]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "siguiente arma"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
993 msgid "Item stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
997 msgid "Map stats:"
998 msgstr "Estadistícas de mapa:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstruos asesinados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Secretos encontrados:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutos"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "puntos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1048 #, c-format
1049 msgid "Spectators"
1050 msgstr "Espectadores"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1053 #, c-format
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 msgid "qu"
1069 msgstr "qu"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 msgid "m"
1073 msgstr "m"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 msgid "km"
1077 msgstr "km"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 msgid "mi"
1081 msgstr "ml"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 msgid "nmi"
1085 msgstr "nmi"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1088 msgid "WARMUP"
1089 msgstr "CALENTAMIENTO"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1092 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1093 msgstr ""
1094 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Configurar el HUD"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Sí"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 msgid "No"
1136 msgstr "No"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1139 msgid "Out of ammo"
1140 msgstr "Sin munición"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1143 msgid "Don't have"
1144 msgstr "No lo/la tienes"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1147 msgid "Unavailable"
1148 msgstr "No disponible"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 msgid "qu/s"
1156 msgstr "qu/s"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 msgid "m/s"
1160 msgstr "m/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 msgid "km/h"
1164 msgstr "km/h"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 msgid "mph"
1168 msgstr "mph"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 msgid "knots"
1172 msgstr "nudos"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1175 #, c-format
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (sin asignar)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1180 msgid " (1 vote)"
1181 msgstr " (1 voto)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1184 #, c-format
1185 msgid " (%d votes)"
1186 msgstr " (%d votos)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1189 msgid "Don't care"
1190 msgstr "No importa"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Elige el modo de juego"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Vota un mapa"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1201 #, c-format
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d segundos restantes"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1207 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1210 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1211 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1214 msgid "Requesting preview..."
1215 msgstr "Solicitando vista previa..."
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:959
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Temporizador de granada"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:964
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Progreso de captura"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:969
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Progreso de reanimación"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "error creando el manejador curl"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 msgid "Assault"
1235 msgstr "Asalto"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid ""
1239 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1240 "out"
1241 msgstr ""
1242 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1243 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1252 msgid "Point limit:"
1253 msgstr "Límite de puntos:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1267 msgid "Frag limit:"
1268 msgstr "Límite de muertes:"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1273 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1274 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1277 msgid "Capture time rankings"
1278 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 msgid "Capture the Flag"
1282 msgstr "Captura la bandera"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid ""
1286 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1287 "from the other team"
1288 msgstr ""
1289 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1290 "defiende tu base del equipo contrario"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "Capture limit:"
1294 msgstr "Límite de capturas:"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1298 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1302 msgid "Rankings"
1303 msgstr "Clasificaciones"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race CTS"
1307 msgstr "Carrera CTS"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race for fastest time."
1311 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Deathmatch"
1315 msgstr "Combate a muerte"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1322 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1323 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Domination"
1327 msgstr "Dominación"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1332 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1333 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Duel"
1337 msgstr "Duelo"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1341 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Tag de congelación"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid ""
1349 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1350 "freeze all enemies to win"
1351 msgstr ""
1352 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1353 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Invasion"
1357 msgstr "Invasión"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Survive against waves of monsters"
1361 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Keepaway"
1369 msgstr "Keepaway"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgid "Gather all the keys to win the round"
1373 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Key Hunt"
1377 msgstr "Caza de llaves"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1380 msgid "^1Match has already begun"
1381 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Último Superviviente"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Vidas:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr ""
1406 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1407 "limpia"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "Goles:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr "Ladrón de Pelota"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Onslaught"
1428 msgstr "Embestida"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1431 msgid "Personal best"
1432 msgstr "Récord personal"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgid "Server best"
1436 msgstr "Récord del servidor"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1439 msgid "Race"
1440 msgstr "Carrera"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 msgid "Race against other players to the finish line"
1444 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1447 msgid "Laps:"
1448 msgstr "Vueltas:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1451 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1452 msgstr ""
1453 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1454 "equipo enemigo"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1457 msgid "Team Deathmatch"
1458 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1461 msgid "bullets"
1462 msgstr "balas"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1465 msgid "cells"
1466 msgstr "células"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1469 msgid "plasma"
1470 msgstr "plasma"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1473 msgid "rockets"
1474 msgstr "cohetes"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1477 msgid "shells"
1478 msgstr "proyectiles"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1481 msgid "Small armor"
1482 msgstr "Armadura pequeña"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1485 msgid "Medium armor"
1486 msgstr "Armadura mediana"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1489 msgid "Big armor"
1490 msgstr "Armadura grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1493 msgid "Mega armor"
1494 msgstr "Mega armadura"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1497 msgid "Small health"
1498 msgstr "Poción pequeña"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1501 msgid "Medium health"
1502 msgstr "Poción mediana"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1505 msgid "Big health"
1506 msgstr "Poción grande"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1509 msgid "Mega health"
1510 msgstr "Mega poción"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1515 msgid "Jetpack"
1516 msgstr "Mochila propulsora"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1519 msgid "fuel"
1520 msgstr "combustible"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1523 msgid "Fuel regenerator"
1524 msgstr "Regenerador de combustible"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1527 msgid "Fuel regen"
1528 msgstr "Regeneración de combustible"
1529
1530 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1531 msgid "Strength"
1532 msgstr "Fuerza"
1533
1534 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1535 msgid "Shield"
1536 msgstr "Escudo"
1537
1538 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1539 #, no-c-format
1540 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1541 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1544 msgid "It's your turn"
1545 msgstr "Es tu turno"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1549 msgid "Quit"
1550 msgstr "Salir"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1553 msgid "Invite"
1554 msgstr "Invitar"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1557 msgid "Current Game"
1558 msgstr "Partida actual"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1561 msgid "Exit Menu"
1562 msgstr "Salir del Menú"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1566 msgid "Create"
1567 msgstr "Crear"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1570 msgid "Join"
1571 msgstr "Unirse"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1574 msgid "Minigames"
1575 msgstr "Minijuegos"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1578 msgid "Minigame message"
1579 msgstr "Mensaje de minijuego"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1582 msgid "Bulldozer"
1583 msgstr "Excavadora"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1588 msgid "Game over!"
