]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Hugo Locurcio, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 08:32+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/fr/)\n"
26 "Language: fr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
43 #, c-format
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
52 msgstr ""
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
57 #, c-format
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "IPS : %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1En observateur"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
90 msgid "primary fire"
91 msgstr "tir primaire"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 msgstr ""
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
98 "précédent"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "arme suivante"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "lâcher l'arme"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "informations serveur"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "sauter"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "prêt"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "sélection d'équipe"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr ""
219 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Joueur %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Sous-menu%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Commande%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Continuer…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Tchat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Envoyer un message public à"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / joli"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "joli"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "belle partie"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "salut / bonne chance"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Envoyer en anglais"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Tchat d'équipe"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "bientôt le bonus de Force"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "objet disponible, icône"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "pris l'objet, icône"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "négatif"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "affirmatif"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "besoin d'aide, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "ennemi aperçu, icône"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "drapeau aperçu, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "en défense, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "en itinérance, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "en attaque, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "lâché le drapeau, icône"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "lâché l'arme, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Envoyer un message privé à"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Paramètres"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vue à la 3è personne"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Réticule selon l'arme"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "IPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netgraphe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Paramètres sonores"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Son de tir réussi"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Sons du tchat"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Changer de caméra spectateur"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Collision avec les murs"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "Plein écran"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Lancer un vote"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Relancer la carte"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Terminer la partie"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Réduire la durée de jeu"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Étendre la durée de jeu"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Mélanger les équipes"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Regarder un joueur"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Ligne de départ"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Ligne d'arrivée"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "raté un point de contrôle"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "balles tués"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "temps balle"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
566 "capturé(e)"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "captures"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "temps capture"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Nombre de morts"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "morts"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "détruits"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "dommages"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Les dommages totaux infligés"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "dmg reçus"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Les dommages totaux subis"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "lâchés"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ELO du joueur"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "elo"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "plus rapide"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Nombre de fautes commises"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "fautes"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "drap. tués"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "FPS"
654 msgstr "IPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "ips"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "frags"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Nombre de buts marqués"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "buts"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "clés tués"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "t/m"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "tmr"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "ratio tm"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Nombre de meurtres"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "meurtres"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "tours"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "vies"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "pertes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Nom du joueur"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "nom"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "pseudo"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "objectifs"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
760 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "collectés"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Temps de ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Perte de paquets"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "poussés"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Rang du joueur"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "rang"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "retournés"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Nombre de dégels"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "dégels"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Nombre de manches gagnées"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "manches gagnées"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "score"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Score total"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Nombre de suicides"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicides"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "somme"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "prises"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "meurtres équipe"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "marques"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "temps"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Utilisation :"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
907 "chaque nouvelle carte"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
915 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
933 "de jeux\n"
934 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
935 "ces modes uniquement\n"
936 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
937 "comme champ\n"
938 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
946 "pour\n"
947 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
959 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
967 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N/A"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Stat. de la carte :"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Monstres tués :"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Secrets trouvés :"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f minutes"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "points"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Spectateurs"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1058 msgid "WARMUP"
1059 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1062 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1066 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1067 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1070 msgid "A vote has been called for:"
1071 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1074 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1075 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1078 msgid "^1Configure the HUD"
1079 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Oui"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1104 msgid "No"
1105 msgstr "Non"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1108 msgid "Out of ammo"
1109 msgstr "À court de munitions"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1112 msgid "Don't have"
1113 msgstr "Manquant"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1116 msgid "Unavailable"
1117 msgstr "Indisponible"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 msgid "qu/s"
1121 msgstr "qu/s"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 msgid "m/s"
1125 msgstr "m/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 msgid "km/h"
1129 msgstr "km/h"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 msgid "mph"
1133 msgstr "mph"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 msgid "knots"
1137 msgstr "nœuds"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1140 #, c-format
1141 msgid "%s (not bound)"
1142 msgstr "%s (non assigné)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1145 msgid " (1 vote)"
1146 msgstr " (1 vote)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1149 #, c-format
1150 msgid " (%d votes)"
1151 msgstr " (%d votes)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1154 msgid "Don't care"
1155 msgstr "Ne pas voter"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Decide the gametype"
1159 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1162 msgid "Vote for a map"
1163 msgstr "Votez pour une carte"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1166 #, c-format
1167 msgid "%d seconds left"
1168 msgstr "%d secondes restantes"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1171 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1172 msgstr ""
1173 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr "Demande d'aperçu…"
1182
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:938
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "Minuteur de grenade"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:943
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Capture en cours"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:948
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Dégel en cours"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr ""
1206 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1207 "cl_cmd et sv_cmd."
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid "Assault"
1211 msgstr "Assaut"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid ""
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1216 "out"
1217 msgstr ""
1218 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1219 "dans le temps imparti"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Score limite :"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Clan Arena"
1233 msgstr "Clan Arena"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgid "Frag limit:"
1244 msgstr "Limite de frags :"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr "Classement des temps de capture"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1261 msgid ""
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1264 msgstr ""
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Limite de captures :"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr "Classements"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Course CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Match à Mort"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr "Duel"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Loup Glacé"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1329 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 msgid "Invasion"
1333 msgstr "Invasion"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr "Gardez-la-Balle"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Chasse aux Clés"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "Vies :"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1376 msgid "Nexball"
1377 msgstr "Nexball"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 msgid "Goals:"
1385 msgstr "Nombre de buts :"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1393 msgstr "Voleur de balle"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1397 msgstr ""
1398 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1399 "ennemi"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1402 msgid "Onslaught"
1403 msgstr "Attaque"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1406 msgid "Personal best"
1407 msgstr "Record personnel"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1410 msgid "Server best"
1411 msgstr "Record du serveur"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1414 msgid "Race"
1415 msgstr "Course"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1418 msgid "Race against other players to the finish line"
1419 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1422 msgid "Laps:"
1423 msgstr "Nombre de tours :"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1427 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1430 msgid "Team Deathmatch"
1431 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1434 msgid "bullets"
1435 msgstr "balles"
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1438 msgid "cells"
1439 msgstr "cellules"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1442 msgid "plasma"
1443 msgstr "plasma"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1446 msgid "rockets"
1447 msgstr "roquettes"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1450 msgid "shells"
1451 msgstr "carapaces"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1454 msgid "Small armor"
1455 msgstr "Petite armure"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1458 msgid "Medium armor"
1459 msgstr "Moyenne armure"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1462 msgid "Big armor"
1463 msgstr "Grande armure"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1466 msgid "Mega armor"
1467 msgstr "Méga armure"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1470 msgid "Small health"
1471 msgstr "Petite vie"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1474 msgid "Medium health"
1475 msgstr "Moyenne vie"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1478 msgid "Big health"
1479 msgstr "Grande santé"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1482 msgid "Mega health"
1483 msgstr "Méga santé"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1488 msgid "Jetpack"
1489 msgstr "Jetpack"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1492 msgid "fuel"
1493 msgstr "carburant"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1496 msgid "Fuel regenerator"
1497 msgstr "Régénérateur de carburant"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1500 msgid "Fuel regen"
1501 msgstr "Régén. essence"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1504 msgid "Strength"
1505 msgstr "Force"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1508 msgid "Shield"
1509 msgstr "Bouclier"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1512 #, no-c-format
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "C'est votre tour"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Quitter"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Inviter"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Partie actuelle"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Quitter le menu"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Créer"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Rejoindre"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Mini jeux"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Message d'un mini jeu"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1555 msgid "Bulldozer"
1556 msgstr "Bulldozer"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1561 msgid "Game over!"
1562 msgstr "Partie perdue !"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1589 msgid "Next Level"
1590 msgstr "Niveau suivant"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1593 msgid "Restart"
1594 msgstr "Recommencer"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1597 msgid "Editor"
1598 msgstr "Éditeur"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 msgid "Save"
1603 msgstr "Enregistrer"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1607 msgstr "Puissance Quatre"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 #, c-format
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1617 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1622 msgid "Draw"
1623 msgstr "Partie nulle"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1636 msgid "You win!"
1637 msgstr "Vous avez gagné !"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1655 msgstr "Jeu du moulin"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 msgid ""
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1660 msgstr ""
1661 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1662 "alentour"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1666 msgstr ""
1667 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1668 "le plateau"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1675 msgid "Pong"
1676 msgstr "Pong"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1680 msgid "AI"
1681 msgstr "IA"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 msgstr ""
1686 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1687 "actuels"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1690 msgid "Start Match"
1691 msgstr "Commencer le match"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1694 msgid "Add AI player"
1695 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1698 msgid "Remove AI player"
1699 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1702 msgid "Push-Pull"
1703 msgstr "Pousser-Tirer"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1708 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1715 msgstr ""
1716 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1717 "match !"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1726 msgid "Next Match"
1727 msgstr "Partie suivante"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1731 msgstr "Solitaire"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1734 msgid "All pieces cleared!"
1735 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1738 msgid "Remaining pieces:"
1739 msgstr "Pièces restantes :"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1742 #, c-format
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pièces restantes : %s"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1759 msgid "Tic Tac Toe"
1760 msgstr "Tic Tac Toe"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1763 msgid "Single Player"
1764 msgstr "Un seul joueur"
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1768 msgid "Mage"
1769 msgstr "Mage"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1772 msgid "Mage spike"
1773 msgstr "Pointe de mage"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1777 msgid "Shambler"
1778 msgstr "Shambler"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1782 msgid "Spider"
1783 msgstr "Araignée"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Attaque d'araignée"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1791 msgid "Wyvern"
1792 msgstr "Vouivre"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1795 msgid "Wyvern attack"
1796 msgstr "Attaque de vouivre"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1800 msgid "Zombie"
1801 msgstr "Zombie"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1804 msgid "Ammo"
1805 msgstr "Munitions"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1808 msgid "Resistance"
1809 msgstr "Résistance"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1814 msgid "Speed"
1815 msgstr "Vitesse"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1818 msgid "Medic"
1819 msgstr "Médecin"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1822 msgid "Bash"
1823 msgstr "Coup de poing"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1828 msgid "Vampire"
1829 msgstr "Vampire"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1832 msgid "Disability"
1833 msgstr "Handicap"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Vengeance"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Saut"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1844 msgid "Invisible"
1845 msgstr "Invisibilité"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1848 msgid "Inferno"
1849 msgstr "Inferno"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1852 msgid "Swapper"
1853 msgstr "Échange"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1856 msgid "Magnet"
1857 msgstr "Aimant"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1860 msgid "Luck"
1861 msgstr "Chance"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1864 msgid "Flight"
1865 msgstr "Envol"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1868 msgid "Buff"
1869 msgstr "Bonus"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1872 msgid "Damage text"
1873 msgstr "Dommages"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1876 msgid "Draw damage numbers"
1877 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1880 msgid "Font size minimum:"
1881 msgstr "Taille de police minimale :"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1884 msgid "Font size maximum:"
1885 msgstr "Taille de police maximale :"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1893 msgid "Color:"
1894 msgstr "Couleur :"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1897 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1901 msgid "Vaporizer ammo"
1902 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1906 msgid "Extra life"
1907 msgstr "Vie supplémentaire"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1911 msgid "Invisibility"
1912 msgstr "Invisibilité"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1915 msgid "Napalm grenade"
1916 msgstr "Grenade au napalm"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1919 msgid "Ice grenade"
1920 msgstr "Grenade de glace"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1923 msgid "Translocate grenade"
1924 msgstr "Grenade de téléportation"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1927 msgid "Spawn grenade"
1928 msgstr "Grenade d'apparition"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1931 msgid "Heal grenade"
1932 msgstr "Grenade de santé"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Monster grenade"
1936 msgstr "Grenade de monstre"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1939 msgid "Entrap grenade"
1940 msgstr "Grenade piégée"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1943 msgid "Veil grenade"
1944 msgstr "Grenade de voile"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1947 msgid "Grenade"
1948 msgstr "Grenade"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1951 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1952 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1955 msgid "Overkill MachineGun"
1956 msgstr "Mitraillette Overkill"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1959 msgid "Overkill Nex"
1960 msgstr "Nex Overkill"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1963 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1964 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1967 msgid "Overkill Shotgun"
1968 msgstr "Fusil Overkill"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1971 msgid "Waypoint"
1972 msgstr "Point de rassemblement"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1975 msgid "Help me!"
