 msgstr "Greco"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5716 msgid "Hungarian"
5717 msgstr "Ungherese"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5720 msgid "Irish"
5721 msgstr "Irlandese"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5724 msgid "Italian"
5725 msgstr "Italiano"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5728 msgid "Kazakh"
5729 msgstr "Kazako"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5732 msgid "Korean"
5733 msgstr "Coreano"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5736 msgid "Polish"
5737 msgstr "Polacco"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5740 msgid "Portuguese"
5741 msgstr "Portoghese"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5744 msgid "Romanian"
5745 msgstr "Rumeno"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5748 msgid "Russian"
5749 msgstr "Russo"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaelico scozzese"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5756 msgid "Serbian"
5757 msgstr "Serbo"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5760 msgid "Spanish"
5761 msgstr "Spagnolo"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5764 msgid "Swedish"
5765 msgstr "Svedese"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5768 msgid "Ukrainian"
5769 msgstr "Ucraino"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Passati contributori"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "non sarà salvato"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 msgid "private"
5789 msgstr "privata"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "impostazioni motore"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgid "read only"
5797 msgstr "sola lettura"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 msgid "OK"
5806 msgstr "OK"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 msgid "Credits"
5810 msgstr "Crediti"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "I crediti di Xonotic"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Giocherei ancora!"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5831 msgid "Disconnect"
5832 msgstr "Disconnetti"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 msgid ""
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5842 "menu system."
5843 msgstr ""
5844 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5845 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5846 "tramite il menu."
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5850 msgid "Name:"
5851 msgstr "Nome:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Lingua di testo:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 msgstr ""
5865 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5866 "xonotic.org?"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5869 msgid "Undecided"
5870 msgstr "Indeciso"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Salva impostazioni"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 msgid "Welcome"
5878 msgstr "Benvenuto"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Mostra munizioni:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Alfa non corrente:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Scala non corrente:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgid "Align icon:"
5901 msgstr "Allinea icone:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 msgid "Left"
5913 msgstr "Sinistra"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 msgid "Right"
5925 msgstr "Destra"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgid "Ammo Panel"
5929 msgstr "Pannello munizioni"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Durata messaggi:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgid "Fade time:"
5937 msgstr "Durata dissolvenza:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Allineamento testo:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 msgid "Center"
5952 msgstr "Centro"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgid "Font scale:"
5956 msgstr "Scala testo:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5959 msgid "Centerprint Panel"
5960 msgstr "Pannello Centerprint"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5963 msgid "Chat entries:"
5964 msgstr "N° righe della chat:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgid "Chat size:"
5968 msgstr "Dimensioni chat:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5971 msgid "Chat lifetime:"
5972 msgstr "Durata chat:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5975 msgid "Chat beep sound"
5976 msgstr "Suono per messaggio chat"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 msgid "Chat Panel"
5980 msgstr "Pannello Chat"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5983 msgid "Engine info:"
5984 msgstr "Info motore:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5987 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5988 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5991 msgid "Engine Info Panel"
5992 msgstr "Pannello info motore"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5995 msgid "Combine health and armor"
5996 msgstr "Combina vita e armatura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6001 msgid "Enable status bar"
6002 msgstr "Abilita barra di stato"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6006 msgid "Status bar alignment:"
6007 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 msgid "Inward"
6014 msgstr "Interno"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 msgid "Outward"
6021 msgstr "Esterno"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6025 msgid "Icon alignment:"
6026 msgstr "Allineamento icone:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6029 msgid "Flip health and armor positions"
6030 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6033 msgid "Health/Armor Panel"
6034 msgstr "Pannello vita/armatura"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6037 msgid "Info messages:"
6038 msgstr "Informazioni:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgid "Flip align"
6042 msgstr "Inverti allineamento"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6045 msgid "Info Messages Panel"
6046 msgstr "Pannello delle informazioni"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6058 msgid "Disable"
6059 msgstr "Disabilita"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Abilita da spettatore"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6071 msgid "Reduced"
6072 msgstr "Ridotto"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Grandezza dinamica"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6100 msgstr "Notifiche:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Durata notifica:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Durata dissolvenza:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Pannello di notifica"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6124 msgid "Enable"
6125 msgstr "Abilita"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Abilita anche osservando"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 msgid "Enable only in Race/CTS"
6133 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6136 msgid "Status bar"
6137 msgstr "Barra di stato"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6141 msgid "Left align"
6142 msgstr "Allinea a sinistra"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6146 msgid "Right align"
6147 msgstr "Allinea a destra"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6150 msgid "Inward align"
6151 msgstr "Allinea all'interno"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6154 msgid "Outward align"
6155 msgstr "Allinea all'esterno"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6158 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6159 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 msgid "Speed:"
6163 msgstr "Velocità:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6166 msgid "Include vertical speed"
6167 msgstr "Includi velocità verticale"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6170 msgid "Speed unit:"
6171 msgstr "Unità di velocità:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6174 msgid "qu/s"
6175 msgstr "qu/s"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6178 msgid "m/s"
6179 msgstr "m/s"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6182 msgid "km/h"
6183 msgstr "km/h"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6186 msgid "mph"
6187 msgstr "mph"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6190 msgid "knots"
6191 msgstr "nodi"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6194 msgid "Show"
6195 msgstr "Mostra"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgid "Top speed"
6199 msgstr "Velocità massima"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Accelerazione:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Pannello Fisica"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Pannello dei Powerup"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Abilita sempre"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Forza aspetto:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6243 msgid "Radar:"
6244 msgstr "Radar:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6256 msgid "Alpha:"
6257 msgstr "Opacità:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6260 msgid "Rotation:"
6261 msgstr "Rotazione:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6264 msgid "Forward"
6265 msgstr "Avanti"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6268 msgid "West"
6269 msgstr "Ovest"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6272 msgid "South"
6273 msgstr "Sud"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6276 msgid "East"
6277 msgstr "Est"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6280 msgid "North"
6281 msgstr "Nord"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6284 msgid "Scale:"
6285 msgstr "Scala:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgid "Zoom mode:"
6289 msgstr "Modalità zoom:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6292 msgid "Zoomed in"
6293 msgstr "Ingrandito"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6296 msgid "Zoomed out"
6297 msgstr "Non ingrandito"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Sempre ingrandito"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Mai ingrandito"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6308 msgid "Radar Panel"
6309 msgstr "Pannello Radar"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6312 msgid "Score:"
6313 msgstr "Punteggi:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgid "Rankings:"
6317 msgstr "Classifica:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6321 msgid "Off"
6322 msgstr "Off"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6325 msgid "And me"
6326 msgstr "E me"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6329 msgid "Pure"
6330 msgstr "Puro"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6333 msgid "Score Panel"
6334 msgstr "Pannello punteggio"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6337 msgid "Timer:"
6338 msgstr "Tempo:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6342 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6345 msgid "Timer Panel"
6346 msgstr "Pannello tempo"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6350 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgid "Vote Panel"
6354 msgstr "Pannello di voto"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6358 msgstr "Dissolvi dopo:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6364 msgid "Never"
6365 msgstr "Mai"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6368 #, c-format
6369 msgid "%ds"
6370 msgstr "%ds"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6374 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6377 msgid "EF^None"
6378 msgstr "Nessuno"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6381 msgid "Alpha"
6382 msgstr "Opacità"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6385 msgid "Slide"
6386 msgstr "Slide"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6389 msgid "EF^Both"
6390 msgstr "Entrambi"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6394 msgstr "Icone armi:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "Mostra ID arma come:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6405 msgid "SHOWAS^None"
6406 msgstr "Nessuno"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6409 msgid "Number"
6410 msgstr "Numero"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6413 msgid "Bind"
6414 msgstr "Tasto"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6418 msgstr "Scala ID Arma:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6422 msgstr "Mostra precisione"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgid "Show Ammo"
6426 msgstr "Mostra munizioni"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6430 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6434 msgstr "Colore barra munizioni:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6438 msgstr "Pannello armi"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6441 msgid "HUD skins"