1589 msgstr "¡Fin del juego!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1592 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1593 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr "Reiniciar"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr "Editor"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Guardar"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr "Dibujar"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1689 "circundantes"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1693 msgstr ""
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1695 "tablero"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1702 msgid "Pong"
1703 msgstr "Pong"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1707 msgid "AI"
1708 msgstr "IA"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1712 msgstr ""
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1716 msgid "Start Match"
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1728 msgid "Push-Pull"
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1741 msgstr ""
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1743 "partida!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1752 msgid "Next Match"
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1757 msgstr "Uno Solo"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1768 #, c-format
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1785 msgid "Tic Tac Toe"
1786 msgstr "Tres en línea"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1789 msgid "Single Player"
1790 msgstr "Un jugador"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1794 msgid "Mage"
1795 msgstr "Mago"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1798 msgid "Mage spike"
1799 msgstr "Púa de mago"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1803 msgid "Shambler"
1804 msgstr "Shambler"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1808 msgid "Spider"
1809 msgstr "Araña"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1817 msgid "Wyvern"
1818 msgstr "Guiverno"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Ataque guiverno"
1823
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1826 msgid "Zombie"
1827 msgstr "Zombi"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1830 msgid "Ammo"
1831 msgstr "Munición"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1834 msgid "Resistance"
1835 msgstr "Resistencia"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1840 msgid "Speed"
1841 msgstr "Velocidad"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1844 msgid "Medic"
1845 msgstr "Medicina"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1848 msgid "Bash"
1849 msgstr "Golpetazo"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1854 msgid "Vampire"
1855 msgstr "Vampiro"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1858 msgid "Disability"
1859 msgstr "Discapacidad"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1862 msgid "Vengeance"
1863 msgstr "Venganza"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1866 msgid "Jump"
1867 msgstr "Salto"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1870 msgid "Invisible"
1871 msgstr "Invisible"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1874 msgid "Inferno"
1875 msgstr "Infierno"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1878 msgid "Swapper"
1879 msgstr "Intercambiador"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1882 msgid "Magnet"
1883 msgstr "Imán"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1886 msgid "Luck"
1887 msgstr "Suerte"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1890 msgid "Flight"
1891 msgstr "Vuelo"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1894 msgid "Buff"
1895 msgstr "Mejora"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1898 msgid "Damage text"
1899 msgstr "Texto de daño"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1902 msgid "Draw damage numbers"
1903 msgstr "Dibujar números de daño"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1906 msgid "Font size minimum:"
1907 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1910 msgid "Font size maximum:"
1911 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1919 msgid "Color:"
1920 msgstr "Color:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Munición de Vaporizador"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgid "Extra life"
1933 msgstr "Vida extra"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Invisivilidad"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de Napalm"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Granada de Hielo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de Translocación"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de Aparición"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de Curación"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada de Monstruo"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de Trampa"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Granada de Velo"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granada"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Ametralladora Overkill"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill Nex"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Escopeta Overkill"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Punto de encuentro"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "¡Ayudadme!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Aquí"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "PELIGRO"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "¡Congelado!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2017 msgid "Reviving"
2018 msgstr "Reviviendo"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2021 msgid "Item"
2022 msgstr "Objeto"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgid "Checkpoint"
2026 msgstr "Punto de control"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 msgid "Finish"
2031 msgstr "Finalizar"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2036 msgid "Start"
2037 msgstr "Comenzar"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2040 msgid "Defend"
2041 msgstr "Defender"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2044 msgid "Destroy"
2045 msgstr "Destruir"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2048 msgid "Push"
2049 msgstr "Empujar"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2052 msgid "Flag carrier"
2053 msgstr "Portador de la bandera"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2056 msgid "Enemy carrier"
2057 msgstr "Portador enemigo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2060 msgid "Dropped flag"
2061 msgstr "Bandera caída"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2064 msgid "White base"
2065 msgstr "Base blanca"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2068 msgid "Red base"
2069 msgstr "Base roja"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Blue base"
2073 msgstr "Base azul"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2076 msgid "Yellow base"
2077 msgstr "Base amarilla"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2080 msgid "Pink base"
2081 msgstr "Base rosa"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 msgid "Return flag here"
2085 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2095 msgid "Control point"
2096 msgstr "Punto de control"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 msgid "Dropped key"
2100 msgstr "Llave caída"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgid "Key carrier"
2108 msgstr "Portador de la llave"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2111 msgid "Run here"
2112 msgstr "Corre aquí"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2116 msgid "Ball"
2117 msgstr "Pelota"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Ball carrier"
2121 msgstr "Portador de la pelota"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2124 msgid "Goal"
2125 msgstr "Objetivo"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2129 msgid "Generator"
2130 msgstr "Generador"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2133 msgid "Weapon"
2134 msgstr "Arma"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2137 msgid "Monster"
2138 msgstr "Monstruo"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2141 msgid "Vehicle"
2142 msgstr "Vehículo"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2145 msgid "Intruder!"
2146 msgstr "¡Intruso!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2149 msgid "Tagged"
2150 msgstr "Marcado"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2153 #, c-format
2154 msgid "%s needing help!"
2155 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2156
2157 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2158 msgid "^1Server notices:"
2159 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 msgstr ""
2164 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2165 "partida"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2176 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2179 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2195 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2198 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2202 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2205 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2206 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2213 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2214 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2217 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2221 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "base"
2228 msgstr ""
2229 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2230 "regresada a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2233 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 msgstr ""
2235 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2236 "base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "itself"
2243 msgstr ""
2244 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2257 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2258 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2268 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2288 #, c-format
2289 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2290 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2293 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2294 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2297 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2298 msgstr ""
2299 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2307 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2449 "explotó%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2457 "explotó%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2474 "%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2744 "%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2761 "%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2768 "Araña%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2778 msgstr ""
2779 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGRonda empatada"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3007 #, c-format
3008 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3009 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3012 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3013 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3016 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3017 msgstr ""
3018 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3019 "extra!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3024 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3034 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3039 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3044 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3052 msgid ""
3053 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3054 "spectators aren't allowed at the moment."