1976 msgstr "À l'aide !"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1979 msgid "Here"
1980 msgstr "Ici"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1983 msgid "DANGER"
1984 msgstr "DANGER"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1987 msgid "Frozen!"
1988 msgstr "Gelé !"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1991 msgid "Item"
1992 msgstr "Objet"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1995 msgid "Checkpoint"
1996 msgstr "Point de contrôle"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 msgid "Finish"
2001 msgstr "Arrivée"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 msgid "Start"
2007 msgstr "Départ"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2010 msgid "Defend"
2011 msgstr "Défendre"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 msgid "Destroy"
2015 msgstr "Détruire"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2018 msgid "Push"
2019 msgstr "Pousser"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2022 msgid "Flag carrier"
2023 msgstr "Porteur du drapeau"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Porteur ennemi"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Drapeau lâché"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2034 msgid "White base"
2035 msgstr "Base blanche"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2038 msgid "Red base"
2039 msgstr "Base rouge"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2042 msgid "Blue base"
2043 msgstr "Base bleue"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 msgid "Yellow base"
2047 msgstr "Base jaune"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 msgid "Pink base"
2051 msgstr "Base rose"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Point de contrôle"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2069 msgid "Dropped key"
2070 msgstr "Clé lâchée"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2077 msgid "Key carrier"
2078 msgstr "Porteur de clé"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2081 msgid "Run here"
2082 msgstr "Courez ici"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2086 msgid "Ball"
2087 msgstr "Balle"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 msgid "Ball carrier"
2091 msgstr "Porteur de balle"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2094 msgid "Goal"
2095 msgstr "But"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2099 msgid "Generator"
2100 msgstr "Générateur"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2103 msgid "Weapon"
2104 msgstr "Arme"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2107 msgid "Monster"
2108 msgstr "Monstre"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2111 msgid "Vehicle"
2112 msgstr "Véhicule"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2115 msgid "Intruder!"
2116 msgstr "Intrus !"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2119 msgid "Tagged"
2120 msgstr "Verrouillé pour cible"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2123 #, c-format
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2126
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2133 msgstr ""
2134 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2146 msgstr ""
2147 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2148 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2167 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr ""
2199 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2200 "retourné à la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2206 "base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2212 "itself"
2213 msgstr ""
2214 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2215 "retourné tout seul"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2223 "tout seul"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2230 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2261 #, c-format
2262 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2263 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2266 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2267 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 msgstr ""
2272 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2273 "ou restaurées"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2276 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2277 msgstr ""
2278 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2279 "manche"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2295 "%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2399 "explosé%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2406 "%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2428 "%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2436 "explosé%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 "%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGManche nulle"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2983 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2984 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2988 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3026 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3048 "%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3055 "%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "and will be lost."
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3080 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "lost."
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3089 "son record va être perdu."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 "(^F1%s^F4)"
3101 msgstr ""
3102 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3106 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3107 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3113 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3114 msgstr ""
3115 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3116 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3121 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3124 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3125 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3128 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3129 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3135 "^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3144 msgstr ""
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3146 "^F2Xonotic %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 msgstr ""
3154 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3155 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3158 #, c-format
3159 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3160 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3241 msgstr ""
3242 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3243 "orbe%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3296 "^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 msgstr ""
3303 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 msgstr ""
3362 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3370 "%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3378 "%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3389 "%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3392 "%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3400 "%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3408 "%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3431 "%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3438 "%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3523 msgid "^F4Begin!"
3524 msgstr "^F4C'est parti !"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3543 msgid ""
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3547 msgstr ""
3548 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3549 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3550 "^BGsi vous pensez y arriver."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 msgstr ""
3562 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3563 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3564 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3702 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3703 msgstr ""
3704 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3705 "le radar !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3715 #, c-format
3716 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #, c-format
3728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3759 msgstr ""
3760 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3770 msgstr ""
3771 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3789 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3793 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3797 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3834 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4007 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4020 msgid "^BGDoor unlocked!"
4021 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4024 #, c-format
4025 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4026 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4029 #, c-format
4030 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4031 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4034 msgid "^K3You revived yourself"
4035 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4038 #, c-format
4039 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4045 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4048 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4049 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4052 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4053 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4056 msgid "^K1You froze yourself"
4057 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4061 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1A %s has arrived!"
4066 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4069 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4070 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4074 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4077 msgid ""
4078 "^K1No spawnpoints available!\n"
4079 "Hope your team can fix it..."
4080 msgstr ""
4081 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4082 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4085 msgid ""
4086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4087 "The player limit reached maximum capacity."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4090 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4093 msgid "^BGYou picked up the ball"
4094 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4098 msgstr ""
4099 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4102 msgid ""
4103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4104 "Help the key carriers to meet!"
4105 msgstr ""
4106 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4107 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4110 msgid ""
4111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4115 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4123 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4127 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4130 msgid "^BGScanning frequency range..."
4131 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4135 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4138 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4139 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^BGWaiting for players to join...\n"
4145 "Need active players for: %s"
4146 msgstr ""
4147 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4148 "Joueurs requis pour : %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4153 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4156 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4157 msgstr ""
4158 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4162 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4166 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4169 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4170 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4173 #, c-format
4174 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4178 #, c-format
4179 msgid "Level %s: "
4180 msgstr "Niveau %s :"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4185 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4192 msgstr ""
4193 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4194 "Prochaine arme : ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGYou captured a control point"
4208 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4211 #, c-format
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4213 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4217 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4224 msgid ""
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 msgstr ""
4228 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4229 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4236 msgid ""
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 msgstr ""
4240 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4241 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4254 msgid ""
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4257 msgstr ""
4258 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4259 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 msgstr ""
4266 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4267 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4276 msgstr ""
4277 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4278 "\n"
4279 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4280 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4281 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 msgstr ""
4289 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4290 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4341 msgid "^BGSequence completed!"
4342 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4345 msgid "^BGThere are more to go..."
4346 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4351 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4354 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4355 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4358 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4359 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^F2You now have a superweapon"
4363 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4366 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4370 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4374 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4382 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4406 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4409 msgid ""
4410 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4411 "^F4Stop them!"
4412 msgstr ""
4413 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4414 "^F4Arrêtez-le !"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4422 msgstr ""
4423 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4424 "sv_cmd."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (près de %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "primaire"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "secondaire"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 msgid "point"
4441 msgstr "point"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 msgid "points"
4445 msgstr "points"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "lâcher le drapeau"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "lancer la grenade"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "RAGE ! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "MASSACRE ! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "GRABUGE ! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "CARNAGE ! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Mort^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d points d'affilée ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Premier sang ! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Premier point ! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Première victime ! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Première victime ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " avec %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "Rouge"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "Bleue"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "Jaune"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "Rose"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Équipe"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Neutre"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "Rouge"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "Bleue"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "Jaune"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "Rose"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "Rouge"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "Bleu"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "Jaune"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "Rose"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "Rouge"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "Bleu"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "Jaune"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "Rose"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 #, c-format
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s attaqué !"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgid "Turret"
4735 msgstr "Tourelle"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "Tourelle eWheel"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 msgid "eWheel"
4743 msgstr "eWheel"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgid "FLAC Cannon"
4747 msgstr "Canon FLAC"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4750 msgid "FLAC"
4751 msgstr "FLAC"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Réacteur à fusion"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgid "Hellion"