6442 msgstr "Skin dell'HUD"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6450 msgid "Filter:"
6451 msgstr "Filtro:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6457 msgid "Refresh"
6458 msgstr "Aggiorna"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgid "Set skin"
6463 msgstr "Imposta skin"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "Salva la skin corrente"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6475 msgid "Background:"
6476 msgstr "Sfondo:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6481 msgstr "Dimensioni bordo:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6485 msgid "Team color:"
6486 msgstr "Colore squadra:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6495 msgid "Padding:"
6496 msgstr "Riempimento:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6499 msgid "HUD Dock:"
6500 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6504 msgstr "Disabilitato"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6507 msgid "DOCK^Small"
6508 msgstr "Piccolo"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6511 msgid "DOCK^Medium"
6512 msgstr "Medio"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6515 msgid "DOCK^Large"
6516 msgstr "Largo"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6520 msgstr "Impostazioni griglia:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgid "Grid size:"
6528 msgstr "Dimensioni griglia:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6531 msgid "X:"
6532 msgstr "X:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6535 msgid "Y:"
6536 msgstr "Y:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6539 msgid "Exit setup"
6540 msgstr "Esci dal setup"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "Setup del Panel HUD"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6547 msgid "Monster:"
6548 msgstr "Mostro:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6552 msgid "Spawn"
6553 msgstr "Crea"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6556 msgid "Remove"
6557 msgstr "Rimuovi"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "Muovi obiettivo:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6564 msgid "Follow"
6565 msgstr "Segui"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6568 msgid "Wander"
6569 msgstr "Vaga"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6572 msgid "Spawnpoint"
6573 msgstr "Punto di nascita"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6576 msgid "No moving"
6577 msgstr "Blocca"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6580 msgid "Colors:"
6581 msgstr "Colori:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6585 msgid "Set skin:"
6586 msgstr "Imposta skin:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6590 msgstr "Attrezzi Mostro"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6593 msgid "Servers"
6594 msgstr "Server"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "Ospita la tua partita"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6605 msgid "Media"
6606 msgstr "Media"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6609 msgid "Profile"
6610 msgstr "Profilo"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgid "Multiplayer"
6614 msgstr "Multiplayer"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 msgid ""
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "settings"
6620 msgstr ""
6621 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6622 "impostazioni del giocatore"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6629 msgid "Default"
6630 msgstr "Predefinito"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6634 msgid "Unlimited"
6635 msgstr "Illimitato"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6638 msgid "Gametype"
6639 msgstr "Tipo di gioco"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6642 msgid "Time limit:"
6643 msgstr "Limite di tempo:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d minuti"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Predefinito"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1 minuto"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "Infinito"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "Squadre:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2 squadre"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3 squadre"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4 squadre"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Posti per giocatori:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr ""
6692 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6693 "server alla volta"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Numero di bot:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgid "Bot skill:"
6705 msgstr "Abilità bot:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgid "Botlike"
6713 msgstr "\"Come un bot\""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgid "Beginner"
6717 msgstr "Principiante"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Vincerai"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgid "You can win"
6725 msgstr "Puoi vincere"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Potresti vincere"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgid "Advanced"
6733 msgstr "Avanzato"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 msgid "Expert"
6737 msgstr "Esperto"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgid "Pro"
6741 msgstr "Pro"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 msgid "Assassin"
6745 msgstr "Assassino"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgid "Unhuman"
6749 msgstr "Inumano"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgid "Godlike"
6753 msgstr "\"Come un Dio\""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgid "Mutators..."
6757 msgstr "Mutatori..."
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgid "Maplist"
6765 msgstr "Lista mappe"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 msgid ""
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6771 msgstr ""
6772 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6773 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgid "Add shown"
6777 msgstr "Aggiungi mostrate"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Rimuovi mostrate"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgid "Add all"
6793 msgstr "Aggiungi tutte"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgid "Remove all"
6801 msgstr "Rimuovi tutte"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 msgid "Title:"
6813 msgstr "Titolo:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Autore:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgid "Game types:"
6821 msgstr "Tipi di gioco:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 msgid "Close"
6826 msgstr "Chiudi"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgid "MAP^Play"
6830 msgstr "Gioca"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Informazioni mappa"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Arena con tutte le armi"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #, c-format
6846 msgid "%s Arena"
6847 msgstr "Arena con %s"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgid "Dodging"
6852 msgstr "Schivamento"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 msgid "InstaGib"
6857 msgstr "InstaGib"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgid "New Toys"
6862 msgstr "Nuovi giocattoli"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 msgid "NIX"
6867 msgstr "NIX"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Volando coi razzi"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Proiettili invincibili"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Senza armi all'inizio"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgid "Low gravity"
6887 msgstr "Bassa gravità"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 msgid "Cloaked"
6892 msgstr "Invisibile"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 msgid "Hook"
6896 msgstr "Rampino"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgid "Midair"
6901 msgstr "A mezz'aria"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgid "Melee only"
6905 msgstr "Solo melee"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 msgid "Piñata"
6910 msgstr "Piñata"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Armi rimangono"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgid "Blood loss"
6920 msgstr "Perdita di sangue"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 msgid "Buffs"
6925 msgstr "Bonus"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 msgid "Overkill"
6929 msgstr "Overkill"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgid "No powerups"
6933 msgstr "Niente powerup"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 msgid "Powerups"
6937 msgstr "Powerup"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Tocco esplode"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Salto sui muri"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 msgid "MUT^None"
6950 msgstr "Nessuno"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Mutatori di gioco:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 msgid ""
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6960 msgstr ""
6961 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
6962 "due volte un tasto direzionale per schivare"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 msgid ""
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "that support it"
6976 msgstr ""
6977 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
6978 "sulle mappe che lo supportano"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6985 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6986 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6989 msgid ""
6990 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6991 "they can't jump)"
6992 msgstr ""
6993 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
6994 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6997 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6998 msgstr ""
6999 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7002 msgid "Weapon & item mutators:"
7003 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7006 msgid "Grappling hook"
7007 msgstr "Rampino"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7010 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7014 msgid ""
7015 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7016 "to use it"
7017 msgstr ""
7018 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7019 "'jetpack' per usarlo"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7022 msgid ""
7023 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7024 "with the Electro primary fire"
7025 msgstr ""
7026 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7027 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7030 msgid ""
7031 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7032 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7033 msgstr ""
7034 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7035 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7038 msgid ""
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7042 msgstr ""
7043 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7044 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7045 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7046 "anche mentre ci si muove velocemente"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7049 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7050 msgstr ""
7051 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "Regolare (no arena)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7062 msgid ""
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7065 msgstr ""
7066 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7067 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7070 msgid "Weapon arenas:"
7071 msgstr "Arene di armi:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7074 msgid "Custom weapons"
7075 msgstr "Armi personalizzate"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7078 msgid "Most weapons"
7079 msgstr "Maggior parte delle armi"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7082 msgid "All weapons"
7083 msgstr "Tutte le armi"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7086 msgid "Special arenas:"
7087 msgstr "Arene speciali:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7090 msgid ""
7091 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7092 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7093 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7094 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7095 msgstr ""
7096 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7097 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7098 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7099 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7100 "particolari."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7103 msgid ""
7104 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7105 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7106 "switch to another weapon."