3055 msgstr ""
3056 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3057 "espectadores no están permitidos por el momento"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3062 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3067 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3072 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3087 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3092 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3097 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3103 "and will be lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3106 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3112 "lost."
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3115 "el récord se perderá."
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127 msgstr ""
3128 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3132 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3133 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3139 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3140 msgstr ""
3141 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3142 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3147 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3151 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3155 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3161 "^F2Xonotic %s"
3162 msgstr ""
3163 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3164 "tienes ^F2Xonotic %s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3170 msgstr ""
3171 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3172 "^F2Xonotic %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3178 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3179 msgstr ""
3180 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3181 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3251 "%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3326 "Klein%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3336 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3347 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr ""
3363 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3385 "%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3393 "^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3411 "%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3414 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3422 "%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3430 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3438 "Cohetes%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3458 msgstr ""
3459 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3460 "^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3529 msgid "^F4You are now alone!"
3530 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3533 msgid "^BGYou are attacking!"
3534 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3537 msgid "^BGYou are defending!"
3538 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3543 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3546 msgid "^F4Begin!"
3547 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3550 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3554 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2¡No acampes!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3570 msgstr ""
3571 "^BGAhora eres libre.\n"
3572 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3573 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3580 msgid ""
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3584 msgstr ""
3585 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3586 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3587 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3590 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3594 msgid "^BGYou captured the flag!"
3595 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3600 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3615 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3620 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3625 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3630 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3643 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3647 msgid "^BGYou got the flag!"
3648 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr ""
3699 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3724 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3725 msgstr ""
3726 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3727 "el radar!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3737 #, c-format
3738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3781 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3791 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3796 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3800 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3806 "You are now on: %s"
3807 msgstr ""
3808 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3809 "Ahora estas en el equipo: %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3813 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3817 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1Die camper!"
3821 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3825 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3829 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1You were %s"
3834 msgstr "^K1Fuiste %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3838 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3842 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3846 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3850 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3854 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3857 msgid "^K1You need to be more careful!"
3858 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3862 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3866 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3870 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3874 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3878 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3882 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3886 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3890 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3894 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3902 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3906 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3909 msgid "^K1You need to preserve your health"
3910 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3913 msgid "^K1You became a shooting star!"
3914 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You melted away in slime!"
3918 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You committed suicide!"
3922 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You ended it all!"
3926 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3930 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGYou are now on: %s"
3935 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 msgid "^K1You died in an accident!"
3939 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3943 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3963 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3971 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3975 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3982 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3986 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3994 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3995 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3998 msgid "^K1Watch your step!"
3999 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4004 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4009 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4014 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4019 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4022 msgid ""
4023 "^K1Stop idling!\n"
4024 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4025 msgstr ""
4026 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4027 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4032 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4037 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^BGDoor unlocked!"
4041 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4046 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4051 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4054 msgid "^K3You revived yourself"
4055 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4065 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4068 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4069 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4072 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4073 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4076 msgid "^K1You froze yourself"
4077 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4080 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4081 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1A %s has arrived!"
4086 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4090 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4093 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4094 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4097 msgid ""
4098 "^K1No spawnpoints available!\n"
4099 "Hope your team can fix it..."
4100 msgstr ""
4101 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4102 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4105 msgid ""
4106 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4107 "The player limit reached maximum capacity."
4108 msgstr ""
4109 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4110 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4113 msgid "^BGYou picked up the ball"
4114 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4118 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4121 msgid ""
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Help the key carriers to meet!"
4124 msgstr ""
4125 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4126 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4129 msgid ""
4130 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4131 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 msgstr ""
4133 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4134 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4137 msgid ""
4138 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4139 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 msgstr ""
4141 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4142 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4146 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4149 msgid "^BGScanning frequency range..."
4150 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4153 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4154 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4157 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4158 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "^BGWaiting for players to join...\n"
4164 "Need active players for: %s"
4165 msgstr ""
4166 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4167 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4172 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4175 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4176 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4179 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4180 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4183 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4184 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4188 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4193 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4196 #, c-format
4197 msgid "Level %s: "
4198 msgstr "Nivel %s: "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4203 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4209 "Next weapon: ^F1%s"
4210 msgstr ""
4211 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4212 "Siguiente arma: ^F1%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4215 #, c-format
4216 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4217 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4222 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4225 msgid "^BGYou captured a control point"
4226 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 #, c-format
4230 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4231 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4235 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4238 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4239 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4242 msgid ""
4243 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4244 "^F2Capture some control points to unshield it"
4245 msgstr ""
4246 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4247 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4250 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4251 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 msgid ""
4255 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4256 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4257 msgstr ""
4258 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4259 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4264 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4269 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4272 msgid ""
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4274 "Keep fragging until we have a winner!"
4275 msgstr ""
4276 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4277 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 msgid ""
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "Keep scoring until we have a winner!"
4283 msgstr ""
4284 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4285 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "\n"
4291 "Generators are now decaying.\n"
4292 "The more control points your team holds,\n"
4293 "the faster the enemy generator decays"
4294 msgstr ""
4295 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Los generadores están decayendo.\n"
4298 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4299 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4305 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4306 msgstr ""
4307 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4308 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^K1In^BG-portal created"
4312 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4316 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4319 msgid "^F1Portal creation failed"
4320 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4324 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4327 msgid "^F2Strength has worn off"
4328 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Shield surrounds you"
4332 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4335 msgid "^F2Shield has worn off"
4336 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2You are on speed"
4340 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4343 msgid "^F2Speed has worn off"
4344 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4347 msgid "^F2You are invisible"
4348 msgstr "^F2Eres invisible"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4351 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4352 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4356 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4359 msgid "^BGSequence completed!"
4360 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4363 msgid "^BGThere are more to go..."