4763 msgstr "Hellion"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Hunter-Killer"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Tourelle Machinegun"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgid "Machinegun"
4779 msgstr "Machinegun"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgid "MLRS Turret"
4783 msgstr "Tourelle MLRS"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 msgid "MLRS"
4787 msgstr "MLRS"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Canon phaser"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 msgid "Phaser"
4795 msgstr "Phaser"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Canon plasma"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgid "Dual plasma"
4803 msgstr "Double plasma"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Double canon plasma"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 msgid "Plasma"
4811 msgstr "Plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgid "Tesla Coil"
4816 msgstr "Bobine Tesla"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Tourelle Walker"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 msgid "Walker"
4824 msgstr "Walker"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Homme"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4835 msgid "Female"
4836 msgstr "Femme"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4841 msgid "Undisclosed"
4842 msgstr "Non divulgué"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4853 msgid "TAB"
4854 msgstr "TAB"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4857 #, c-format
4858 msgid "ENTER"
4859 msgstr "ENTRÉE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4862 msgid "ESCAPE"
4863 msgstr "ÉCHAP"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4866 msgid "SPACE"
4867 msgstr "ESPACE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4870 msgid "BACKSPACE"
4871 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4874 #, c-format
4875 msgid "UPARROW"
4876 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4879 #, c-format
4880 msgid "DOWNARROW"
4881 msgstr "FLÈCHEBAS"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4884 #, c-format
4885 msgid "LEFTARROW"
4886 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4889 #, c-format
4890 msgid "RIGHTARROW"
4891 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4894 msgid "ALT"
4895 msgstr "ALT"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4898 msgid "CTRL"
4899 msgstr "CTRL"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4902 msgid "SHIFT"
4903 msgstr "MAJ"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4906 #, c-format
4907 msgid "INS"
4908 msgstr "INS"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4911 #, c-format
4912 msgid "DEL"
4913 msgstr "SUPPR"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4916 #, c-format
4917 msgid "PGDN"
4918 msgstr "PGAV"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4921 #, c-format
4922 msgid "PGUP"
4923 msgstr "PGAR"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4926 #, c-format
4927 msgid "HOME"
4928 msgstr "DÉBUT"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4931 #, c-format
4932 msgid "END"
4933 msgstr "FIN"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 msgid "PAUSE"
4937 msgstr "PAUSE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4940 msgid "NUMLOCK"
4941 msgstr "VERRNUM"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4944 msgid "CAPSLOCK"
4945 msgstr "VERRMAJ"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4948 msgid "SCROLLOCK"
4949 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4952 msgid "SEMICOLON"
4953 msgstr "POINTVIRGULE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4956 msgid "TILDE"
4957 msgstr "TILDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4960 msgid "BACKQUOTE"
4961 msgstr "BACKQUOTE"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4964 msgid "QUOTE"
4965 msgstr "GUILLEMET"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4968 msgid "APOSTROPHE"
4969 msgstr "APOSTROPHE"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4972 msgid "BACKSLASH"
4973 msgstr "BACKSLASH"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #, c-format
4977 msgid "F%d"
4978 msgstr "F%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4981 #, c-format
4982 msgid "KP_%d"
4983 msgstr "PN_%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%s"
4996 msgstr "PN_%s"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4999 #, c-format
5000 msgid "PERIOD"
5001 msgstr "POINT"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5004 #, c-format
5005 msgid "DIVIDE"
5006 msgstr "DIVISER"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5009 #, c-format
5010 msgid "SLASH"
5011 msgstr "SLASH"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5014 #, c-format
5015 msgid "MULTIPLY"
5016 msgstr "MULTIPLIER"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5019 #, c-format
5020 msgid "MINUS"
5021 msgstr "MOINS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5024 #, c-format
5025 msgid "PLUS"
5026 msgstr "PLUS"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5029 #, c-format
5030 msgid "EQUALS"
5031 msgstr "ÉGAL"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5034 msgid "PRINTSCREEN"
5035 msgstr "IMPRÉCRAN"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5038 #, c-format
5039 msgid "MOUSE%d"
5040 msgstr "SOURIS%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5043 msgid "MWHEELUP"
5044 msgstr "MOLETTEHAUT"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5047 msgid "MWHEELDOWN"
5048 msgstr "MOLETTEBAS"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5051 #, c-format
5052 msgid "JOY%d"
5053 msgstr "JOY%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5056 #, c-format
5057 msgid "AUX%d"
5058 msgstr "AUX%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_UP"
5063 msgstr "CROIX_HAUT"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5075 #, c-format
5076 msgid "X360_%s"
5077 msgstr "X360_%s"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_DOWN"
5082 msgstr "CROIX_BAS"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_LEFT"
5087 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_RIGHT"
5092 msgstr "CROIX_DROITE"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5095 #, c-format
5096 msgid "START"
5097 msgstr "DÉBUT"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5100 #, c-format
5101 msgid "BACK"
5102 msgstr "RETOUR"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB"
5107 msgstr "STICK_GAUCHE"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB"
5112 msgstr "STICK_DROIT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY_%s"
5178 msgstr "JOY_%s"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5181 #, c-format
5182 msgid "UP"
5183 msgstr "HAUT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5186 #, c-format
5187 msgid "DOWN"
5188 msgstr "BAS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT"
5193 msgstr "GAUCHE"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT"
5198 msgstr "DROITE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5201 #, c-format
5202 msgid "MIDINOTE%d"
5203 msgstr "NOTEMIDI%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5206 #, c-format
5207 msgid "Press %s"
5208 msgstr "Appuyez sur %s"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5219 msgid "Bumblebee"
5220 msgstr "Bumblebee"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5223 msgid "Racer"
5224 msgstr "Racer"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Canon de Racer"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5231 msgid "Raptor"
5232 msgstr "Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Canon de Raptor"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgid "Raptor bomb"
5240 msgstr "Bombe de Raptor"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Flamme de Raptor"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgid "Spiderbot"
5248 msgstr "Spiderbot"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5255 msgid "Arc"
5256 msgstr "Arc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5259 msgid "Blaster"
5260 msgstr "Blaster"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5263 msgid "Crylink"
5264 msgstr "Crylink"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5267 msgid "Devastator"
5268 msgstr "Devastator"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5271 msgid "Electro"
5272 msgstr "Electro"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5275 msgid "Fireball"
5276 msgstr "Fireball"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5279 msgid "Hagar"
5280 msgstr "Hagar"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5288 msgid "Grappling Hook"
5289 msgstr "Grappin"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5292 msgid "MachineGun"
5293 msgstr "Mitraillette"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5296 msgid "Mine Layer"
5297 msgstr "Poseur de Mines"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5300 msgid "Mortar"
5301 msgstr "Mortier"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5308 msgid "Rifle"
5309 msgstr "Fusil de précision"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5316 msgid "Shockwave"
5317 msgstr "Shockwave"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5320 msgid "Shotgun"
5321 msgstr "Fusil"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5324 #, no-c-format
5325 msgid "@!#%'n Tuba"
5326 msgstr "@!#%'n Tuba"
5327
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5329 msgid "Vaporizer"
5330 msgstr "Vaporizer"
5331
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5333 msgid "Vortex"
5334 msgstr "Vortex"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5339 msgstr "%s ans"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5344 msgstr "%d an"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5349 msgstr "%d an"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5354 msgstr "%d ans"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5359 msgstr "%d ans"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5364 msgstr "%d ans"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s semaines"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5374 msgstr "%d semaine"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5379 msgstr "%d semaine"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d semaines"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d semaines"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d semaines"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5399 msgstr "%s jours"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5404 msgstr "%d jour"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5409 msgstr "%d jour"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5414 msgstr "%d jours"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5419 msgstr "%d jours"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5424 msgstr "%d jours"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5429 msgstr "%s heures"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5434 msgstr "%d heure"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5439 msgstr "%d heure"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5444 msgstr "%d heures"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5449 msgstr "%d heures"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5454 msgstr "%d heures"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5459 msgstr "%s minutes"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5464 msgstr "%d minute"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5469 msgstr "%d minute"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5474 msgstr "%d minutes"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5479 msgstr "%d minutes"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5484 msgstr "%d minutes"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s secondes"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d seconde"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5499 msgstr "%d seconde"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d secondes"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d secondes"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d secondes"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5517 #, c-format
5518 msgid "%dst"
5519 msgstr "%der"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5522 #, c-format
5523 msgid "%dnd"
5524 msgstr "%dè"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5527 #, c-format
5528 msgid "%drd"
5529 msgstr "%dè"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5532 #, c-format
5533 msgid "%dth"
5534 msgstr "%dè"
5535
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Aucune description"
5539
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5545 msgstr ""
5546 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5547 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5550 #, c-format
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5555 #, c-format
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr ""
5570 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr ""
5575 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Options disponibles :"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 msgstr ""
5584 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5585 "menu_cmd help."
5586
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #, c-format
5589 msgid "Item %d"
5590 msgstr "Objet %d"
5591
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgid "Custom"
5597 msgstr "Personnalisé"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgid "Core Team"
5601 msgstr "Équipe principale"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Équipe étendue"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5608 msgid "Website"
5609 msgstr "Site web"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5612 msgid "Stats"
5613 msgstr "Stats"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5616 msgid "Art"
5617 msgstr "Art"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5620 msgid "Animation"
5621 msgstr "Animation"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Conception des niveaux"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musique / son FX"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5632 msgid "Game Code"
5633 msgstr "Code du jeu"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5640 msgid "Legal"
5641 msgstr "Juridique"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5644 msgid "Game Engine"
5645 msgstr "Moteur du jeu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Ajouts au moteur"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5652 msgid "Compiler"
5653 msgstr "Compilateur"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5660 msgid "Translators"
5661 msgstr "Traducteurs"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5664 msgid "Asturian"
5665 msgstr "Asturien"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5668 msgid "Belarusian"
5669 msgstr "Biélorusse"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5672 msgid "Bulgarian"
5673 msgstr "Bulgare"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Chinois (Chine)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5684 msgid "Cornish"
5685 msgstr "Cornouaillais"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "Czech"
5689 msgstr "Tchèque"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgid "Dutch"
5693 msgstr "Néerlandais"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Anglais (Australie)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5700 msgid "Finnish"
5701 msgstr "Finlandais"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5704 msgid "French"
5705 msgstr "Français"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5708 msgid "German"
5709 msgstr "Allemand"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5712 msgid "Greek"
5713 msgstr "Grec"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5716 msgid "Hungarian"
5717 msgstr "Hongrois"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5720 msgid "Irish"
5721 msgstr "Irlandais"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5724 msgid "Italian"
5725 msgstr "Italien"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5728 msgid "Kazakh"
5729 msgstr "Kazakh"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5732 msgid "Korean"
5733 msgstr "Coréen"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5736 msgid "Polish"
5737 msgstr "Polonais"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5740 msgid "Portuguese"
5741 msgstr "Portugais"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5744 msgid "Romanian"
5745 msgstr "Roumain"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5748 msgid "Russian"
5749 msgstr "Russe"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaélique écossais"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5756 msgid "Serbian"
5757 msgstr "Serbe"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5760 msgid "Spanish"
5761 msgstr "Espagnol"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5764 msgid "Swedish"
5765 msgstr "Suédois"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5768 msgid "Ukrainian"
5769 msgstr "Ukrainien"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Contributeurs passés"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 msgid "private"
5789 msgstr "privé"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "paramètre du moteur"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgid "read only"
5797 msgstr "lecture seule"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 msgid "OK"
5806 msgstr "OK"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 msgid "Credits"
5810 msgstr "Crédits"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5831 msgid "Disconnect"
5832 msgstr "Se déconnecter"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 msgid ""
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5842 "menu system."
5843 msgstr ""
5844 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5845 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5846 "dans le menu du jeu."