7107 msgstr ""
7108 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7109 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7110 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7113 msgid "with blaster"
7114 msgstr "con blaster"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7118 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7121 msgid "Mutators"
7122 msgstr "Mutatori"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7125 msgid "SRVS^Categories"
7126 msgstr "Categorie"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7129 msgid "SRVS^Empty"
7130 msgstr "Vuoti"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7133 msgid "Show empty servers"
7134 msgstr "Mostra server vuoti"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7137 msgid "SRVS^Full"
7138 msgstr "Pieni"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7141 msgid "Show full servers that have no slots available"
7142 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7145 msgid "Pause"
7146 msgstr "In pausa"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7149 msgid ""
7150 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7151 msgstr ""
7152 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7153 "spostamento di posizione dei server"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7156 msgid "Reload the server list"
7157 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7161 msgid "Address:"
7162 msgstr "Indirizzo:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7165 msgid "Info..."
7166 msgstr "Info..."
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7169 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7170 msgstr ""
7171 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7175 msgid "Join!"
7176 msgstr "Entra!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7180 msgid "MOD^Default"
7181 msgstr "Predefinito"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7184 #, c-format
7185 msgid "%d modified"
7186 msgstr "%d modificate"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7189 msgid "Official"
7190 msgstr "Ufficiali"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7193 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7194 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7197 msgid "N/A (auth library missing)"
7198 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7201 msgid "Not supported (can't connect)"
7202 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7205 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7206 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7209 msgid "Supported (will encrypt)"
7210 msgstr "Supportato (criptato)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7213 msgid "Supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "Supportato (non criptato)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7217 msgid "Requested (will encrypt)"
7218 msgstr "Richiesto (criptato)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7221 msgid "Requested (won't encrypt)"
7222 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7225 msgid "Required (can't connect)"
7226 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7229 msgid "Required (will encrypt)"
7230 msgstr "Richiesto (criptato)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7233 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7234 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7237 msgid "Hostname:"
7238 msgstr "Nome dell'host:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7241 msgid "Gametype:"
7242 msgstr "Tipo di gioco:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7245 msgid "Map:"
7246 msgstr "Mappa:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7249 msgid "Mod:"
7250 msgstr "Mod:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7253 msgid "Version:"
7254 msgstr "Versione:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7257 msgid "Settings:"
7258 msgstr "Impostazioni:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7262 msgid "Players:"
7263 msgstr "Giocatori:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7266 msgid "Bots:"
7267 msgstr "Bot:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7270 msgid "Free slots:"
7271 msgstr "Posti liberi:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7274 msgid "Encryption:"
7275 msgstr "Crittografia:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7278 msgid "ID:"
7279 msgstr "ID:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7282 msgid "Key:"
7283 msgstr "Chiave:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7286 msgid "Server Information"
7287 msgstr "Informazioni del server"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7290 msgid "Demos"
7291 msgstr "Demo"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7294 msgid "Screenshots"
7295 msgstr "Screenshots"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7298 msgid "Music Player"
7299 msgstr "Lettore musicale"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7302 msgid "Auto record demos"
7303 msgstr "Auto registra demo"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7306 msgid "Timedemo"
7307 msgstr "Timedemo"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7310 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7311 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7314 msgid "DEMO^Play"
7315 msgstr "Riproduci"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7318 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr ""
7320 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7324 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7325 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7328 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr ""
7330 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7333 msgid "MUSICPL^Add"
7334 msgstr "Aggiungi"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7337 msgid "MUSICPL^Add all"
7338 msgstr "Aggiungi tutte"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7341 msgid "Set as menu track"
7342 msgstr "Imposta come traccia menu"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7345 msgid "Reset default menu track"
7346 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7349 msgid "Playlist:"
7350 msgstr "Lista esecuzione:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7353 msgid "Random order"
7354 msgstr "Ordine casuale"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7357 msgid "MUSICPL^Stop"
7358 msgstr "Stop"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7361 msgid "MUSICPL^Play"
7362 msgstr "Esegui"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7365 msgid "MUSICPL^Pause"
7366 msgstr "Pausa"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7369 msgid "MUSICPL^Prev"
7370 msgstr "Prec."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7373 msgid "MUSICPL^Next"
7374 msgstr "Suces."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7377 msgid "MUSICPL^Remove"
7378 msgstr "Rimuovi"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7381 msgid "MUSICPL^Remove all"
7382 msgstr "Rimuovi tutte"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7385 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7386 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7389 msgid "Open in the viewer"
7390 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7393 msgid "Reset"
7394 msgstr "Reset"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7397 msgid "Previous"
7398 msgstr "Precedente"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7401 msgid "Next"
7402 msgstr "Successivo"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7405 msgid "Slide show"
7406 msgstr "Presentazione"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7413 msgid "Apply immediately"
7414 msgstr "Applica immediatamente"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7417 msgid "Name"
7418 msgstr "Nome"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7421 msgid "Model"
7422 msgstr "Modello"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7425 msgid "Glowing color"
7426 msgstr "Colore glow"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7429 msgid "Detail color"
7430 msgstr "Colore dettaglio"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7433 msgid "Statistics"
7434 msgstr "Statistiche"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7437 msgid "Allow player statistics to track your client"
7438 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7441 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7442 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7445 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7446 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7449 msgid "Country"
7450 msgstr "Nazione"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7453 msgid "Select language..."
7454 msgstr "Scegli lingua..."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7457 msgid "Gender:"
7458 msgstr "Genere:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7461 msgid "Gender"
7462 msgstr "Genere"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7465 msgid "Are you sure you want to quit?"
7466 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7469 msgid "Back to work..."
7470 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7473 msgid "I got some more fragging to do!"
7474 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7477 msgid "Quit the game"
7478 msgstr "Esci dal gioco"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7481 msgid "Model:"
7482 msgstr "Modello:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7485 msgid "Remove *"
7486 msgstr "Rimuovi *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7489 msgid "Copy *"
7490 msgstr "Copia *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7493 msgid "Paste"
7494 msgstr "Incolla"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7497 msgid "Bone:"
7498 msgstr "Osso:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7501 msgid "Set * as child"
7502 msgstr "Imposta * come figlio"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7505 msgid "Attach to *"
7506 msgstr "Attaca a *"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7509 msgid "Detach from *"
7510 msgstr "Stacca da *"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7513 msgid "Visual object properties for *:"
7514 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7517 msgid "Set alpha:"
7518 msgstr "Imposta opacità:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7521 msgid "Set color main:"
7522 msgstr "Imposta colore princ.:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7525 msgid "Set color glow:"
7526 msgstr "Imposta colore glow:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7529 msgid "Set frame:"
7530 msgstr "Imposta frame:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7533 msgid "Physical object properties for *:"
7534 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7537 msgid "Set material:"
7538 msgstr "Imposta materiale:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7541 msgid "Set solidity:"
7542 msgstr "Imposta solidità:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7545 msgid "Non-solid"
7546 msgstr "Non-solido"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7549 msgid "Solid"
7550 msgstr "Solido"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7553 msgid "Set physics:"
7554 msgstr "Imposta fisica:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7557 msgid "Static"
7558 msgstr "Statica"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7561 msgid "Movable"
7562 msgstr "Mobile"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7565 msgid "Physical"
7566 msgstr "Fisica"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7569 msgid "Set scale:"
7570 msgstr "Imposta scala:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7573 msgid "Set force:"
7574 msgstr "Imposta forza:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7577 msgid "Claim *"
7578 msgstr "Reclama *"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7581 msgid "* object info"
7582 msgstr "Info oggetto *"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7585 msgid "* mesh info"
7586 msgstr "Info mesh *"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7589 msgid "* attachment info"
7590 msgstr "Info allegato *"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7593 msgid "Show help"
7594 msgstr "Mostra aiuto"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7597 msgid "* is the object you are facing"
7598 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7601 msgid "Sandbox Tools"
7602 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7605 msgid "Video"
7606 msgstr "Video"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7609 msgid "Effects"
7610 msgstr "Effetti"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7613 msgid "Audio"
7614 msgstr "Audio"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7617 msgid "Game"
7618 msgstr "Gioco"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7621 msgid "Input"
7622 msgstr "Controlli"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7625 msgid "User"
7626 msgstr "Utente"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7630 msgid "Misc"
7631 msgstr "Vari"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7634 msgid "Settings"
7635 msgstr "Impostazioni"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7638 msgid "Change the game settings"
7639 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7642 msgid "Master:"
7643 msgstr "Master:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7646 msgid "Music:"
7647 msgstr "Musica:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7650 msgid "VOL^Ambient:"