4364 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4369 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4373 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4377 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^F2You now have a superweapon"
4381 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4384 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4389 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4393 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4396 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4400 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4401 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4404 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4405 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4408 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4409 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4414 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4419 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4424 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4427 msgid ""
4428 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4429 "^F4Stop them!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4432 "^F4¡Deténganlos!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4435 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4436 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4439 #, c-format
4440 msgid " (near %s)"
4441 msgstr " (cerca de %s)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4444 msgid "primary"
4445 msgstr "primario"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4448 msgid "secondary"
4449 msgstr " secundario"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4452 msgid "point"
4453 msgstr "punto"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4456 msgid "points"
4457 msgstr "puntos"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4460 msgid "drop flag"
4461 msgstr "tirar bandera"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4464 msgid "throw nade"
4465 msgstr "tirar granada"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4470 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4475 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4478 msgid "TRIPLE FRAG! "
4479 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4489 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4492 msgid "RAGE! "
4493 msgstr "¡FURIA!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4503 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4506 msgid "MASSACRE! "
4507 msgstr "¡MASACRE!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4512 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4520 msgid "MAYHEM! "
4521 msgstr "¡CAOS!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4526 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4534 msgid "BERSERKER! "
4535 msgstr "¡BERSERKER! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4540 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4548 msgid "CARNAGE! "
4549 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4554 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4559 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4562 msgid "ARMAGEDDON! "
4563 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4566 #, c-format
4567 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4568 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4571 #, c-format
4572 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4573 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Dead^BG)%s"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "(^F4Muerto^BG)%s"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4594 #, c-format
4595 msgid "%d score spree! "
4596 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4599 #, c-format
4600 msgid "%d frag spree! "
4601 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First blood! "
4605 msgstr "¡Primer asesinato! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4608 msgid "First score! "
4609 msgstr "¡Primer acierto! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4612 msgid "First casualty! "
4613 msgstr "¡Primera derrota! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4616 msgid "First victim! "
4617 msgstr "¡Primera víctima! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4622 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4627 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4632 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4637 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4640 #, c-format
4641 msgid ", ending their %d frag spree"
4642 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4645 #, c-format
4646 msgid ", ending their %d score spree"
4647 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4650 #, c-format
4651 msgid ", losing their %d frag spree"
4652 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4655 #, c-format
4656 msgid ", losing their %d score spree"
4657 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4660 #, c-format
4661 msgid " with %d %s"
4662 msgstr " con %d %s"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4665 msgid "TEAM^Red"
4666 msgstr "Rojo"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4669 msgid "TEAM^Blue"
4670 msgstr "Azul"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4673 msgid "TEAM^Yellow"
4674 msgstr "Amarillo"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4677 msgid "TEAM^Pink"
4678 msgstr "Rosa"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4681 msgid "Team"
4682 msgstr "Equipo"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4685 msgid "Neutral"
4686 msgstr "Neutro"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4689 msgid "KEY^Red"
4690 msgstr "Roja"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4693 msgid "KEY^Blue"
4694 msgstr "Azul"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4697 msgid "KEY^Yellow"
4698 msgstr "Amarilla"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4701 msgid "KEY^Pink"
4702 msgstr "Rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4705 msgid "FLAG^Red"
4706 msgstr "Roja"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4709 msgid "FLAG^Blue"
4710 msgstr "Azul"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4713 msgid "FLAG^Yellow"
4714 msgstr "Amarilla"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4717 msgid "FLAG^Pink"
4718 msgstr "Rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4721 msgid "GENERATOR^Red"
4722 msgstr "Rojo"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4725 msgid "GENERATOR^Blue"
4726 msgstr "Azul"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4729 msgid "GENERATOR^Yellow"
4730 msgstr "Amarillo"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4733 msgid "GENERATOR^Pink"
4734 msgstr "Rosa"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4737 #, c-format
4738 msgid "%s under attack!"
4739 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4742 msgid "Turret"
4743 msgstr "Torreta"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4746 msgid "eWheel Turret"
4747 msgstr "Torreta eWheel"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4750 msgid "eWheel"
4751 msgstr "eWheel"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4754 msgid "FLAC Cannon"
4755 msgstr "Cañón FLAC"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4758 msgid "FLAC"
4759 msgstr "FLAC"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4762 msgid "Fusion Reactor"
4763 msgstr "Reactor de Fusión"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4766 msgid "Hellion Missile Turret"
4767 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4770 msgid "Hellion"
4771 msgstr "Hellion"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4774 msgid "Hunter-Killer Turret"
4775 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4778 msgid "Hunter-Killer"
4779 msgstr "Hunter-Killer"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4782 msgid "Machinegun Turret"
4783 msgstr "Torreta Ametralladora"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4786 msgid "Machinegun"
4787 msgstr "Ametralladora"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4790 msgid "MLRS Turret"
4791 msgstr "Torreta MLRS"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4794 msgid "MLRS"
4795 msgstr "MLRS"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4798 msgid "Phaser Cannon"
4799 msgstr "Cañón Phaser"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4802 msgid "Phaser"
4803 msgstr "Phaser"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4806 msgid "Plasma Cannon"
4807 msgstr "Cañón de Plasma"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4810 msgid "Dual plasma"
4811 msgstr "Doble plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4814 msgid "Dual Plasma Cannon"
4815 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4818 msgid "Plasma"
4819 msgstr "Plasma"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4823 msgid "Tesla Coil"
4824 msgstr "Bobina de Tesla"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4827 msgid "Walker Turret"
4828 msgstr "Torreta Walker"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4831 msgid "Walker"
4832 msgstr "Walker"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4835 msgid "Male"
4836 msgstr "Masculino"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4839 msgid "Female"
4840 msgstr "Femenino"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Desconocido"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "ENTRAR"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESCAPE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "ESPACIO"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "RETROCESO"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "FLECHAARRIBA"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "FLECHAABAJO"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "FLECHADERECHA"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "CTRL"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "SHIFT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "INS"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "SUPR"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "AVPÁG"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "REPÁG"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "INICIO"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "FIN"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSA"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "BLOQNUM"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "BLOQMAYÚS"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "BLOQDES"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "PUNTOYCOMA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "ACENTOGRAVE"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "COMILLA"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APÓSTROFE"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BARRAINVERSA"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "TN_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "TN_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PUNTO"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "DIVIDIR"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "BARRA"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MULTIPLICAR"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MENOS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "MÁS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "IGUAL"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "RATÓN%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "RRUEDAABAJO"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "INICIO"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "ATRÁS"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "ARRIBA"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "ABAJO"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "IZQUIERDA"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "DERECHA"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "NOTAMIDI%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Pulsa %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Bumblebee"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Racer"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Cañón racer"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Cañón raptor"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Bomba raptor"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Bengala raptor"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Robot Araña"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5253 msgid "Arc"
5254 msgstr "Arc"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5257 msgid "Blaster"
5258 msgstr "Blaster"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5261 msgid "Crylink"
5262 msgstr "Crylink"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5265 msgid "Devastator"
5266 msgstr "Devastador"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5269 msgid "Electro"
5270 msgstr "Electro"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5273 msgid "Fireball"
5274 msgstr "Fireball"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5277 msgid "Hagar"
5278 msgstr "Hagar"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5281 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5282 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Gancho de agarre"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "Ametralladora"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "Mine Layer"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "Mortero"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "Rifle"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "Shockwave"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "Escopeta"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "Vaporizador"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "Vortex"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s años"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d años"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "%d año"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d años"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d años"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "%d años"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s semanas"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "%d semanas"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "%d semana"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d semanas"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d semanas"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d semanas"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "%s días"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "%d días"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "%d día"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "%d días"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "%d días"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "%d días"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "%s horas"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "%d horas"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "%d hora"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "%d horas"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "%d horas"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "%d horas"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "%s minutos"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "%d minutos"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "%d minuto"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "%d minutos"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "%d minutos"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "%d minutos"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s segundos"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d segundos"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "%d segundo"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d segundos"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d segundos"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d segundos"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%dst"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%dnd"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%drd"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%dth"
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "No hay descripción"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5545 "error, por favor reporte el problema."