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5850 msgid "Name:"
5851 msgstr "Nom :"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Langue du texte :"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 msgstr ""
5865 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5866 "xonotic.org ?"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5869 msgid "Undecided"
5870 msgstr "Indécis"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5877 msgid "Welcome"
5878 msgstr "Bienvenue"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Affichage des munitions :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Transparence icônes :"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Taille icônes :"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgid "Align icon:"
5901 msgstr "Aligner l'icône :"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5912 msgid "Left"
5913 msgstr "Gauche"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5924 msgid "Right"
5925 msgstr "Droite"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgid "Ammo Panel"
5929 msgstr "Munitions"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Durée du message :"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgid "Fade time:"
5937 msgstr "Durée du fondu :"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Alignement du texte :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5951 msgid "Center"
5952 msgstr "Au centre"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgid "Font scale:"
5956 msgstr "Échelle de la police :"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5959 msgid "Centerprint Panel"
5960 msgstr "Affichage central"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5963 msgid "Chat entries:"
5964 msgstr "Entrées du tchat :"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgid "Chat size:"
5968 msgstr "Taille du tchat :"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5971 msgid "Chat lifetime:"
5972 msgstr "Durée tchat :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5975 msgid "Chat beep sound"
5976 msgstr "Notification de tchat"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5979 msgid "Chat Panel"
5980 msgstr "Tchat"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5983 msgid "Engine info:"
5984 msgstr "Informations sur le moteur :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5987 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5988 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5991 msgid "Engine Info Panel"
5992 msgstr "Informations sur la version"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5995 msgid "Combine health and armor"
5996 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6001 msgid "Enable status bar"
6002 msgstr "Activer la barre d'état"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6006 msgid "Status bar alignment:"
6007 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6013 msgid "Inward"
6014 msgstr "Intérieur"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6020 msgid "Outward"
6021 msgstr "Extérieur"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6025 msgid "Icon alignment:"
6026 msgstr "Alignement des icônes :"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6029 msgid "Flip health and armor positions"
6030 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6033 msgid "Health/Armor Panel"
6034 msgstr "Santé/Armure"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6037 msgid "Info messages:"
6038 msgstr "Messages d'information :"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgid "Flip align"
6042 msgstr "Inverser l'alignement"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6045 msgid "Info Messages Panel"
6046 msgstr "Messages d'Information"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6058 msgid "Disable"
6059 msgstr "Désactiver"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Activer les spectateurs"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6071 msgid "Reduced"
6072 msgstr "Réduite"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Taille dynamique"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Minuterie des objets"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6100 msgstr "Notifications :"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Notifications"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6124 msgid "Enable"
6125 msgstr "Afficher"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Activer même en mode observateur"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 msgid "Enable only in Race/CTS"
6133 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6136 msgid "Status bar"
6137 msgstr "Barre d'état"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6141 msgid "Left align"
6142 msgstr "À gauche"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6146 msgid "Right align"
6147 msgstr "À droite"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6150 msgid "Inward align"
6151 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6154 msgid "Outward align"
6155 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6158 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6159 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 msgid "Speed:"
6163 msgstr "Vitesse :"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6166 msgid "Include vertical speed"
6167 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6170 msgid "Speed unit:"
6171 msgstr "Unité de vitesse :"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6174 msgid "Show"
6175 msgstr "Afficher"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6178 msgid "Top speed"
6179 msgstr "Vitesse maximale"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Accélération :"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Effets Physiques"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Bonus de puissance"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Toujours activer"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Aspect forcé :"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Touches Appuyées"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Menu rapide"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Chronomètre de Course"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6223 msgid "Radar:"
6224 msgstr "Radar :"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6236 msgid "Alpha:"
6237 msgstr "Transparence :"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6240 msgid "Rotation:"
6241 msgstr "Rotation :"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6244 msgid "Forward"
6245 msgstr "Direction du joueur"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6248 msgid "West"
6249 msgstr "Ouest"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6252 msgid "South"
6253 msgstr "Sud"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6256 msgid "East"
6257 msgstr "Est"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6260 msgid "North"
6261 msgstr "Nord"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6264 msgid "Scale:"
6265 msgstr "Échelle :"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6268 msgid "Zoom mode:"
6269 msgstr "Mode de zoom :"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6272 msgid "Zoomed in"
6273 msgstr "Zoomé"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6276 msgid "Zoomed out"
6277 msgstr "Dézoomé"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Toujours zoomé"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Jamais zoomé"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6288 msgid "Radar Panel"
6289 msgstr "Radar"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6292 msgid "Score:"
6293 msgstr "Score :"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6296 msgid "Rankings:"
6297 msgstr "Classements :"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6301 msgid "Off"
6302 msgstr "Off"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6305 msgid "And me"
6306 msgstr "Et moi"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6309 msgid "Pure"
6310 msgstr "Pur"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6313 msgid "Score Panel"
6314 msgstr "Scores"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6317 msgid "Timer:"
6318 msgstr "Chronomètre :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6325 msgid "Timer Panel"
6326 msgstr "Chronomètre"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Transparence après vote :"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6333 msgid "Vote Panel"
6334 msgstr "Vote"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Fondu après :"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6344 msgid "Never"
6345 msgstr "Jamais"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #, c-format
6349 msgid "%ds"
6350 msgstr "%ds"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Effet de fondu :"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6357 msgid "EF^None"
6358 msgstr "Aucun"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6361 msgid "Alpha"
6362 msgstr "Transparence"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6365 msgid "Slide"
6366 msgstr "Glisse"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6369 msgid "EF^Both"
6370 msgstr "Les deux"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Icônes des armes :"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Identification des armes :"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6385 msgid "SHOWAS^None"
6386 msgstr "Aucune"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6389 msgid "Number"
6390 msgstr "Nombre"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6393 msgid "Bind"
6394 msgstr "Touche"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Afficher la précision"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6405 msgid "Show Ammo"
6406 msgstr "Afficher les munitions"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Transparence barre munitions :"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Couleur barre munitions :"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Armes"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6421 msgid "HUD skins"
6422 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6430 msgid "Filter:"
6431 msgstr "Filtre :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6437 msgid "Refresh"
6438 msgstr "Rafraîchir"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6442 msgid "Set skin"
6443 msgstr "Définir le thème"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 msgid "Background:"
6456 msgstr "Arrière-plan :"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Taille de la bordure :"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6465 msgid "Team color:"
6466 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6475 msgid "Padding:"
6476 msgstr "Remplissage :"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6479 msgid "HUD Dock:"
6480 msgstr "Contours de l'ATH :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "Désactivé"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6487 msgid "DOCK^Small"
6488 msgstr "Petit"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6491 msgid "DOCK^Medium"
6492 msgstr "Moyen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6495 msgid "DOCK^Large"
6496 msgstr "Large"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Configuration de la grille :"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6507 msgid "Grid size:"
6508 msgstr "Taille de la grille :"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6511 msgid "X:"
6512 msgstr "X :"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6515 msgid "Y:"
6516 msgstr "Y :"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6519 msgid "Exit setup"
6520 msgstr "Quitter la configuration"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "Configuration de l'ATH"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6527 msgid "Monster:"
6528 msgstr "Monstre :"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6532 msgid "Spawn"
6533 msgstr "Créer"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Retirer"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Déplacer la cible :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Suivre"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Vue libre"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Point d'apparition"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Aucun mouvement"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Couleurs :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Définir le thème :"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Outils Monstres"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Serveurs"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Héberger votre propre partie"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Média"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Profil"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Multijoueur"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6602 "paramètres joueur"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Par défaut"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "Illimité"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "Mode de jeu"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "Limite de temps :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6630 #, c-format
6631 msgid "%d minutes"
6632 msgstr "%d minutes"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "Par défaut"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 msgid "1 minute"
6641 msgstr "1 minute"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 msgstr "illimité"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 msgid "Teams:"
6649 msgstr "Équipes :"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 msgid "2 teams"
6653 msgstr "2 équipes"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 msgid "3 teams"
6657 msgstr "3 équipes"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 msgid "4 teams"
6661 msgstr "4 équipes"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Nombre de joueurs :"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6668 msgid ""
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "at once"
6671 msgstr ""
6672 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6673 "même temps"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Nombre de bots :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6684 msgid "Bot skill:"
6685 msgstr "Niveau des bots :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 msgid "Botlike"
6693 msgstr "Mauvais"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 msgid "Beginner"
6697 msgstr "Débutant"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6701 msgstr "Vous allez gagner"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6704 msgid "You can win"
6705 msgstr "Vous pouvez gagner"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Vous risquez de gagner"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 msgid "Advanced"
6713 msgstr "Avancé"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 msgid "Expert"
6717 msgstr "Expert"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 msgid "Pro"
6721 msgstr "Pro"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 msgid "Assassin"
6725 msgstr "Assassin"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 msgid "Unhuman"
6729 msgstr "Inhumain"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6732 msgid "Godlike"
6733 msgstr "Divin"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 msgid "Mutators..."
6737 msgstr "Mutateurs…"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6744 msgid "Maplist"
6745 msgstr "Liste des cartes"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6748 msgid ""
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6751 msgstr ""
6752 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6753 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6756 msgid "Add shown"
6757 msgstr "Ajouter les filtrées"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Supprimer les filtrées"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgid "Add all"
6773 msgstr "Tout ajouter"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 msgid "Remove all"
6781 msgstr "Tout supprimer"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Démarrer !"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 msgid "Title:"
6793 msgstr "Titre :"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 msgid "Author:"
6797 msgstr "Auteur :"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 msgid "Game types:"
6801 msgstr "Types de jeu :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 msgid "Close"
6806 msgstr "Fermer"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 msgid "MAP^Play"
6810 msgstr "Jouer"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr "Informations sur la carte"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Arena"
6827 msgstr "Arène %s"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 msgid "Dodging"
6832 msgstr "Esquives"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6836 msgid "InstaGib"
6837 msgstr "InstaGib"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6841 msgid "New Toys"
6842 msgstr "Nouveaux jouets"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 msgid "NIX"
6847 msgstr "NIX"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Roquettes volantes"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Projectiles invincibles"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Aucune arme au départ"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6866 msgid "Low gravity"
6867 msgstr "Faible gravité"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6871 msgid "Cloaked"
6872 msgstr "Joueurs transparents"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 msgid "Hook"
6876 msgstr "Grappin"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6880 msgid "Midair"
6881 msgstr "Midair"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 msgid "Melee only"
6885 msgstr "Mêlée seulement"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Piñata"
6890 msgstr "Piñata"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6899 msgid "Blood loss"
6900 msgstr "Hémorragie"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6904 msgid "Buffs"
6905 msgstr "Bonus"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 msgid "Overkill"
6909 msgstr "Overkill"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 msgid "No powerups"
6913 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 msgid "Powerups"
6917 msgstr "Bonus de puissance"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Explosion au toucher"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr "Sauts sur les murs"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 msgid "MUT^None"
6930 msgstr "Aucun"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 msgid ""
6938 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6939 "directional key to dodge"
6940 msgstr ""
6941 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6942 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6945 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6946 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6949 msgid "All players are almost invisible"
6950 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6953 msgid ""
6954 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6955 "that support it"
6956 msgstr ""
6957 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
6958 "qui les prennent en charge."
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6961 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6962 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6965 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6966 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6969 msgid ""
6970 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6971 "they can't jump)"
6972 msgstr ""
6973 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
6974 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6977 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6978 msgstr ""
6979 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6980 "normale)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6983 msgid "Weapon & item mutators:"
6984 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6987 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6988 msgstr ""
6989 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
6990 "pour l'utiliser."
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6993 msgid ""
6994 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6995 "to use it"
6996 msgstr ""
6997 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
6998 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7001 msgid ""
7002 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7003 "with the Electro primary fire"
7004 msgstr ""
7005 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7006 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7009 msgid ""
7010 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7011 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7012 msgstr ""
7013 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7014 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7015 "G. Seeker."
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7018 msgid ""
7019 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7020 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7021 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7022 msgstr ""
7023 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7024 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7025 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7026 "de déplacements rapides."
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7041 msgid ""
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7044 msgstr ""
7045 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7046 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7049 msgid "Weapon arenas:"
7050 msgstr "Arènes d'arme :"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7053 msgid "Custom weapons"
7054 msgstr "Armes personnalisées"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7057 msgid "Most weapons"
7058 msgstr "La plupart des armes"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7061 msgid "All weapons"
7062 msgstr "Toutes les armes"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7065 msgid "Special arenas:"
7066 msgstr "Arènes spéciales :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7069 msgid ""
7070 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7071 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7072 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7073 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7074 msgstr ""
7075 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7076 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7077 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7078 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7081 msgid ""
7082 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7083 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7084 "switch to another weapon."