7651 msgstr "Ambiente:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7654 msgid "Info:"
7655 msgstr "Info:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7658 msgid "Items:"
7659 msgstr "Oggetti:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7662 msgid "Pain:"
7663 msgstr "Dolore:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7666 msgid "Player:"
7667 msgstr "Giocatore:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7670 msgid "Shots:"
7671 msgstr "Spari:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7674 msgid "Voice:"
7675 msgstr "Voce:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7678 msgid "Weapons:"
7679 msgstr "Armi:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7682 msgid "New style sound attenuation"
7683 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7686 msgid "Mute sounds when not active"
7687 msgstr "Muto quando non attivo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7690 msgid "Frequency:"
7691 msgstr "Frequenza:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7694 msgid "Sound output frequency"
7695 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7698 msgid "8 kHz"
7699 msgstr "8 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7702 msgid "11.025 kHz"
7703 msgstr "11.025 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7706 msgid "16 kHz"
7707 msgstr "16 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7710 msgid "22.05 kHz"
7711 msgstr "22.05 kHz"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7714 msgid "24 kHz"
7715 msgstr "24 kHz"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7718 msgid "32 kHz"
7719 msgstr "32 kHz"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7722 msgid "44.1 kHz"
7723 msgstr "44.1 kHz"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7726 msgid "48 kHz"
7727 msgstr "48 kHz"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7730 msgid "Channels:"
7731 msgstr "Canali:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7734 msgid "Number of channels for the sound output"
7735 msgstr "Numero di canali in uscita"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7738 msgid "Mono"
7739 msgstr "Mono"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7742 msgid "Stereo"
7743 msgstr "Stereo"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7746 msgid "2.1"
7747 msgstr "2.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7750 msgid "4"
7751 msgstr "4"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7754 msgid "5"
7755 msgstr "5"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7758 msgid "5.1"
7759 msgstr "5.1"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7762 msgid "6.1"
7763 msgstr "6.1"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7766 msgid "7.1"
7767 msgstr "7.1"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7770 msgid "Swap stereo output channels"
7771 msgstr "Scambia canali stereo"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7774 msgid "Swap left/right channels"
7775 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7778 msgid "Headphone friendly mode"
7779 msgstr "Modalità cuffie"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7782 msgid ""
7783 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7784 "stereo separation a bit for headphones)"
7785 msgstr ""
7786 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7787 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7790 msgid "Hit indication sound"
7791 msgstr "Suono per colpo a segno"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7794 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7795 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7798 msgid "Chat message sound"
7799 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7802 msgid "Menu sounds"
7803 msgstr "Suoni del menu"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7806 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7807 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7810 msgid "Focus sounds"
7811 msgstr "Suono focus"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7814 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7815 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7818 msgid "Time announcer:"
7819 msgstr "Annunciatore tempo:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7822 msgid "WRN^Disabled"
7823 msgstr "Disabilitato"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7826 msgid "5 minutes"
7827 msgstr "5 minuti"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7830 msgid "WRN^Both"
7831 msgstr "Entrambi"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7834 msgid "Automatic taunts:"
7835 msgstr "Insulti automatici:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7838 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7839 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7842 msgid "Sometimes"
7843 msgstr "A volte"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7846 msgid "Often"
7847 msgstr "Spesso"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7852 msgid "Always"
7853 msgstr "Sempre"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7856 msgid "Debug info about sounds"
7857 msgstr "Info di debug sui suoni"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7860 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7861 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7864 msgid "Reset key bindings"
7865 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7868 msgid "Quality preset:"
7869 msgstr "Preset qualità:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7872 msgid "PRE^OMG!"
7873 msgstr "Mio dio!"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7876 msgid "PRE^Low"
7877 msgstr "Bassa"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7880 msgid "PRE^Medium"
7881 msgstr "Media"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7884 msgid "PRE^Normal"
7885 msgstr "Normale"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7888 msgid "PRE^High"
7889 msgstr "Alta"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7892 msgid "PRE^Ultra"
7893 msgstr "Ultra"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7896 msgid "PRE^Ultimate"
7897 msgstr "Massima"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7900 msgid "Geometry detail:"
7901 msgstr "Dettaglio geometria:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7904 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7905 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7908 msgid "DET^Lowest"
7909 msgstr "Scarso"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7912 msgid "DET^Low"
7913 msgstr "Basso"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7916 msgid "DET^Normal"
7917 msgstr "Normale"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7920 msgid "DET^Good"
7921 msgstr "Buono"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7924 msgid "DET^Best"
7925 msgstr "Ottimo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7928 msgid "DET^Insane"
7929 msgstr "Pazzesco"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7932 msgid "Player detail:"
7933 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7936 msgid "PDET^Low"
7937 msgstr "Basso"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7940 msgid "PDET^Medium"
7941 msgstr "Medio"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7944 msgid "PDET^Normal"
7945 msgstr "Normale"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7948 msgid "PDET^Good"
7949 msgstr "Buono"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7952 msgid "PDET^Best"
7953 msgstr "Ottimo"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7956 msgid "Texture resolution:"
7957 msgstr "Risoluzione texture:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7960 msgid "RES^Leet"
7961 msgstr "Leet"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7964 msgid "RES^Lowest"
7965 msgstr "Scarsa"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7968 msgid "RES^Very low"
7969 msgstr "Molto bassa"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7972 msgid "RES^Low"
7973 msgstr "Bassa"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7976 msgid "RES^Normal"
7977 msgstr "Normale"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7980 msgid "RES^Good"
7981 msgstr "Buona"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7984 msgid "RES^Best"
7985 msgstr "Ottima"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7990 msgid "Avoid lossy texture compression"
7991 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7994 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7995 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7998 msgid "Show sky"
7999 msgstr "Mostra cielo"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8002 msgid "Show surfaces"
8003 msgstr "Mostra superfici"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8006 msgid ""
8007 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8008 "performance boost, but looks very ugly."
8009 msgstr ""
8010 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8011 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8014 msgid "Use lightmaps"
8015 msgstr "Usa mappe di luce"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8018 msgid ""
8019 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8020 "video memory"
8021 msgstr ""
8022 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8023 "vista, però sfruttano più memoria video"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8026 msgid "Deluxe mapping"
8027 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8030 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8031 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8034 msgid "Gloss"
8035 msgstr "Lucidezza"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8038 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8039 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8042 msgid "Offset mapping"
8043 msgstr "Mappaggio in offset"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8046 msgid ""
8047 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8048 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8049 msgstr ""
8050 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8051 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8054 msgid "Relief mapping"
8055 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8058 msgid ""
8059 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8060 msgstr ""
8061 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8062 "sulle performance"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8065 msgid "Reflections:"
8066 msgstr "Riflessioni:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8069 msgid ""
8070 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8071 "with reflecting surfaces"
8072 msgstr ""
8073 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8074 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8077 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8078 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8081 msgid "Blurred"
8082 msgstr "Sfocate"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8085 msgid "REFL^Good"
8086 msgstr "Buone"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8089 msgid "Sharp"
8090 msgstr "Nitide"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8093 msgid "Decals"
8094 msgstr "Decal"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8097 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8098 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8101 msgid "Decals on models"
8102 msgstr "Decal sui modelli"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8106 msgid "Distance:"
8107 msgstr "Distanza:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8110 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8111 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8114 msgid "Time:"
8115 msgstr "Tempo:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8118 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8119 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8122 msgid "Damage effects:"
8123 msgstr "Effetti danno:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8126 msgid "DMGFX^Disabled"
8127 msgstr "Disabilitato"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8130 msgid "Skeletal"
8131 msgstr "Schelettrici"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8134 msgid "DMGFX^All"
8135 msgstr "Tutti"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8138 msgid "No dynamic lighting"
8139 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8142 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8143 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8146 msgid "Fake corona lighting"
8147 msgstr "Finta illuminazione corona"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8150 msgid ""
8151 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8152 "of real dynamic lights"
8153 msgstr ""
8154 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8155 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8158 msgid "Realtime dynamic lighting"
8159 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8162 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8163 msgstr ""
8164 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8168 msgid "Shadows"
8169 msgstr "Ombre"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8172 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8173 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8176 msgid "Realtime world lighting"
8177 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8180 msgid ""
8181 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8182 "Note that this might have a big impact on performance."