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5558 #, c-format
5559 msgid "Item %d"
5560 msgstr "Objeto %d"
5561
5562 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5566 msgid "Custom"
5567 msgstr "Personalizado"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5570 msgid "Core Team"
5571 msgstr "Equipo Principal"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5574 msgid "Extended Team"
5575 msgstr "Equipo Extendido"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5578 msgid "Website"
5579 msgstr "Página web"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5582 msgid "Stats"
5583 msgstr "Estadísticas"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5586 msgid "Art"
5587 msgstr "Arte"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5590 msgid "Animation"
5591 msgstr "Animación"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5594 msgid "Level Design"
5595 msgstr "Diseño de Niveles"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5598 msgid "Music / Sound FX"
5599 msgstr "Música / Sonido FX"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5602 msgid "Game Code"
5603 msgstr "Código del Juego"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5606 msgid "Marketing / PR"
5607 msgstr "Marketing / PR"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5610 msgid "Legal"
5611 msgstr "Legal"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5614 msgid "Game Engine"
5615 msgstr "Motor del Juego"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5618 msgid "Engine Additions"
5619 msgstr "Adiciones del Motor"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5622 msgid "Compiler"
5623 msgstr "Compilador"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5626 msgid "Other Active Contributors"
5627 msgstr "Otros contribuidores activos"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5630 msgid "Translators"
5631 msgstr "Traductores"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5634 msgid "Asturian"
5635 msgstr "Asturiano"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5638 msgid "Belarusian"
5639 msgstr "Bieloruso"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5642 msgid "Bulgarian"
5643 msgstr "Búlgaro"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5646 msgid "Chinese (China)"
5647 msgstr "Chino (China)"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5650 msgid "Chinese (Taiwan)"
5651 msgstr "Chino (Taiwan)"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5654 msgid "Cornish"
5655 msgstr "Córnico"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5658 msgid "Czech"
5659 msgstr "Checo"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5662 msgid "Dutch"
5663 msgstr "Holandés"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5666 msgid "English (Australia)"
5667 msgstr "Inglés (Australia)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5670 msgid "Finnish"
5671 msgstr "Finlandés"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5674 msgid "French"
5675 msgstr "Francés"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5678 msgid "German"
5679 msgstr "Alemán"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5682 msgid "Greek"
5683 msgstr "Griego"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5686 msgid "Hungarian"
5687 msgstr "Húngaro"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5690 msgid "Irish"
5691 msgstr "Irlandés"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5694 msgid "Italian"
5695 msgstr "Italiano"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5698 msgid "Kazakh"
5699 msgstr "Kazajo"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5702 msgid "Korean"
5703 msgstr "Coreano"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5706 msgid "Polish"
5707 msgstr "Polaco"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5710 msgid "Portuguese"
5711 msgstr "Portugués"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5714 msgid "Romanian"
5715 msgstr "Rumano"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5718 msgid "Russian"
5719 msgstr "Ruso"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5722 msgid "Scottish Gaelic"
5723 msgstr "Gaélico escocés"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5726 msgid "Serbian"
5727 msgstr "Serbio"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5730 msgid "Spanish"
5731 msgstr "Español"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5734 msgid "Swedish"
5735 msgstr "Sueco"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5738 msgid "Ukrainian"
5739 msgstr "Ucraniano"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5742 msgid "Past Contributors"
5743 msgstr "Contribuidores anteriores"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5746 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5747 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5750 msgid "will not be saved"
5751 msgstr "no será guardado"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5754 msgid "will be saved to config.cfg"
5755 msgstr "se guardará en config.cfg"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5758 msgid "private"
5759 msgstr "privado"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5762 msgid "engine setting"
5763 msgstr "configuración del motor"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5766 msgid "read only"
5767 msgstr "sólo lectura"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5775 msgid "OK"
5776 msgstr "Aceptar"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5779 msgid "Credits"
5780 msgstr "Créditos"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5783 msgid "The Xonotic credits"
5784 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5787 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5788 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5791 msgid "I would disconnect from server..."
5792 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5795 msgid "I would play more!"
5796 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5801 msgid "Disconnect"
5802 msgstr "Desconectar"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5805 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5806 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5809 msgid ""
5810 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5811 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5812 "menu system."