7085 msgstr ""
7086 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7087 "change régulièrement."
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7090 msgid "with blaster"
7091 msgstr "avec le blaster"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7094 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7095 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7098 msgid "Mutators"
7099 msgstr "Mutateurs"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7102 msgid "SRVS^Categories"
7103 msgstr "Catégories"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7106 msgid "SRVS^Empty"
7107 msgstr "Vide"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7110 msgid "Show empty servers"
7111 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7114 msgid "SRVS^Full"
7115 msgstr "Plein"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7118 msgid "Show full servers that have no slots available"
7119 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7122 msgid "Pause"
7123 msgstr "Pause"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7126 msgid ""
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7128 msgstr ""
7129 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7130 "autre serveur"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7133 msgid "Reload the server list"
7134 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7138 msgid "Address:"
7139 msgstr "Adresse :"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7142 msgid "Info..."
7143 msgstr "Informations…"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7146 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7147 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7151 msgid "Join!"
7152 msgstr "Rejoindre !"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7156 msgid "MOD^Default"
7157 msgstr "Par défaut"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7160 #, c-format
7161 msgid "%d modified"
7162 msgstr "%d modifiés"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7165 msgid "Official"
7166 msgstr "Officiels"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7170 msgstr ""
7171 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7174 msgid "N/A (auth library missing)"
7175 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7178 msgid "Not supported (can't connect)"
7179 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7182 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7183 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7186 msgid "Supported (will encrypt)"
7187 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7190 msgid "Supported (won't encrypt)"
7191 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7194 msgid "Requested (will encrypt)"
7195 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7198 msgid "Requested (won't encrypt)"
7199 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7202 msgid "Required (can't connect)"
7203 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7206 msgid "Required (will encrypt)"
7207 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7210 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7211 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7214 msgid "Hostname:"
7215 msgstr "Nom de l'hôte :"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7218 msgid "Gametype:"
7219 msgstr "Type de jeu :"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7222 msgid "Map:"
7223 msgstr "Carte :"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7226 msgid "Mod:"
7227 msgstr "Mode :"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7230 msgid "Version:"
7231 msgstr "Version :"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7234 msgid "Settings:"
7235 msgstr "Paramètres :"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7239 msgid "Players:"
7240 msgstr "Joueurs :"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7243 msgid "Bots:"
7244 msgstr "Bots :"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7247 msgid "Free slots:"
7248 msgstr "Places libres :"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7251 msgid "Encryption:"
7252 msgstr "Chiffrement :"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7255 msgid "ID:"
7256 msgstr "ID :"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7259 msgid "Key:"
7260 msgstr "Clé :"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7263 msgid "Server Information"
7264 msgstr "Informations sur le serveur"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7267 msgid "Demos"
7268 msgstr "Démos"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7271 msgid "Screenshots"
7272 msgstr "Captures d'écran"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7275 msgid "Music Player"
7276 msgstr "Lecteur de musique"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7279 msgid "Auto record demos"
7280 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7283 msgid "Timedemo"
7284 msgstr "Chronométrer la démo"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7287 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7288 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7291 msgid "DEMO^Play"
7292 msgstr "Jouer"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7295 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7296 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7300 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7301 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7304 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7305 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7308 msgid "MUSICPL^Add"
7309 msgstr "Ajouter"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7312 msgid "MUSICPL^Add all"
7313 msgstr "Tout ajouter"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7316 msgid "Set as menu track"
7317 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7320 msgid "Reset default menu track"
7321 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7324 msgid "Playlist:"
7325 msgstr "Liste de lecture :"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7328 msgid "Random order"
7329 msgstr "Ordre aléatoire"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7332 msgid "MUSICPL^Stop"
7333 msgstr "Stop"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7336 msgid "MUSICPL^Play"
7337 msgstr "Lecture"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7340 msgid "MUSICPL^Pause"
7341 msgstr "Pause"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7344 msgid "MUSICPL^Prev"
7345 msgstr "Préc."
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7348 msgid "MUSICPL^Next"
7349 msgstr "Suiv."
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7352 msgid "MUSICPL^Remove"
7353 msgstr "Supprimer"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7356 msgid "MUSICPL^Remove all"
7357 msgstr "Tout supprimer"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7360 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7361 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7364 msgid "Open in the viewer"
7365 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7368 msgid "Reset"
7369 msgstr "Réinitialiser"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7372 msgid "Previous"
7373 msgstr "Précédente"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7376 msgid "Next"
7377 msgstr "Suivante"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7380 msgid "Slide show"
7381 msgstr "Diaporama"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7388 msgid "Apply immediately"
7389 msgstr "Appliquer maintenant"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7392 msgid "Name"
7393 msgstr "Nom"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7396 msgid "Model"
7397 msgstr "Modèle"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7400 msgid "Glowing color"
7401 msgstr "Couleur principale"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7404 msgid "Detail color"
7405 msgstr "Couleur des détails"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7408 msgid "Statistics"
7409 msgstr "Statistiques"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7412 msgid "Allow player statistics to track your client"
7413 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7416 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7417 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7420 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7421 msgstr ""
7422 "Autoriser les statistiques de joueur à vous intégrer dans les classements"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7425 msgid "Country"
7426 msgstr "Pays"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7429 msgid "Select language..."
7430 msgstr "Choisir la langue…"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7433 msgid "Gender:"
7434 msgstr "Genre :"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7437 msgid "Gender"
7438 msgstr "Genre"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7441 msgid "Are you sure you want to quit?"
7442 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7445 msgid "Back to work..."
7446 msgstr "Retour au boulot…"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7449 msgid "I got some more fragging to do!"
7450 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7453 msgid "Quit the game"
7454 msgstr "Quitter Xonotic"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7457 msgid "Model:"
7458 msgstr "Modèle :"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7461 msgid "Remove *"
7462 msgstr "Supprimer *"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7465 msgid "Copy *"
7466 msgstr "Copier *"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7469 msgid "Paste"
7470 msgstr "Coller"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7473 msgid "Bone:"
7474 msgstr "Os :"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7477 msgid "Set * as child"
7478 msgstr "Définir * comme enfant"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7481 msgid "Attach to *"
7482 msgstr "Attacher à *"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7485 msgid "Detach from *"
7486 msgstr "Détacher depuis *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7489 msgid "Visual object properties for *:"
7490 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7493 msgid "Set alpha:"
7494 msgstr "Transparence :"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7497 msgid "Set color main:"
7498 msgstr "Couleur principale :"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7501 msgid "Set color glow:"
7502 msgstr "Couleur des éclats :"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7505 msgid "Set frame:"
7506 msgstr "Trame :"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7509 msgid "Physical object properties for *:"
7510 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7513 msgid "Set material:"
7514 msgstr "Matériau :"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7517 msgid "Set solidity:"
7518 msgstr "Solidité :"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7521 msgid "Non-solid"
7522 msgstr "Non-solide"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7525 msgid "Solid"
7526 msgstr "Solide"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7529 msgid "Set physics:"
7530 msgstr "Physiques :"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7533 msgid "Static"
7534 msgstr "Statique"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7537 msgid "Movable"
7538 msgstr "Mobile"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7541 msgid "Physical"
7542 msgstr "Physique"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7545 msgid "Set scale:"
7546 msgstr "Échelle :"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7549 msgid "Set force:"
7550 msgstr "Force :"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7553 msgid "Claim *"
7554 msgstr "Réclamer *"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7557 msgid "* object info"
7558 msgstr "info de l'objet *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7561 msgid "* mesh info"
7562 msgstr "info du maillage *"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7565 msgid "* attachment info"
7566 msgstr "info de l'objet joint *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7569 msgid "Show help"
7570 msgstr "Afficher l'aide"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7573 msgid "* is the object you are facing"
7574 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7577 msgid "Sandbox Tools"
7578 msgstr "Outils du bac à sable"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7581 msgid "Video"
7582 msgstr "Vidéo"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7585 msgid "Effects"
7586 msgstr "Effets"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7589 msgid "Audio"
7590 msgstr "Audio"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7593 msgid "Game"
7594 msgstr "Jeu"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7597 msgid "Input"
7598 msgstr "Contrôles"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7601 msgid "User"
7602 msgstr "Utilisateur"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7606 msgid "Misc"
7607 msgstr "Autres"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7610 msgid "Settings"
7611 msgstr "Paramètres"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7614 msgid "Change the game settings"
7615 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7618 msgid "Master:"
7619 msgstr "Général :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7622 msgid "Music:"
7623 msgstr "Musique :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7626 msgid "VOL^Ambient:"
7627 msgstr "Ambiance :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7630 msgid "Info:"
7631 msgstr "Info :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7634 msgid "Items:"
7635 msgstr "Objets :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7638 msgid "Pain:"
7639 msgstr "Douleur :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7642 msgid "Player:"
7643 msgstr "Joueur :"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7646 msgid "Shots:"
7647 msgstr "Tirs :"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7650 msgid "Voice:"
7651 msgstr "Voix :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7654 msgid "Weapons:"
7655 msgstr "Armes :"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7658 msgid "New style sound attenuation"
7659 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7662 msgid "Mute sounds when not active"
7663 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7666 msgid "Frequency:"
7667 msgstr "Fréquence :"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7670 msgid "Sound output frequency"
7671 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7674 msgid "8 kHz"
7675 msgstr "8 kHz"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7678 msgid "11.025 kHz"
7679 msgstr "11,025 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7682 msgid "16 kHz"
7683 msgstr "16 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7686 msgid "22.05 kHz"
7687 msgstr "22,05 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7690 msgid "24 kHz"
7691 msgstr "24 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7694 msgid "32 kHz"
7695 msgstr "32 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7698 msgid "44.1 kHz"
7699 msgstr "44,1 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7702 msgid "48 kHz"
7703 msgstr "48 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7706 msgid "Channels:"
7707 msgstr "Canaux :"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7710 msgid "Number of channels for the sound output"
7711 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7714 msgid "Mono"
7715 msgstr "Mono"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7718 msgid "Stereo"
7719 msgstr "Stéréo"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7722 msgid "2.1"
7723 msgstr "2.1"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7726 msgid "4"
7727 msgstr "4"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7730 msgid "5"
7731 msgstr "5"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7734 msgid "5.1"
7735 msgstr "5.1"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7738 msgid "6.1"
7739 msgstr "6.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7742 msgid "7.1"
7743 msgstr "7.1"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7746 msgid "Swap stereo output channels"
7747 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7750 msgid "Swap left/right channels"
7751 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7754 msgid "Headphone friendly mode"
7755 msgstr "Mode casque audio"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7758 msgid ""
7759 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7760 "stereo separation a bit for headphones)"
7761 msgstr ""
7762 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7763 "casque pour un meilleur son"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7766 msgid "Hit indication sound"
7767 msgstr "Indication de tir réussi"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7770 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7771 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7774 msgid "Chat message sound"
7775 msgstr "Sons du tchat"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7778 msgid "Menu sounds"
7779 msgstr "Sons du menu"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7782 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7783 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7786 msgid "Focus sounds"
7787 msgstr "Sons lors du focus"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7790 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7791 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7794 msgid "Time announcer:"
7795 msgstr "Annonce du temps restant :"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7798 msgid "WRN^Disabled"
7799 msgstr "Désactivé"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7802 msgid "5 minutes"
7803 msgstr "5 minutes"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7806 msgid "WRN^Both"
7807 msgstr "Les deux"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7810 msgid "Automatic taunts:"
7811 msgstr "Railleries automatiques :"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7814 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7815 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7818 msgid "Sometimes"
7819 msgstr "Parfois"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7822 msgid "Often"
7823 msgstr "Souvent"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7828 msgid "Always"
7829 msgstr "Toujours"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7832 msgid "Debug info about sounds"
7833 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7836 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7837 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7840 msgid "Reset key bindings"
7841 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7844 msgid "Quality preset:"
7845 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7848 msgid "PRE^OMG!"