8183 msgstr ""
8184 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8185 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8186 "performance."
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8189 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8190 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8193 msgid "Use normal maps"
8194 msgstr "Usa mappe normali"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8197 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8198 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8201 msgid "Soft shadows"
8202 msgstr "Ombre morbide"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8205 msgid "Fade corona according to visibility"
8206 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8209 msgid "Fade coronas according to visibility"
8210 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8213 msgid "Bloom"
8214 msgstr "Bloom"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8217 msgid ""
8218 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8219 "pixels. Has a big impact on performance."
8220 msgstr ""
8221 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8222 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8225 msgid "Extra postprocessing effects"
8226 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8229 msgid ""
8230 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8231 "using a powerup"
8232 msgstr ""
8233 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8234 "sott'acqua o usando un powerup"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8237 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8238 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8241 msgid "Motion blur:"
8242 msgstr "Sfocatura movimento:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8245 msgid "Particles"
8246 msgstr "Particelle"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8249 msgid "Spawnpoint effects"
8250 msgstr "Effetti punto di nascita"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8253 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8254 msgstr ""
8255 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8258 msgid "Quality:"
8259 msgstr "Qualità:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8263 msgid ""
8264 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8265 "gives for better performance"
8266 msgstr ""
8267 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8268 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8271 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8272 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8275 msgid "No crosshair"
8276 msgstr "Niente mirino"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8280 msgid "Per weapon"
8281 msgstr "Per singola arma"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8284 msgid ""
8285 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8286 "models"
8287 msgstr ""
8288 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8289 "delle armi"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8294 msgid "Size:"
8295 msgstr "Grandezza:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8298 msgid "By health"
8299 msgstr "In base alla vita"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8302 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8303 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8306 msgid "Enable center crosshair dot"
8307 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8310 msgid "Use normal crosshair color"
8311 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8314 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8315 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8318 msgid "Hit testing:"
8319 msgstr "Test colpo a segno:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8322 msgid ""
8323 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8324 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8325 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8326 msgstr ""
8327 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8328 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8329 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8332 msgid "HTTST^Disabled"
8333 msgstr "Disabilitato"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8336 msgid "HTTST^TrueAim"
8337 msgstr "VeraMira"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8340 msgid "HTTST^Enemies"
8341 msgstr "Nemici"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8344 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8345 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8348 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8349 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8352 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8353 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8356 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8357 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8360 msgid "Crosshair"
8361 msgstr "Mirino"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8364 msgid "Scoreboard"
8365 msgstr "Punteggi"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8368 msgid "Fading speed:"
8369 msgstr "Velocità dissolv.:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8372 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8373 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8376 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8377 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8380 msgid "Show team sizes:"
8381 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8384 msgid ""
8385 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8386 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8387 msgstr ""
8388 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8389 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8390 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8393 msgid "Waypoints"
8394 msgstr "Waypoint"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8397 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8398 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8401 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8402 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8405 msgid "Control transparency of the waypoints"
8406 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8410 msgid "Fontsize:"
8411 msgstr "Grand. carattere:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8414 msgid "Edge offset:"
8415 msgstr "Distanza dai bordi:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8418 msgid "Fade when near the crosshair"
8419 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8422 msgid "Display names instead of icons"
8423 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8426 msgid "Damage"
8427 msgstr "Danno"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8430 msgid "Overlay:"
8431 msgstr "Sovraposiz.:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8434 msgid "Factor:"
8435 msgstr "Fattore:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8438 msgid "Fade rate:"
8439 msgstr "Durata dissolvenza:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8442 msgid "Player Names"
8443 msgstr "Nomi Giocatori"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8446 msgid "Show names above players"
8447 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8450 msgid "Max distance:"
8451 msgstr "Massima distanza:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8454 msgid "Decolorize:"
8455 msgstr "Scolorisci:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8459 msgid "Teamplay"
8460 msgstr "A squadre"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8463 msgid "Only when near crosshair"
8464 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8467 msgid "Display health and armor"
8468 msgstr "Mostra vita e armatura"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8471 msgid "Damage overlay:"
8472 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8475 msgid "Dynamic HUD"
8476 msgstr "HUD dynamico"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8479 msgid "HUD moves around following player's movement"
8480 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8483 msgid "Shake the HUD when hurt"
8484 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8488 msgid "Enter HUD editor"
8489 msgstr "Apri HUD editor"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8492 msgid "HUD"
8493 msgstr "HUD"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8496 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8497 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8500 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8501 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8504 msgid "Frag Information"
8505 msgstr "Informazioni su frag"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8508 msgid "Display information about killing sprees"
8509 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8512 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8513 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8516 msgid "Show spree information in centerprints"
8517 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8520 msgid "Show spree information in death messages"
8521 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8524 msgid "Sprees in info messages:"
8525 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8528 msgid "SPREES^Disabled"
8529 msgstr "Disabilitati"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8532 msgid "Target"
8533 msgstr "Obiettivo"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8536 msgid "Attacker"
8537 msgstr "Attaccante"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8540 msgid "SPREES^Both"
8541 msgstr "Entrambi"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8544 msgid "Print on a seperate line"
8545 msgstr "Stampa in una riga separata"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8548 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8549 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8552 msgid "Add frag location to death messages when available"
8553 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8556 msgid "Gamemode Settings"
8557 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8560 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8561 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8564 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8565 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8570 msgid "Other"
8571 msgstr "Altro"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8574 msgid "Display console messages in the top left corner"
8575 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8578 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8579 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8582 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8583 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8586 msgid "Powerup notifications"
8587 msgstr "Notifiche powerup"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8590 msgid "Weapon centerprint notifications"
8591 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8594 msgid "Weapon info message notifications"
8595 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8598 msgid "Announcers"
8599 msgstr "Annunciatori"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8602 msgid "Respawn countdown sounds"
8603 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8606 msgid "Killstreak sounds"
8607 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8610 msgid "Achievement sounds"
8611 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8614 msgid "Messages"
8615 msgstr "Messaggi"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8618 msgid "Items"
8619 msgstr "Oggetti"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8622 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8623 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8626 msgid "Unavailable alpha:"
8627 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8630 msgid "Unavailable color:"
8631 msgstr "Colore Non disponibile:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8634 msgid "GHOITEMS^Black"
8635 msgstr "Nero"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8638 msgid "GHOITEMS^Dark"
8639 msgstr "Scuro"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8642 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8643 msgstr "Colorato"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8646 msgid "GHOITEMS^Normal"
8647 msgstr "Normale"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8650 msgid "GHOITEMS^Blue"
8651 msgstr "Blu"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8655 msgid "Players"
8656 msgstr "Giocatori"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8659 msgid "Force player models to mine"
8660 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8663 msgid "Force player colors to mine"