5813 msgstr ""
5814 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5815 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5819 msgid "Name:"
5820 msgstr "Nombre:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5824 msgid "Name under which you will appear in the game"
5825 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5828 msgid "Text language:"
5829 msgstr "Texto del idioma:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5832 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5833 msgstr ""
5834 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5835 "org?"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5838 msgid "Undecided"
5839 msgstr "Indeciso"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5842 msgid ""
5843 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5844 "menu"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Guardar la configuración"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5852 msgid "Welcome"
5853 msgstr "Bienvenido/a"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Visualización de la munición:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Transparencia no actual:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Escala no actual:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgid "Align icon:"
5876 msgstr "Alinear icono:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 msgid "Left"
5888 msgstr "Izquierda"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 msgid "Right"
5900 msgstr "Derecha"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgid "Ammo Panel"
5904 msgstr "Panel de munición"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Duración del mensaje:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgid "Fade time:"
5912 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Alineación del texto:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5926 msgid "Center"
5927 msgstr "Centro"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgid "Font scale:"
5931 msgstr "Escala de fuente:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Panel de visualización central"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Entradas de chat:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgid "Chat size:"
5943 msgstr "Tamaño del texto:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Mostrar chat durante:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Sonido del chat"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 msgid "Chat Panel"
5955 msgstr "Panel del chat"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Información del Motor:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Panel de Información del Motor"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Combinar salud y armadura"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Activar la barra de estado"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 msgid "Inward"
5989 msgstr "Interior"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 msgid "Outward"
5996 msgstr "Exterior"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Alineación de los iconos:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Información de los mensajes:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgid "Flip align"
6017 msgstr "Invertir alineación"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6034 msgid "Disable"
6035 msgstr "Deshabilitar"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6039 msgid "Enable spectating"
6040 msgstr "Habilitar espectador"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6043 msgid "Enable even playing in warmup"
6044 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6047 msgid "Reduced"
6048 msgstr "Reducido"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6051 msgid "Text/icon ratio:"
6052 msgstr "Proporción texto/icono"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6055 msgid "Hide spawned items"
6056 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6059 msgid "Hide big armor and health"
6060 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6063 msgid "Dynamic size"
6064 msgstr "Tamaño dinámico"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6067 msgid "Items Time Panel"
6068 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6071 msgid "Mod Icons Panel"
6072 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6075 msgid "Notifications:"
6076 msgstr "Notificaciones:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6079 msgid "Also print notifications to the console"
6080 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6083 msgid "Flip notify order"
6084 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6087 msgid "Entry lifetime:"
6088 msgstr "Mostrar durante:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6091 msgid "Entry fadetime:"
6092 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6095 msgid "Notification Panel"
6096 msgstr "Panel de notificaciones"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6101 msgid "Enable"
6102 msgstr "Habilitar"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6106 msgid "Enable even observing"
6107 msgstr "Habilitar incluso observando"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgid "Status bar"
6116 msgstr "Barra de estado"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6120 msgid "Left align"
6121 msgstr "Alinear a la izquierda"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6125 msgid "Right align"
6126 msgstr "Alinear a la derecha"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Alineado interior"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Alineado exterior"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgid "Speed:"
6142 msgstr "Velocidad:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgid "Speed unit:"
6150 msgstr "Unidad de velocidad:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6153 msgid "Show"
6154 msgstr "Mostrar"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6157 msgid "Top speed"
6158 msgstr "Velocidad máxima"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6161 msgid "Acceleration:"
6162 msgstr "Aceleración:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6165 msgid "Include vertical acceleration"
6166 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6169 msgid "Physics Panel"
6170 msgstr "Panel de Físicas"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6173 msgid "Powerups Panel"
6174 msgstr "Panel de Poderes"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6178 msgid "Always enable"
6179 msgstr "Siempre habilitar"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6182 msgid "Forced aspect:"
6183 msgstr "Forzar aspecto:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6186 msgid "Pressed Keys Panel"
6187 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6190 msgid "Quick Menu Panel"
6191 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6194 msgid "Race Timer Panel"
6195 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6198 msgid "Enable in team games"
6199 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6202 msgid "Radar:"
6203 msgstr "Radar:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6215 msgid "Alpha:"
6216 msgstr "Transparencia:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6219 msgid "Rotation:"
6220 msgstr "Rotación:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6223 msgid "Forward"
6224 msgstr "Al frente"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6227 msgid "West"
6228 msgstr "Oeste"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6231 msgid "South"
6232 msgstr "Sur"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6235 msgid "East"
6236 msgstr "Este"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6239 msgid "North"
6240 msgstr "Norte"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6243 msgid "Scale:"
6244 msgstr "Escala:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6247 msgid "Zoom mode:"
6248 msgstr "Modo de zoom:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6251 msgid "Zoomed in"
6252 msgstr "Ampliado"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6255 msgid "Zoomed out"
6256 msgstr "Reducido"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6259 msgid "Always zoomed"
6260 msgstr "Siempre ampliado"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6263 msgid "Never zoomed"
6264 msgstr "Nunca ampliado"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6267 msgid "Radar Panel"
6268 msgstr "Panel del radar"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6271 msgid "Score:"
6272 msgstr "Puntuación:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6275 msgid "Rankings:"
6276 msgstr "Posiciones:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6280 msgid "Off"
6281 msgstr "Desactivado"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6284 msgid "And me"
6285 msgstr "Y yo"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6288 msgid "Pure"
6289 msgstr "Puro"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6292 msgid "Score Panel"
6293 msgstr "Panel de puntos"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6296 msgid "StrafeHUD mode:"
6297 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6300 msgid "View angle centered"
6301 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6304 msgid "Velocity angle centered"
6305 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6308 msgid "StrafeHUD style:"
6309 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6312 msgid "no styling"
6313 msgstr "sin estilo"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6316 msgid "progress bar"
6317 msgstr "barra de progreso"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6320 msgid "gradient"
6321 msgstr "gradiente"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6324 msgid "Demo mode"
6325 msgstr "Modo demo"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6328 msgid "Range:"
6329 msgstr "Rango:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6332 msgid "Center panel"
6333 msgstr "Panel central"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6336 msgid "Reset colors"
6337 msgstr "Restaurar colores"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6340 msgid "Strafe bar:"
6341 msgstr "Barra de strafe:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6344 msgid "Angle indicator:"
6345 msgstr "Indicador del ángulo:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6349 msgid "Neutral:"
6350 msgstr "Neutral:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6354 msgid "Good:"