7849 msgstr "OMG !"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7852 msgid "PRE^Low"
7853 msgstr "Basse"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7856 msgid "PRE^Medium"
7857 msgstr "Moyenne"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7860 msgid "PRE^Normal"
7861 msgstr "Normale"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7864 msgid "PRE^High"
7865 msgstr "Élevée"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7868 msgid "PRE^Ultra"
7869 msgstr "Ultra"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7872 msgid "PRE^Ultimate"
7873 msgstr "Ultime"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7876 msgid "Geometry detail:"
7877 msgstr "Détails géométriques :"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7880 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7881 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7884 msgid "DET^Lowest"
7885 msgstr "Très bas"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7888 msgid "DET^Low"
7889 msgstr "Bas"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7892 msgid "DET^Normal"
7893 msgstr "Normaux"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7896 msgid "DET^Good"
7897 msgstr "Bons"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7900 msgid "DET^Best"
7901 msgstr "Meilleurs"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7904 msgid "DET^Insane"
7905 msgstr "Ahurissants"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7908 msgid "Player detail:"
7909 msgstr "Détails des joueurs :"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7912 msgid "PDET^Low"
7913 msgstr "Bas"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7916 msgid "PDET^Medium"
7917 msgstr "Moyens"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7920 msgid "PDET^Normal"
7921 msgstr "Normaux"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7924 msgid "PDET^Good"
7925 msgstr "Bons"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7928 msgid "PDET^Best"
7929 msgstr "Meilleurs"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7932 msgid "Texture resolution:"
7933 msgstr "Définition des textures :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7936 msgid "RES^Leet"
7937 msgstr "Monstrueuse"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7940 msgid "RES^Lowest"
7941 msgstr "La plus basse"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7944 msgid "RES^Very low"
7945 msgstr "Très basse"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7948 msgid "RES^Low"
7949 msgstr "Basse"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7952 msgid "RES^Normal"
7953 msgstr "Normale"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7956 msgid "RES^Good"
7957 msgstr "Bonne"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7960 msgid "RES^Best"
7961 msgstr "Meilleure"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7966 msgid "Avoid lossy texture compression"
7967 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7970 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7971 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7974 msgid "Show sky"
7975 msgstr "Afficher le ciel"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7978 msgid "Show surfaces"
7979 msgstr "Afficher les surfaces"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7982 msgid ""
7983 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7984 "performance boost, but looks very ugly."
7985 msgstr ""
7986 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7987 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7990 msgid "Use lightmaps"
7991 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7994 msgid ""
7995 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7996 "video memory"
7997 msgstr ""
7998 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7999 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8002 msgid "Deluxe mapping"
8003 msgstr "Deluxe mapping"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8006 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8007 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8010 msgid "Gloss"
8011 msgstr "Brillance des textures"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8014 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8015 msgstr "Activer le reflet des textures"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8018 msgid "Offset mapping"
8019 msgstr "Textures en relief"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8022 msgid ""
8023 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8024 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8025 msgstr ""
8026 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8027 "performances"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8030 msgid "Relief mapping"
8031 msgstr "Textures en relief avancé"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8034 msgid ""
8035 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8036 msgstr ""
8037 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8038 "impact sur les performances"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8041 msgid "Reflections:"
8042 msgstr "Reflets :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8045 msgid ""
8046 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8047 "with reflecting surfaces"
8048 msgstr ""
8049 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8050 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8053 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8054 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8057 msgid "Blurred"
8058 msgstr "Flous"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8061 msgid "REFL^Good"
8062 msgstr "Bons"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8065 msgid "Sharp"
8066 msgstr "Nets"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8069 msgid "Decals"
8070 msgstr "Impacts"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8073 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8074 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8077 msgid "Decals on models"
8078 msgstr "Impacts sur les modèles"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8082 msgid "Distance:"
8083 msgstr "Distance :"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8086 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8087 msgstr ""
8088 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8089 "affichées"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8092 msgid "Time:"
8093 msgstr "Durée :"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8096 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8097 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8100 msgid "Damage effects:"
8101 msgstr "Effets des dommages :"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8104 msgid "DMGFX^Disabled"
8105 msgstr "Désactivé"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8108 msgid "Skeletal"
8109 msgstr "Skeletal"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8112 msgid "DMGFX^All"
8113 msgstr "Complet"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8116 msgid "No dynamic lighting"
8117 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8120 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8121 msgstr ""
8122 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8123 "de lumière"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8126 msgid "Fake corona lighting"
8127 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8130 msgid ""
8131 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8132 "of real dynamic lights"
8133 msgstr ""
8134 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8135 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8138 msgid "Realtime dynamic lighting"
8139 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8142 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8143 msgstr ""
8144 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8145 "roquettes"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8149 msgid "Shadows"
8150 msgstr "Ombres"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8154 msgstr ""
8155 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8162 msgid ""
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8165 msgstr ""
8166 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8167 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8170 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8171 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8174 msgid "Use normal maps"
8175 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8178 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8179 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8182 msgid "Soft shadows"
8183 msgstr "Ombres douces"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8186 msgid "Fade corona according to visibility"
8187 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8190 msgid "Fade coronas according to visibility"
8191 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8194 msgid "Bloom"
8195 msgstr "Éblouissement"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8198 msgid ""
8199 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8200 "pixels. Has a big impact on performance."
8201 msgstr ""
8202 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8203 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Effets de post-traitement"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8210 msgid ""
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 "using a powerup"
8213 msgstr ""
8214 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8215 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8219 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8222 msgid "Motion blur:"
8223 msgstr "Flou de mouvement :"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8226 msgid "Particles"
8227 msgstr "Particules"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8230 msgid "Spawnpoint effects"
8231 msgstr "Effets de point d'apparition"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8234 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8235 msgstr ""
8236 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8237 "joueur apparaît"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8240 msgid "Quality:"
8241 msgstr "Qualité :"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8245 msgid ""
8246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8247 "gives for better performance"
8248 msgstr ""
8249 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8250 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8254 msgstr ""
8255 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Aucun réticule"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgid "Per weapon"
8264 msgstr "Selon l'arme"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 msgid ""
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8269 "models"
8270 msgstr ""
8271 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8272 "afficher l'arme"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8277 msgid "Size:"
8278 msgstr "Taille :"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8281 msgid "By health"
8282 msgstr "Selon la santé"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Hit testing:"
8302 msgstr "Détection de visée :"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8305 msgid ""
8306 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8307 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8308 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8309 msgstr ""
8310 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8311 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8312 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "HTTST^Disabled"
8316 msgstr "Aucune"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8319 msgid "HTTST^TrueAim"
8320 msgstr "TrueAim"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8323 msgid "HTTST^Enemies"
8324 msgstr "Ennemis"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8327 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8328 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8331 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8332 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8335 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8336 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8339 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8340 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8343 msgid "Crosshair"
8344 msgstr "Réticule"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8347 msgid "Scoreboard"
8348 msgstr "Tableau des scores"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8351 msgid "Fading speed:"
8352 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8355 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8356 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8359 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8360 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8363 msgid "Show team sizes:"
8364 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8367 msgid ""
8368 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8369 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8370 msgstr ""
8371 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8372 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8373 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8376 msgid "Waypoints"
8377 msgstr "Repères"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8380 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8381 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8384 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8385 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8388 msgid "Control transparency of the waypoints"
8389 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8393 msgid "Fontsize:"
8394 msgstr "Taille de police :"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8397 msgid "Edge offset:"
8398 msgstr "Compensation des bords :"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8401 msgid "Fade when near the crosshair"
8402 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8405 msgid "Display names instead of icons"
8406 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8409 msgid "Damage"
8410 msgstr "Dommages"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8413 msgid "Overlay:"
8414 msgstr "Overlay :"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8417 msgid "Factor:"
8418 msgstr "Facteur :"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8421 msgid "Fade rate:"
8422 msgstr "Fondu :"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8425 msgid "Player Names"
8426 msgstr "Noms de joueurs"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8429 msgid "Show names above players"
8430 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8433 msgid "Max distance:"
8434 msgstr "Distance maximale :"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8437 msgid "Decolorize:"
8438 msgstr "Décoloriser :"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8442 msgid "Teamplay"
8443 msgstr "En équipe"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8446 msgid "Only when near crosshair"
8447 msgstr "Uniquement près du réticule"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8450 msgid "Display health and armor"
8451 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8454 msgid "Damage overlay:"
8455 msgstr "Effet des blessures :"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8458 msgid "Dynamic HUD"
8459 msgstr "ATH dynamique"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8462 msgid "HUD moves around following player's movement"
8463 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8466 msgid "Shake the HUD when hurt"
8467 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8471 msgid "Enter HUD editor"
8472 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8475 msgid "HUD"
8476 msgstr "ATH"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8479 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8480 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8483 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8484 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8487 msgid "Frag Information"
8488 msgstr "Informations sur les frags"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8491 msgid "Display information about killing sprees"
8492 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8495 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8496 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8499 msgid "Show spree information in centerprints"
8500 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8503 msgid "Show spree information in death messages"
8504 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8507 msgid "Sprees in info messages:"
8508 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8511 msgid "SPREES^Disabled"
8512 msgstr "Désactivé"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8515 msgid "Target"