8664 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8667 msgid "In non teamplay modes only"
8668 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8671 msgid "Body fading:"
8672 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8675 msgid "Gibs:"
8676 msgstr "Gib:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8679 msgid "GIBS^None"
8680 msgstr "Nessuno"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8683 msgid "GIBS^Few"
8684 msgstr "Pochi"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8687 msgid "GIBS^Many"
8688 msgstr "Molti"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8691 msgid "GIBS^Lots"
8692 msgstr "Parecchi"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8695 msgid "Models"
8696 msgstr "Modelli"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8699 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8700 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8703 msgid "1st person perspective"
8704 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8707 msgid "Slide to third person upon death"
8708 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8711 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8712 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8715 msgid "Smooth the view while crouching"
8716 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8719 msgid "View waving while idle"
8720 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8723 msgid "View bobbing while walking around"
8724 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8727 msgid "3rd person perspective"
8728 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8731 msgid "Back distance"
8732 msgstr "Distanza indietro"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8735 msgid "Up distance"
8736 msgstr "Distanza in su"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8739 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8740 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8743 msgid "Field of view:"
8744 msgstr "Campo visuale:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8747 msgid "Field of vision in degrees"
8748 msgstr "Campo visuale in gradi"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8751 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8752 msgstr "Fattore zoom:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8755 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8756 msgstr ""
8757 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8760 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8761 msgstr "Velocità zoom:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8764 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8765 msgstr ""
8766 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8767 "istantaneo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8770 msgid "ZOOM^Instant"
8771 msgstr "Istantaneo"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8774 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8775 msgstr "Sensibilità zoom:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8778 msgid ""
8779 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8780 "sensitivity change)"
8781 msgstr ""
8782 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8783 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr "Zoom di velocità"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr "Solo movimento in avanti"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8795 msgstr "Fattore"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8799 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 msgid "View"
8812 msgstr "Vista"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 msgid "Up"
8820 msgstr "Su"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 msgid "Down"
8824 msgstr "Giù"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8831 msgid ""
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr ""
8834 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8837 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8838 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8841 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8842 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8845 msgid ""
8846 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8847 "you are carrying"
8848 msgstr ""
8849 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8850 "stavi già usando"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8853 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8854 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8857 msgid "Draw 1st person weapon model"
8858 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8861 msgid "Draw the weapon model"
8862 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8867 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8868 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8871 msgid "Weapon model opacity:"
8872 msgstr "Opacità modello arma:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8875 msgid "Gun model swaying"
8876 msgstr "Oscillazione arma"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8879 msgid "Gun model bobbing"
8880 msgstr "Ondeggiamento arma"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8884 msgid "Weapons"
8885 msgstr "Armi"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8888 msgid "Key Bindings"
8889 msgstr "Associazioni tasti"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8892 msgid "Change key..."
8893 msgstr "Cambia tasto..."
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8896 msgid "Edit..."
8897 msgstr "Modifica..."
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8900 msgid "Clear"
8901 msgstr "Pulisci"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8904 msgid "Reset all"
8905 msgstr "Reimposta tutte"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8908 msgid "Mouse"
8909 msgstr "Mouse"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8912 msgid "Sensitivity:"
8913 msgstr "Sensibilità:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8916 msgid "Mouse speed multiplier"
8917 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8920 msgid "Smooth aiming"
8921 msgstr "Ammorbidisci mira"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8924 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8925 msgstr ""
8926 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8927 "leggermente più lenta"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8930 msgid "Invert aiming"
8931 msgstr "Inverti mira"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8934 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8935 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8938 msgid "Use system mouse positioning"
8939 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8942 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8943 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8948 msgid "Disable system mouse acceleration"
8949 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8952 msgid "Make use of DGA mouse input"
8953 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8956 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8957 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8960 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8961 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8964 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8965 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8968 msgid "Jetpack on jump:"
8969 msgstr "Jetpack quando salti:"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8972 msgid "JPJUMP^Disabled"
8973 msgstr "Disabilitato"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8976 msgid "Air only"
8977 msgstr "Solo aria"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8980 msgid "JPJUMP^All"
8981 msgstr "Tutti"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8986 msgid "Use joystick input"
8987 msgstr "Usa joystick"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8990 msgid "Command when pressed:"
8991 msgstr "Comando quando premuto:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8994 msgid "Command when released:"
8995 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8998 msgid "Cancel"
8999 msgstr "Annulla"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9002 msgid "User defined key bind"
9003 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9006 #, c-format
9007 msgid "%d fps"
9008 msgstr "%d fps"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9011 #, c-format
9012 msgid "%d KB/s"
9013 msgstr "%d KB/s"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9016 #, c-format
9017 msgid "%d MB/s"
9018 msgstr "%d MB/s"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9021 msgid "Network"
9022 msgstr "Rete"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9025 msgid "Client UDP port:"
9026 msgstr "Porta UDP del client:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9029 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9030 msgstr ""
9031 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9034 msgid "Bandwidth:"
9035 msgstr "Largh. di banda:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9038 msgid "Specify your network speed"
9039 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9042 msgid "56k"
9043 msgstr "56k"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9046 msgid "ISDN"
9047 msgstr "ISDN"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9050 msgid "Slow ADSL"
9051 msgstr "ADSL lenta"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9054 msgid "Fast ADSL"
9055 msgstr "ADSL veloce"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9058 msgid "Broadband"
9059 msgstr "Banda larga"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9062 msgid "Server queries/s:"
9063 msgstr "Ricerche server/s:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9066 msgid "Downloads:"
9067 msgstr "N° di download:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9070 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9071 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9074 msgid "Download speed:"
9075 msgstr "Velocità download:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9078 msgid "Local latency:"
9079 msgstr "Latenza locale:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9082 msgid "Show netgraph"
9083 msgstr "Mostra grafico di rete"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9086 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9087 msgstr ""
9088 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9091 msgid "Client-side movement prediction"
9092 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9095 msgid "Movement error compensation"
9096 msgstr "Compensazione errori movimento"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9099 msgid "Use encryption (AES) when available"
9100 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9103 msgid "Framerate"
9104 msgstr "FPS"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9107 msgid "Maximum:"
9108 msgstr "Massimo:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9111 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9112 msgstr "Illimitato"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9115 msgid "Target:"
9116 msgstr "Obiettivo:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9119 msgid "TRGT^Disabled"
9120 msgstr "Disabilitato"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9123 msgid "Idle limit:"
9124 msgstr "Limite se inattivo:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9127 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9128 msgstr "Illimitato"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9131 msgid "Save processing time for other apps"
9132 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9135 msgid "Show frames per second"
9136 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9139 msgid "Show your rendered frames per second"
9140 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9143 msgid "Menu tooltips:"
9144 msgstr "Tooltip del menu:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9147 msgid ""
9148 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9149 "command bound to the menu item)"
9150 msgstr ""
9151 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9152 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9155 msgid "TLTIP^Disabled"
9156 msgstr "Disabilitati"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9159 msgid "TLTIP^Standard"
9160 msgstr "Standard"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9163 msgid "TLTIP^Advanced"
9164 msgstr "Avanzati"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9167 msgid "Show current date and time"
9168 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9171 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9172 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9175 msgid "Enable developer mode"
9176 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9179 msgid "Advanced settings..."