6355 msgstr "Bueno:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6359 msgid "Overturn:"
6360 msgstr "Excesivo:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6363 msgid "Switch indicators:"
6364 msgstr "Cambiar indicadores:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6367 msgid "Direction caps:"
6368 msgstr "Límites de dirección:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6371 msgid "Active:"
6372 msgstr "Activo:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6375 msgid "Inactive:"
6376 msgstr "Inactivo:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6379 msgid "StrafeHUD Panel"
6380 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6383 msgid "Timer:"
6384 msgstr "Reloj:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6387 msgid "Show elapsed time"
6388 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6391 msgid "Timer Panel"
6392 msgstr "Panel del Reloj"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6395 msgid "Alpha after voting:"
6396 msgstr "Transparencia después del voto:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6399 msgid "Vote Panel"
6400 msgstr "Panel de las Votaciones"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6403 msgid "Fade out after:"
6404 msgstr "Desvanecer después de:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6410 msgid "Never"
6411 msgstr "Nunca"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6414 #, c-format
6415 msgid "%ds"
6416 msgstr "%ds"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6419 msgid "Fade effect:"
6420 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6423 msgid "EF^None"
6424 msgstr "Ninguno"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6427 msgid "Alpha"
6428 msgstr "Transparencia"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6431 msgid "Slide"
6432 msgstr "Deslizar"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6435 msgid "EF^Both"
6436 msgstr "Ambos"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6439 msgid "Weapon icons:"
6440 msgstr "Iconos de las armas:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6443 msgid "Show only owned weapons"
6444 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6447 msgid "Show weapon ID as:"
6448 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6451 msgid "SHOWAS^None"
6452 msgstr "Ninguno"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6455 msgid "Number"
6456 msgstr "Número"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6459 msgid "Bind"
6460 msgstr "Tecla asignada"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6463 msgid "Weapon ID scale:"
6464 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6467 msgid "Show Accuracy"
6468 msgstr "Mostrar Precisión"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6471 msgid "Show Ammo"
6472 msgstr "Mostrar Munición"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6475 msgid "Ammo bar alpha:"
6476 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6479 msgid "Ammo bar color:"
6480 msgstr "Color de la barra de munición:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6483 msgid "Weapons Panel"
6484 msgstr "Panel de las Armas"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6487 msgid "HUD skins"
6488 msgstr "Apariencia del HUD"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6496 msgid "Filter:"
6497 msgstr "Filtro:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 msgid "Refresh"
6504 msgstr "Actualizar"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6508 msgid "Set skin"
6509 msgstr "Definir apariencia"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6512 msgid "Save current skin"
6513 msgstr "Guardar apariencia"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6516 msgid "Panel background defaults:"
6517 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6521 msgid "Background:"
6522 msgstr "Fondo:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6526 msgid "Border size:"
6527 msgstr "Grosor del borde:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6531 msgid "Team color:"
6532 msgstr "Color del equipo:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6536 msgid "Test team color in configure mode"
6537 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6541 msgid "Padding:"
6542 msgstr "Tamaño de letra:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6545 msgid "HUD Dock:"
6546 msgstr "Panel del HUD:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6549 msgid "DOCK^Disabled"
6550 msgstr "Desactivado"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6553 msgid "DOCK^Small"
6554 msgstr "Pequeño"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6557 msgid "DOCK^Medium"
6558 msgstr "Mediano"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6561 msgid "DOCK^Large"
6562 msgstr "Grande"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6565 msgid "Grid settings:"
6566 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6569 msgid "Snap panels to grid"
6570 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6573 msgid "Grid size:"
6574 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6577 msgid "X:"
6578 msgstr "X:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6581 msgid "Y:"
6582 msgstr "Y:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6585 msgid "Exit setup"
6586 msgstr "Salir de la configuración"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6589 msgid "Panel HUD Setup"
6590 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6593 msgid "Monster:"
6594 msgstr "Monstruo:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6598 msgid "Spawn"
6599 msgstr "Aparecer"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6602 msgid "Remove"
6603 msgstr "Remover"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6606 msgid "Move target:"
6607 msgstr "Desplazar objetivo:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Seguir"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6614 msgid "Wander"
6615 msgstr "Deambular"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6618 msgid "Spawnpoint"
6619 msgstr "Punto de reaparición"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6622 msgid "No moving"
6623 msgstr "Sin movimiento"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6626 msgid "Colors:"
6627 msgstr "Colores:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6631 msgid "Set skin:"
6632 msgstr "Definir apariencia:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6635 msgid "Monster Tools"
6636 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6639 msgid "Servers"
6640 msgstr "Servidores"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6643 msgid "Find servers to play on"
6644 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6647 msgid "Host your own game"
6648 msgstr "Crear tu propio juego"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6651 msgid "Media"
6652 msgstr "Media"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6655 msgid "Profile"
6656 msgstr "Perfil"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6659 msgid "Multiplayer"
6660 msgstr "Multijugador"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6663 msgid ""
6664 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6665 "settings"
6666 msgstr ""
6667 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6668 "del jugador"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6675 msgid "Default"
6676 msgstr "Por defecto"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6680 msgid "Unlimited"
6681 msgstr "Ilimitado"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6684 msgid "Gametype"
6685 msgstr "Modo de juego"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6688 msgid "Time limit:"
6689 msgstr "Límite de tiempo:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6692 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6693 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6696 #, c-format
6697 msgid "%d minutes"
6698 msgstr "%d minutos"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6701 msgid "TIMLIM^Default"
6702 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6706 msgid "1 minute"
6707 msgstr "1 minuto"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6710 msgid "TIMLIM^Infinite"
6711 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6714 msgid "Teams:"
6715 msgstr "Equipos:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6718 msgid "2 teams"
6719 msgstr "2 equipos"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6722 msgid "3 teams"
6723 msgstr "3 equipos"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6726 msgid "4 teams"
6727 msgstr "4 equipos"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6730 msgid "Player slots:"
6731 msgstr "Espacios para jugadores:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6734 msgid ""
6735 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6736 "at once"
6737 msgstr ""
6738 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6739 "la vez"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6742 msgid "Number of bots:"
6743 msgstr "Número de bots:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6746 msgid "Amount of bots on your server"
6747 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6750 msgid "Bot skill:"
6751 msgstr "Habilidad del bot:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6754 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6755 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6758 msgid "Botlike"
6759 msgstr "Bot"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6762 msgid "Beginner"
6763 msgstr "Principiante"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6766 msgid "You will win"
6767 msgstr "Ganarás"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6770 msgid "You can win"
6771 msgstr "Puedes ganar"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6774 msgid "You might win"
6775 msgstr "Podrías ganar"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6778 msgid "Advanced"
6779 msgstr "Avanzado"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6782 msgid "Expert"
6783 msgstr "Experto"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6786 msgid "Pro"
6787 msgstr "Profesional"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6790 msgid "Assassin"
6791 msgstr "Asesino"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6794 msgid "Unhuman"
6795 msgstr "Inhumano"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6798 msgid "Godlike"
6799 msgstr "Divino"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6802 msgid "Mutators..."