8516 msgstr "Cible"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8519 msgid "Attacker"
8520 msgstr "Attaquant"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8523 msgid "SPREES^Both"
8524 msgstr "Les deux"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8527 msgid "Print on a seperate line"
8528 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8531 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8532 msgstr ""
8533 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8534 "central (si disponibles)"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8537 msgid "Add frag location to death messages when available"
8538 msgstr ""
8539 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8542 msgid "Gamemode Settings"
8543 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8546 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8547 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8550 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8551 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8556 msgid "Other"
8557 msgstr "Autre"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8560 msgid "Display console messages in the top left corner"
8561 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8564 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8565 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8568 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8569 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8572 msgid "Powerup notifications"
8573 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8576 msgid "Weapon centerprint notifications"
8577 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8580 msgid "Weapon info message notifications"
8581 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8584 msgid "Announcers"
8585 msgstr "Annonceurs"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8588 msgid "Respawn countdown sounds"
8589 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8592 msgid "Killstreak sounds"
8593 msgstr "Sons des séries de frags"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8596 msgid "Achievement sounds"
8597 msgstr "Sons des prouesses"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8600 msgid "Messages"
8601 msgstr "Messages"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8604 msgid "Items"
8605 msgstr "Objets"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8608 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8609 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8612 msgid "Unavailable alpha:"
8613 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8616 msgid "Unavailable color:"
8617 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8620 msgid "GHOITEMS^Black"
8621 msgstr "Noir"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8624 msgid "GHOITEMS^Dark"
8625 msgstr "Sombre"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8628 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8629 msgstr "Teinté"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8632 msgid "GHOITEMS^Normal"
8633 msgstr "Normal"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8636 msgid "GHOITEMS^Blue"
8637 msgstr "Bleu"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8641 msgid "Players"
8642 msgstr "Joueurs"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8645 msgid "Force player models to mine"
8646 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8649 msgid "Force player colors to mine"
8650 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8653 msgid "In non teamplay modes only"
8654 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8657 msgid "Only in Duel"
8658 msgstr "Seulement en Duel"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8661 msgid "Body fading:"
8662 msgstr "Effacement des corps :"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8665 msgid "Gibs:"
8666 msgstr "Effets sanglants :"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8669 msgid "GIBS^None"
8670 msgstr "Aucun"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8673 msgid "GIBS^Few"
8674 msgstr "Légers"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8677 msgid "GIBS^Many"
8678 msgstr "Normaux"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8681 msgid "GIBS^Lots"
8682 msgstr "Gores"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8685 msgid "Models"
8686 msgstr "Modèles"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8689 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8690 msgstr ""
8691 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8692 "jeu"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8695 msgid "1st person perspective"
8696 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8699 msgid "Slide to third person upon death"
8700 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8703 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8704 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8707 msgid "Smooth the view while crouching"
8708 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8711 msgid "View waving while idle"
8712 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8715 msgid "View bobbing while walking around"
8716 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8719 msgid "3rd person perspective"
8720 msgstr "Vue à la 3è personne"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8723 msgid "Back distance"
8724 msgstr "Distance"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8727 msgid "Up distance"
8728 msgstr "Hauteur"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8731 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8732 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8735 msgid "Field of view:"
8736 msgstr "Champ de vue :"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8739 msgid "Field of vision in degrees"
8740 msgstr "Champ de vision en degrés"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8743 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8744 msgstr "Facteur du zoom :"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8747 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8748 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8751 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8752 msgstr "Vitesse du zoom :"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8755 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8756 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8759 msgid "ZOOM^Instant"
8760 msgstr "Instantané"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8763 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8764 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8767 msgid ""
8768 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8769 "sensitivity change)"
8770 msgstr ""
8771 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8772 "à l'absence de zoom"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8775 msgid "Velocity zoom"
8776 msgstr "Zoom cinétique"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8779 msgid "Forward movement only"
8780 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8783 msgid "VZOOM^Factor"
8784 msgstr "Facteur"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8787 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8788 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8791 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8792 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8795 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8796 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8800 msgid "View"
8801 msgstr "Vue"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8804 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8805 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8808 msgid "Up"
8809 msgstr "Haut"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8812 msgid "Down"
8813 msgstr "Bas"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8816 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8817 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8820 msgid ""
8821 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8822 msgstr ""
8823 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8824 "la souris"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8827 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8828 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8831 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8832 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8835 msgid ""
8836 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8837 "you are carrying"
8838 msgstr ""
8839 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8840 "que vous portez"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8843 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8844 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8847 msgid "Draw 1st person weapon model"
8848 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8851 msgid "Draw the weapon model"
8852 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8857 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8858 msgstr ""
8859 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8860 "prendre effet"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8863 msgid "Weapon model opacity:"
8864 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8867 msgid "Gun model swaying"
8868 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8871 msgid "Gun model bobbing"
8872 msgstr "Agiter l'arme"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8876 msgid "Weapons"
8877 msgstr "Armes"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8880 msgid "Key Bindings"
8881 msgstr "Raccourcis clavier"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8884 msgid "Change key..."
8885 msgstr "Changer la touche…"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8888 msgid "Edit..."
8889 msgstr "Modifier…"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8892 msgid "Clear"
8893 msgstr "Effacer"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8896 msgid "Reset all"
8897 msgstr "Tout réinitialiser"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8900 msgid "Mouse"
8901 msgstr "Souris"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8904 msgid "Sensitivity:"
8905 msgstr "Sensibilité :"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8908 msgid "Mouse speed multiplier"
8909 msgstr "Sensibilité de la souris"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8912 msgid "Smooth aiming"
8913 msgstr "Visée adoucie"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8916 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8917 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8920 msgid "Invert aiming"
8921 msgstr "Inverser la visée"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8924 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8925 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8928 msgid "Use system mouse positioning"
8929 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8932 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8933 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8938 msgid "Disable system mouse acceleration"
8939 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8942 msgid "Make use of DGA mouse input"
8943 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8946 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8947 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8950 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8951 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8954 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8955 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8958 msgid "Jetpack on jump:"
8959 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8962 msgid "JPJUMP^Disabled"
8963 msgstr "Désactivé"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8966 msgid "Air only"
8967 msgstr "En l'air seulement"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8970 msgid "JPJUMP^All"
8971 msgstr "Toujours"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8976 msgid "Use joystick input"
8977 msgstr "Utiliser une manette"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8980 msgid "Command when pressed:"
8981 msgstr "Commande quand appuyé :"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8984 msgid "Command when released:"
8985 msgstr "Commande quand relâché :"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8988 msgid "Cancel"
8989 msgstr "Annuler"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8992 msgid "User defined key bind"
8993 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8996 #, c-format
8997 msgid "%d fps"
8998 msgstr "%d ips"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9001 #, c-format
9002 msgid "%d KB/s"
9003 msgstr "%d Ko/s"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9006 #, c-format
9007 msgid "%d MB/s"
9008 msgstr "%d Mo/s"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9011 msgid "Network"
9012 msgstr "Réseau"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9015 msgid "Client UDP port:"
9016 msgstr "Port UDP client :"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9019 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9020 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9023 msgid "Bandwidth:"
9024 msgstr "Bande passante :"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9027 msgid "Specify your network speed"
9028 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9031 msgid "56k"
9032 msgstr "56k"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9035 msgid "ISDN"
9036 msgstr "ISDN"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9039 msgid "Slow ADSL"
9040 msgstr "ADSL lent"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9043 msgid "Fast ADSL"
9044 msgstr "ADSL rapide"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9047 msgid "Broadband"
9048 msgstr "Très haut débit"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9051 msgid "Downloads:"
9052 msgstr "Téléchargements :"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9055 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9056 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9059 msgid "Download speed:"
9060 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9063 msgid "Local latency:"
9064 msgstr "Latence locale :"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9067 msgid "Show netgraph"
9068 msgstr "Afficher le netgraphe"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9071 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9072 msgstr ""
9073 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9076 msgid "Client-side movement prediction"
9077 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9080 msgid "Movement error compensation"
9081 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9084 msgid "Use encryption (AES) when available"
9085 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9088 msgid "Framerate"
9089 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9092 msgid "Maximum:"
9093 msgstr "Maximum :"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9096 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9097 msgstr "Illimité"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9100 msgid "Target:"
9101 msgstr "Cible :"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9104 msgid "TRGT^Disabled"
9105 msgstr "Désactivé"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9108 msgid "Idle limit:"
9109 msgstr "Cible quand inactif :"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9112 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9113 msgstr "Illimité"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9116 msgid "Save processing time for other apps"
9117 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9120 msgid "Show frames per second"
9121 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9124 msgid "Show your rendered frames per second"
9125 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9128 msgid "Menu tooltips:"
9129 msgstr "Infobulles du menu :"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9132 msgid ""
9133 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9134 "command bound to the menu item)"
9135 msgstr ""
9136 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9137 "commande associée)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9140 msgid "TLTIP^Disabled"
9141 msgstr "Désactivé"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9144 msgid "TLTIP^Standard"
9145 msgstr "Standard"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9148 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 msgstr "Avancé"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9152 msgid "Show current date and time"
9153 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9156 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9157 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9160 msgid "Enable developer mode"
9161 msgstr "Activer le mode développeur"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9164 msgid "Advanced settings..."