9180 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9183 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9184 msgstr ""
9185 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9186 "gioco"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9190 msgid "Factory reset"
9191 msgstr "Reimposta valori base"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9194 msgid "Cvar filter:"
9195 msgstr "Filtro cvar:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9198 msgid "Modified cvars only"
9199 msgstr "Solo cvar modificate"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9202 msgid "Setting:"
9203 msgstr "Impostazioni:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9206 msgid "Type:"
9207 msgstr "Tipo:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9210 msgid "Value:"
9211 msgstr "Valore:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9214 msgid "Description:"
9215 msgstr "Descrizione:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9218 msgid "Advanced settings"
9219 msgstr "Impostazioni avanzate"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9222 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9223 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9226 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9227 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9230 msgid "Menu Skins"
9231 msgstr "Temi Menu"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9234 msgid "Text Language"
9235 msgstr "Lingua del testo"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9238 msgid "Set language"
9239 msgstr "Imposta lingua"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9242 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9243 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9246 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9247 msgstr ""
9248 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9249 "sangue"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9252 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9253 msgstr ""
9254 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9258 msgstr ""
9259 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9262 msgid "Disconnect now"
9263 msgstr "Disconnetti ora"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9266 msgid "Switch language"
9267 msgstr "Cambia lingua"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9270 msgid "Warning"
9271 msgstr "Attenzione"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9274 msgid "Resolution:"
9275 msgstr "Risoluzione:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9278 msgid "Font/UI size:"
9279 msgstr "Grand. carattere:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9282 msgid "SZ^Unreadable"
9283 msgstr "Illeggibile"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9286 msgid "SZ^Tiny"
9287 msgstr "Minuscolo"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9290 msgid "SZ^Little"
9291 msgstr "Molto piccolo"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9294 msgid "SZ^Small"
9295 msgstr "Piccolo"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9298 msgid "SZ^Medium"
9299 msgstr "Medio"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9302 msgid "SZ^Large"
9303 msgstr "Largo"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9306 msgid "SZ^Huge"
9307 msgstr "Enorme"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9310 msgid "SZ^Gigantic"
9311 msgstr "Gigante"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9314 msgid "SZ^Colossal"
9315 msgstr "Colossale"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9318 msgid "Color depth:"
9319 msgstr "Profondità colore:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9322 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9323 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9326 msgid "16bit"
9327 msgstr "16 bit"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9330 msgid "32bit"
9331 msgstr "32 bit"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9334 msgid "Full screen"
9335 msgstr "Schermo intero"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9338 msgid "Vertical Synchronization"
9339 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9342 msgid ""
9343 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9344 "screen refresh rate"
9345 msgstr ""
9346 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9347 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9348 "dello schermo"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9351 msgid "Flip view horizontally"
9352 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9355 msgid "Poor man's left handed mode"
9356 msgstr "Modalità mancino"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9359 msgid "Anisotropy:"
9360 msgstr "Anisotropia:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9363 msgid "Anisotropic filtering quality"
9364 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9367 msgid "ANISO^Disabled"
9368 msgstr "Disabilitata"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9372 msgid "2x"
9373 msgstr "2x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9377 msgid "4x"
9378 msgstr "4x"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9381 msgid "8x"
9382 msgstr "8x"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9385 msgid "16x"
9386 msgstr "16x"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9389 msgid "Antialiasing:"
9390 msgstr "Antialiasing:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9393 msgid ""
9394 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9395 "might decrease performance by quite a lot"
9396 msgstr ""
9397 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9398 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9401 msgid "AA^Disabled"
9402 msgstr "Disabilitato"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9405 msgid "High-quality frame buffer"
9406 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9409 msgid "Depth first:"
9410 msgstr "Profondità prima:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9413 msgid ""
9414 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9415 "normal rendering starts"
9416 msgstr ""
9417 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9418 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9421 msgid "DF^Disabled"
9422 msgstr "Disabilitato"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9425 msgid "DF^World"
9426 msgstr "Globale"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9429 msgid "DF^All"
9430 msgstr "Tutto"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9433 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9434 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9437 msgid "VBO^Off"
9438 msgstr "Non attivo"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9441 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9442 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9447 msgid ""
9448 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9449 "for faster rendering"
9450 msgstr ""
9451 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9452 "geometria statica per un rendering più veloce"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9455 msgid "Vertices"
9456 msgstr "Vertici"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9459 msgid "Vertices and Triangles"
9460 msgstr "Vertici e Triangoli"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9463 msgid "Brightness:"
9464 msgstr "Luminosità:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9467 msgid "Brightness of black"
9468 msgstr "Luminosità del nero"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9471 msgid "Contrast:"
9472 msgstr "Contrasto:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9475 msgid "Brightness of white"
9476 msgstr "Luminosità del bianco"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9479 msgid "Gamma:"
9480 msgstr "Gamma:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9483 msgid ""
9484 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9485 "white or black"
9486 msgstr ""
9487 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9488 "tocca il bianco o il nero"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9491 msgid "Contrast boost:"
9492 msgstr "Aumenta contrasto:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9495 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9496 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9499 msgid "Saturation:"
9500 msgstr "Saturazione:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9503 msgid ""
9504 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9505 "requires GLSL color control"
9506 msgstr ""
9507 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9508 "richiede il GLSL color control"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9511 msgid "LIT^Ambient:"
9512 msgstr "Ambiente:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9515 msgid ""
9516 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9517 "and flat"
9518 msgstr ""
9519 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9520 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9523 msgid "Intensity:"
9524 msgstr "Intensità:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9527 msgid "Global rendering brightness"
9528 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9531 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9532 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9535 msgid ""
9536 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9537 "strange input or video lag on some machines"
9538 msgstr ""
9539 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9540 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9541 "computer"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9544 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9545 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9548 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9549 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9552 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9553 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9556 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9557 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9560 msgid "???"
9561 msgstr "???"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9564 msgid "Campaign Difficulty:"
9565 msgstr "Difficoltà campagna:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9568 msgid "CSKL^Easy"
9569 msgstr "Facile"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9572 msgid "CSKL^Medium"
9573 msgstr "Media"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9576 msgid "CSKL^Hard"
9577 msgstr "Difficile"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9580 msgid "Start Singleplayer!"
9581 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9584 msgid "Singleplayer"
9585 msgstr "Giocatore singolo"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9588 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9589 msgstr ""
9590 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9593 msgid "Winner"
9594 msgstr "Vincitore"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9597 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9598 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9601 msgid "Autoselect team (recommended)"
9602 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9605 msgid "red"
9606 msgstr "rosso"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9609 msgid "blue"
9610 msgstr "blu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9613 msgid "yellow"
9614 msgstr "giallo"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9617 msgid "pink"
9618 msgstr "rosa"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9622 msgid "spectate"
9623 msgstr "spettatore"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9626 msgid "Team Selection"
9627 msgstr "Selezione squadra"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9630 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9631 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9634 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9635 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9638 msgid "teamplay"
9639 msgstr "a squadre"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9642 msgid "free for all"
9643 msgstr "libero per tutti"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9646 msgid "Moving"
9647 msgstr "Movimento"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9650 msgid "forward"
9651 msgstr "avanti"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9654 msgid "backpedal"
9655 msgstr "indietro"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9658 msgid "strafe left"
9659 msgstr "a sinistra"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9662 msgid "strafe right"
9663 msgstr "a destra"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9666 msgid "jump / swim"
9667 msgstr "salta / risalire in acqua"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9670 msgid "crouch / sink"
9671 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9674 msgid "off-hand hook"
9675 msgstr "rampino immediato"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9678 msgid "jetpack"
9679 msgstr "jetpack"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9682 msgid "Attacking"
9683 msgstr "Attacco"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9686 msgid "WEAPON^previous"
9687 msgstr "precedente"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9690 msgid "WEAPON^next"
9691 msgstr "seguente"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9694 msgid "WEAPON^previously used"
9695 msgstr "precedentemente usata"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9698 msgid "WEAPON^best"
9699 msgstr "migliore"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9702 msgid "reload"
9703 msgstr "ricarica"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9706 msgid "drop weapon / throw nade"
9707 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9710 msgid "hold zoom"
9711 msgstr "tieni zoom"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9714 msgid "toggle zoom"
9715 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9718 msgid "show scores"
9719 msgstr "mostra punteggi"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9722 msgid "screen shot"
9723 msgstr "screenshot"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9726 msgid "maximize radar"
9727 msgstr "massimizza radar"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9730 msgid "3rd person view"
9731 msgstr "vista terza persona"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9734 msgid "enter spectator mode"
9735 msgstr "modalità spettatore"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9738 msgid "Communication"
9739 msgstr "Comunicazione"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9742 msgid "public chat"
9743 msgstr "chat pubblica"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9746 msgid "team chat"
9747 msgstr "chat di squadra"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9750 msgid "show chat history"
9751 msgstr "mostra storia chat"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9754 msgid "vote YES"
9755 msgstr "vota SÌ"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9758 msgid "vote NO"
9759 msgstr "vota NO"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9762 msgid "Client"
9763 msgstr "Client"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9766 msgid "enter console"
9767 msgstr "apri console"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9770 msgid "disconnect"
9771 msgstr "disconnetti"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9774 msgid "quit"
9775 msgstr "esci"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9778 msgid "auto-join team"
9779 msgstr "auto-scegli squadra"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9782 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9783 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9786 msgid "suicide / respawn"
9787 msgstr "suicidati / rinasci"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9790 msgid "quick menu"
9791 msgstr "menu veloce"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9794 msgid "User defined"
9795 msgstr "Definiti dall'utente"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9798 msgid "Development"
9799 msgstr "Sviluppo"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9802 msgid "sandbox menu"
9803 msgstr "menu sandbox"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9806 msgid "drag object (sandbox)"
9807 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9810 msgid "waypoint editor menu"
9811 msgstr "menu waypoint editor"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9814 msgid "Do not press this button again!"
9815 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9818 msgid ""
9819 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9820 msgstr ""
9821 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9822 "accada di nuovo."
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9825 #, c-format
9826 msgid "%s's Xonotic Server"
9827 msgstr "Server Xonotic di %s"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9830 msgid ""
9831 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9832 "again."
9833 msgstr ""
9834 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9835 "again."
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9838 msgid "spectator"
9839 msgstr "spettatore"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9842 msgid "<no model found>"
9843 msgstr "<nessun modello trovato>"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9846 msgid "SERVER^Remove favorite"
9847 msgstr "Rimuovi favorito"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9850 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9851 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9854 msgid "SERVER^Favorite"
9855 msgstr "Favorito"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9858 msgid ""
9859 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9860 "future"
9861 msgstr ""
9862 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9863 "più veloce da trovare in futuro"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9866 msgid "Ping"
9867 msgstr "Ping"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9870 msgid "Hostname"
9871 msgstr "Nome host"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9874 msgid "Map"
9875 msgstr "Mappa"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9878 msgid "Type"
9879 msgstr "Tipo"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9882 #, c-format
9883 msgid "AES level %d"
9884 msgstr "Livello AES %d"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9887 msgid "ENC^none"
9888 msgstr "nessuna"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9891 msgid "encryption:"
9892 msgstr "cifratura:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9895 #, c-format
9896 msgid "mod: %s"
9897 msgstr "mod: %s"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9900 #, c-format
9901 msgid "modified settings"
9902 msgstr "impostazioni modificate"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9905 #, c-format
9906 msgid "official settings"
9907 msgstr "impostazioni ufficiali"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9910 msgid "stats disabled"
9911 msgstr "statistiche disabilitate"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9914 msgid "stats enabled"
9915 msgstr "statistiche abilitate"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9918 msgid "SLCAT^Favorites"
9919 msgstr "Favoriti"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9922 msgid "SLCAT^Recommended"
9923 msgstr "Raccommandati"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9926 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9927 msgstr "Server Normali"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9930 msgid "SLCAT^Servers"
9931 msgstr "Server"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9934 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9935 msgstr "Modo Competitivo"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9938 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9939 msgstr "Server Modificati"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9942 msgid "SLCAT^Overkill"
9943 msgstr "Overkill"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9946 msgid "SLCAT^InstaGib"
9947 msgstr "InstaGib"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9950 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9951 msgstr "Modo Defrag"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9954 msgid "<TITLE>"
9955 msgstr "<TITOLO>"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9958 msgid "<AUTHOR>"
9959 msgstr "<AUTORE>"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9962 msgid "VOL^MAX"
9963 msgstr "MAX"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9966 msgid "VOL^OFF"
9967 msgstr "OFF"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9970 #, c-format
9971 msgid "%s dB"
9972 msgstr "%s dB"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9975 msgid "PART^OMG"
9976 msgstr "OMG"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9979 msgid "PART^Low"
9980 msgstr "Bassa"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9983 msgid "PART^Medium"
9984 msgstr "Media"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9988 msgid "PART^Normal"
9989 msgstr "Normale"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9992 msgid "PART^High"
9993 msgstr "Alta"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9996 msgid "PART^Ultra"
9997 msgstr "Ultra"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10000 msgid "PART^Ultimate"
10001 msgstr "Esagerata"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10004 msgid ""
10005 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10006 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10007 msgstr ""
10008 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10009 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10012 msgid "Screen resolution"
10013 msgstr "Risoluzione schermo"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10016 msgid "PART^Slow"
10017 msgstr "Lento"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10020 msgid "PART^Fast"
10021 msgstr "Veloce"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10024 msgid "PART^Instant"
10025 msgstr "Istantaneo"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10028 msgid "January"
10029 msgstr "Gennaio"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10032 msgid "February"
10033 msgstr "Febbraio"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10036 msgid "March"
10037 msgstr "Marzo"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10040 msgid "April"
10041 msgstr "Aprile"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10044 msgid "May"
10045 msgstr "Maggio"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10048 msgid "June"
10049 msgstr "Giugno"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10052 msgid "July"
10053 msgstr "Luglio"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10056 msgid "August"
10057 msgstr "Agosto"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10060 msgid "September"
10061 msgstr "Settembre"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10064 msgid "October"
10065 msgstr "Ottobre"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10068 msgid "November"
10069 msgstr "Novembre"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10072 msgid "December"
10073 msgstr "Dicembre"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10076 #, no-c-format
10077 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10078 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10081 msgid "Joined:"
10082 msgstr "Partecipa da:"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10085 msgid "Last match:"
10086 msgstr "Ultima partita:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10089 msgid "Time played:"
10090 msgstr "Tempo giocato:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10093 msgid "Favorite map:"
10094 msgstr "Mappa preferita:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10098 #, c-format
10099 msgid "Matches:"
10100 msgstr "Partite:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10103 #, c-format
10104 msgid "Wins/Losses:"
10105 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10108 #, c-format
10109 msgid "Win percentage:"
10110 msgstr "Percentuale vittorie:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10113 #, c-format
10114 msgid "Kills/Deaths:"
10115 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10118 #, c-format
10119 msgid "Kill ratio:"
10120 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10123 msgid "ELO:"
10124 msgstr "ELO:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10127 msgid "Rank:"
10128 msgstr "Piazzamento:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10131 msgid "Percentile:"
10132 msgstr "Percentile:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10135 #, c-format
10136 msgid "%d (unranked)"
10137 msgstr "%d (non piazzato)"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10140 msgid "Update can be downloaded at:"
10141 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10144 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10145 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10148 #, c-format
10149 msgid "Update to %s now!"
10150 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10153 msgid ""
10154 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10155 "^1Expect visual problems."
10156 msgstr ""
10157 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10158 "^1Previsti problemi visuali."
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10161 msgid "Use default"
10162 msgstr "Usa predefinito"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10165 msgid "Team Color:"
10166 msgstr "Colore squadra:"