9165 msgstr "Paramètres avancés…"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9168 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9169 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9173 msgid "Factory reset"
9174 msgstr "Réinitialisation complète"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9177 msgid "Cvar filter:"
9178 msgstr "Filtre de cvar :"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9181 msgid "Modified cvars only"
9182 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9185 msgid "Setting:"
9186 msgstr "Propriété :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9189 msgid "Type:"
9190 msgstr "Type :"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9193 msgid "Value:"
9194 msgstr "Valeur :"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9197 msgid "Description:"
9198 msgstr "Description :"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9201 msgid "Advanced settings"
9202 msgstr "Paramètres avancés"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9205 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9206 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9209 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9210 msgstr ""
9211 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9212 "« data »"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9215 msgid "Menu Skins"
9216 msgstr "Thèmes du menu"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr "Langue du texte"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "Définir la langue"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9236 msgstr ""
9237 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9238 "uniquement dans le menu,"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 msgstr ""
9243 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9244 "prochaine partie."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Changer de langue"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9255 msgid "Warning"
9256 msgstr "Avertissement"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9259 msgid "Resolution:"
9260 msgstr "Résolution :"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Taille de la police :"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9268 msgstr "Illisible"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9271 msgid "SZ^Tiny"
9272 msgstr "Minuscule"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9275 msgid "SZ^Little"
9276 msgstr "Très petite"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9279 msgid "SZ^Small"
9280 msgstr "Petite"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9283 msgid "SZ^Medium"
9284 msgstr "Moyenne"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9287 msgid "SZ^Large"
9288 msgstr "Grande"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9291 msgid "SZ^Huge"
9292 msgstr "Très grande"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9295 msgid "SZ^Gigantic"
9296 msgstr "Gigantesque"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9299 msgid "SZ^Colossal"
9300 msgstr "Colossale"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr ""
9309 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9310 "meilleure qualité (recommandé)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9313 msgid "16bit"
9314 msgstr "16bit"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9317 msgid "32bit"
9318 msgstr "32bit"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9321 msgid "Full screen"
9322 msgstr "Plein écran"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9325 msgid "Vertical Synchronization"
9326 msgstr "Synchronisation Verticale"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9329 msgid ""
9330 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9331 "screen refresh rate"
9332 msgstr ""
9333 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9334 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9337 msgid "Flip view horizontally"
9338 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9341 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 msgstr "Mode miroir"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9345 msgid "Anisotropy:"
9346 msgstr "Anisotropie :"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9349 msgid "Anisotropic filtering quality"
9350 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9353 msgid "ANISO^Disabled"
9354 msgstr "Désactivée"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9358 msgid "2x"
9359 msgstr "2×"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9363 msgid "4x"
9364 msgstr "4×"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 msgid "8x"
9368 msgstr "8×"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9371 msgid "16x"
9372 msgstr "16×"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9375 msgid "Antialiasing:"
9376 msgstr "Anticrénelage :"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9379 msgid ""
9380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9381 "might decrease performance by quite a lot"
9382 msgstr ""
9383 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9384 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9387 msgid "AA^Disabled"
9388 msgstr "Désactivé"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Profondeur d'abord :"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9399 msgid ""
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9402 msgstr ""
9403 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9404 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9407 msgid "DF^Disabled"
9408 msgstr "Désactivé"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9411 msgid "DF^World"
9412 msgstr "Carte"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9415 msgid "DF^All"
9416 msgstr "Tout"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9419 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9420 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9423 msgid "VBO^Off"
9424 msgstr "Off"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9427 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9428 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9433 msgid ""
9434 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9435 "for faster rendering"
9436 msgstr ""
9437 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9438 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9441 msgid "Vertices"
9442 msgstr "Points"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Vertices and Triangles"
9446 msgstr "Points et Triangles"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9449 msgid "Brightness:"
9450 msgstr "Luminosité :"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr "Luminosité du noir"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9457 msgid "Contrast:"
9458 msgstr "Contraste :"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr "Luminosité du blanc"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9465 msgid "Gamma:"
9466 msgstr "Gamma :"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9469 msgid ""
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "white or black"
9472 msgstr ""
9473 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9474 "le blanc ni le noir"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Boost du contraste :"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9485 msgid "Saturation:"
9486 msgstr "Saturation :"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9489 msgid ""
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9492 msgstr ""
9493 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9494 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9497 msgid "LIT^Ambient:"
9498 msgstr "Ambiance :"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9501 msgid ""
9502 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9503 "and flat"
9504 msgstr ""
9505 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9506 "terne et monotone"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9509 msgid "Intensity:"
9510 msgstr "Intensité :"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr "Luminosité du rendu global"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9521 msgid ""
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9524 msgstr ""
9525 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9526 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9529 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9530 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Points délirants (bonus)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9545 msgid "???"
9546 msgstr "???"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9549 msgid "Campaign Difficulty:"
9550 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9553 msgid "CSKL^Easy"
9554 msgstr "Facile"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9557 msgid "CSKL^Medium"
9558 msgstr "Moyen"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9561 msgid "CSKL^Hard"
9562 msgstr "Difficile"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9565 msgid "Start Singleplayer!"
9566 msgstr "Démarrer !"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9569 msgid "Singleplayer"
9570 msgstr "Partie Solo"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9573 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9574 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9577 msgid "Winner"
9578 msgstr "Vainqueur"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9589 msgid "red"
9590 msgstr "rouge"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9593 msgid "blue"
9594 msgstr "bleu"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9597 msgid "yellow"
9598 msgstr "jaune"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9601 msgid "pink"
9602 msgstr "rose"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9606 msgid "spectate"
9607 msgstr "mode spectateur"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Sélection d'Équipe"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9619 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9622 msgid "teamplay"
9623 msgstr "en équipe"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9626 msgid "free for all"
9627 msgstr "chacun pour soi"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9630 msgid "Moving"
9631 msgstr "Mouvement"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9634 msgid "forward"
9635 msgstr "avancer"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9638 msgid "backpedal"
9639 msgstr "reculer"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9642 msgid "strafe left"
9643 msgstr "gauche"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9646 msgid "strafe right"
9647 msgstr "droite"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgid "jump / swim"
9651 msgstr "sauter / nager"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9654 msgid "crouch / sink"
9655 msgstr "s'accroupir / couler"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9658 msgid "off-hand hook"
9659 msgstr "grappin"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9662 msgid "jetpack"
9663 msgstr "jetpack"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9666 msgid "Attacking"
9667 msgstr "Attaque"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9670 msgid "WEAPON^previous"
9671 msgstr "précédente"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9674 msgid "WEAPON^next"
9675 msgstr "suivante"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9678 msgid "WEAPON^previously used"
9679 msgstr "utilisée précédemment"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9682 msgid "WEAPON^best"
9683 msgstr "meilleure"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9686 msgid "reload"
9687 msgstr "recharger"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9690 msgid "drop weapon / throw nade"
9691 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9694 msgid "hold zoom"
9695 msgstr "zoom"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgid "toggle zoom"
9699 msgstr "zoom 2 clics"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgid "show scores"
9703 msgstr "afficher les scores"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9706 msgid "screen shot"
9707 msgstr "capture d'écran"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9710 msgid "maximize radar"
9711 msgstr "agrandir le radar"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9714 msgid "3rd person view"
9715 msgstr "vue à la 3ème personne"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9718 msgid "enter spectator mode"
9719 msgstr "mode spectateur"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9722 msgid "Communication"
9723 msgstr "Communication"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9726 msgid "public chat"
9727 msgstr "tchat public"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgid "team chat"
9731 msgstr "tchat d'équipe"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9734 msgid "show chat history"
9735 msgstr "historique du tchat"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9738 msgid "vote YES"
9739 msgstr "voter OUI"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9742 msgid "vote NO"
9743 msgstr "voter NON"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9746 msgid "Client"
9747 msgstr "Client"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9750 msgid "enter console"
9751 msgstr "ouvrir la console"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgid "disconnect"
9755 msgstr "se déconnecter"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9758 msgid "quit"
9759 msgstr "quitter"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "auto-joindre une équipe"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr "suicide / réapparition"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgid "quick menu"
9775 msgstr "menu rapide"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9782 msgid "Development"
9783 msgstr "Développement"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "menu bac à sable"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9798 msgid "Do not press this button again!"
9799 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 msgid ""
9803 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 msgstr ""
9805 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9806 "cela n'arrive plus."
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 #, c-format
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 msgid ""
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "again."
9817 msgstr ""
9818 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9819 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9822 msgid "spectator"
9823 msgstr "spectateur"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9826 msgid "<no model found>"
9827 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9830 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 msgstr "Supprimer le favori"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9834 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9838 msgid "SERVER^Favorite"
9839 msgstr "Favori"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 msgid ""
9843 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "future"
9845 msgstr ""
9846 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9847 "facilement plus tard"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9850 msgid "Ping"
9851 msgstr "Ping"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9854 msgid "Hostname"
9855 msgstr "Nom d'hôte"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9858 msgid "Map"
9859 msgstr "Carte"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9862 msgid "Type"
9863 msgstr "Type"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9866 #, c-format
9867 msgid "AES level %d"
9868 msgstr "AES niveau %d"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9871 msgid "ENC^none"
9872 msgstr "aucun"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9875 msgid "encryption:"
9876 msgstr "chiffrement :"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9879 #, c-format
9880 msgid "mod: %s"
9881 msgstr "mode : %s"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9884 #, c-format
9885 msgid "modified settings"
9886 msgstr "paramètres modifiés"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9889 #, c-format
9890 msgid "official settings"
9891 msgstr "paramètres officiels"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9894 msgid "stats disabled"
9895 msgstr "stats désactivées"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9898 msgid "stats enabled"
9899 msgstr "stats activées"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9902 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 msgstr "Favoris"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9906 msgid "SLCAT^Recommended"
9907 msgstr "Recommandés"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9910 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9911 msgstr "Serveurs Normaux"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9914 msgid "SLCAT^Servers"
9915 msgstr "Serveurs"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9918 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9919 msgstr "Mode Compétition"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9922 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9923 msgstr "Serveurs Modifiés"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9926 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 msgstr "Overkill"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9930 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 msgstr "InstaGib"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9934 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9935 msgstr "Mode Defrag"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9938 msgid "<TITLE>"
9939 msgstr "<TITRE>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9942 msgid "<AUTHOR>"
9943 msgstr "<AUTEUR>"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9946 msgid "VOL^MAX"
9947 msgstr "MAX"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9950 msgid "VOL^OFF"
9951 msgstr "OFF"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9954 #, c-format
9955 msgid "%s dB"
9956 msgstr "%s dB"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9959 msgid "PART^OMG"
9960 msgstr "OMG"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9963 msgid "PART^Low"
9964 msgstr "Basse"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9967 msgid "PART^Medium"
9968 msgstr "Moyenne"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9972 msgid "PART^Normal"
9973 msgstr "Normale"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9976 msgid "PART^High"
9977 msgstr "Élevée"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9980 msgid "PART^Ultra"
9981 msgstr "Ultra"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PART^Ultimate"
9985 msgstr "Ultime"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 msgid ""
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 msgstr ""
9992 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9993 "des ressources, mais rend les textures floues."
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Résolution de l'écran"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10000 msgid "PART^Slow"
10001 msgstr "Lente"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10004 msgid "PART^Fast"
10005 msgstr "Rapide"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10009 msgstr "Instantanée"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10012 msgid "January"
10013 msgstr "Janvier"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10016 msgid "February"
10017 msgstr "Février"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10020 msgid "March"
10021 msgstr "Mars"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10024 msgid "April"
10025 msgstr "Avril"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10028 msgid "May"
10029 msgstr "Mai"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10032 msgid "June"
10033 msgstr "Juin"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10036 msgid "July"
10037 msgstr "Juillet"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10040 msgid "August"
10041 msgstr "Août"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10044 msgid "September"
10045 msgstr "Septembre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10048 msgid "October"
10049 msgstr "Octobre"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10052 msgid "November"
10053 msgstr "Novembre"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10056 msgid "December"
10057 msgstr "Décembre"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 #, no-c-format
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 msgstr "%d %m %Y"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10065 msgid "Joined:"
10066 msgstr "A rejoint le :"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Dernier match :"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Durée de jeu :"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Carte favorite :"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10082 #, c-format
10083 msgid "Matches:"
10084 msgstr "Matchs :"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 #, c-format
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Victoires/Défaites :"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 #, c-format
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Pourcentage victoires :"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 #, c-format
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Meurtres/Morts :"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 #, c-format
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Taux de mortalité :"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10107 msgid "ELO:"
10108 msgstr "ELO :"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10111 msgid "Rank:"
10112 msgstr "Rang :"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Percentile :"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 #, c-format
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (non classé)"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10129 msgstr ""
10130 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10133 #, c-format
10134 msgid "Update to %s now!"
10135 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10138 msgid ""
10139 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10140 "^1Expect visual problems."
10141 msgstr ""
10142 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10143 "charge.\n"
10144 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10147 msgid "Use default"
10148 msgstr "Par défaut"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10151 msgid "Team Color:"
10152 msgstr "Couleur de l'équipe :"