6803 msgstr "Mutadores..."
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6806 msgid "Mutators and weapon arenas"
6807 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6810 msgid "Maplist"
6811 msgstr "Lista de Mapas"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6814 msgid ""
6815 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6816 "Delete to clear; Enter when done."
6817 msgstr ""
6818 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6819 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6820 "acabado."
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6823 msgid "Add shown"
6824 msgstr "Añadir visibles"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6827 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6828 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6831 msgid "Remove shown"
6832 msgstr "Eliminar visibles"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6835 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6836 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6839 msgid "Add all"
6840 msgstr "Añadir todo"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6843 msgid "Add every available map to your selection"
6844 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6847 msgid "Remove all"
6848 msgstr "Eliminar todo"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6851 msgid "Remove all the maps from your selection"
6852 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6855 msgid "Start Multiplayer!"
6856 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6859 msgid "Title:"
6860 msgstr "Título:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6863 msgid "Author:"
6864 msgstr "Autor:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6867 msgid "Game types:"
6868 msgstr "Modos de juego:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6872 msgid "Close"
6873 msgstr "Cerrar"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6876 msgid "MAP^Play"
6877 msgstr "Jugar"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6880 msgid "Map Information"
6881 msgstr "Información del Mapa"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6884 msgid "All Weapons Arena"
6885 msgstr "Arena con todas las Armas"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6888 msgid "Most Weapons Arena"
6889 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6892 #, c-format
6893 msgid "%s Arena"
6894 msgstr "%s Arena"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6898 msgid "Dodging"
6899 msgstr "Esquivar"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6903 msgid "InstaGib"
6904 msgstr "InstaGib"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6908 msgid "New Toys"
6909 msgstr "Nuevos juguetes"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6913 msgid "NIX"
6914 msgstr "NIX"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6918 msgid "Rocket Flying"
6919 msgstr "Volar con cohetes"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6923 msgid "Invincible Projectiles"
6924 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6928 msgid "No start weapons"
6929 msgstr "Iniciar sin armas"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6933 msgid "Low gravity"
6934 msgstr "Gravedad reducida"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6938 msgid "Cloaked"
6939 msgstr "Translúcido"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6942 msgid "Hook"
6943 msgstr "Gancho"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6947 msgid "Midair"
6948 msgstr "En el aire"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6951 msgid "Melee only"
6952 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6956 msgid "Piñata"
6957 msgstr "Piñata"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6961 msgid "Weapons stay"
6962 msgstr "Las armas permanecen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6966 msgid "Blood loss"
6967 msgstr "Pérdida de sangre"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6971 msgid "Buffs"
6972 msgstr "Mejoras"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6975 msgid "Overkill"
6976 msgstr "Overkill"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6979 msgid "No powerups"
6980 msgstr "Sin poderes"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6983 msgid "Powerups"
6984 msgstr "Poderes"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6988 msgid "Touch explode"
6989 msgstr "Contacto explosivo"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6992 msgid "Wall jumping"
6993 msgstr "Saltar muros"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6996 msgid "MUT^None"
6997 msgstr "Ninguno"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7000 msgid "Gameplay mutators:"
7001 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7004 msgid ""
7005 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7006 "directional key to dodge"
7007 msgstr ""
7008 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7009 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7012 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7013 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7016 msgid "All players are almost invisible"
7017 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7020 msgid ""
7021 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7022 "that support it"
7023 msgstr ""
7024 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7025 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7028 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7029 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7032 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7033 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7036 msgid ""
7037 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7038 "they can't jump)"
7039 msgstr ""
7040 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7041 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7044 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7045 msgstr ""
7046 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7047 "normal)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7050 msgid "Weapon & item mutators:"
7051 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7054 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7055 msgstr ""
7056 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7057 "usarlo"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7060 msgid ""
7061 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7062 "to use it"
7063 msgstr ""
7064 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7065 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7068 msgid ""
7069 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7070 "with the Electro primary fire"
7071 msgstr ""
7072 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7073 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7076 msgid ""
7077 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7078 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7079 msgstr ""
7080 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7081 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7084 msgid ""
7085 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7086 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7087 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7088 msgstr ""
7089 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7090 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7091 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7092 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7095 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7096 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7099 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7100 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7103 msgid "Regular (no arena)"
7104 msgstr "Regular (sin arena)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7107 msgid ""
7108 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7109 "without weapon pickups"
7110 msgstr ""
7111 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7112 "ilimitada sin recoger armas"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7115 msgid "Weapon arenas:"
7116 msgstr "Arenas de armas:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7119 msgid "Custom weapons"
7120 msgstr "Armas personalizadas"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7123 msgid "Most weapons"
7124 msgstr "Mayoría de las armas"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7127 msgid "All weapons"
7128 msgstr "Todas las armas"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7131 msgid "Special arenas:"
7132 msgstr "Arenas especiales:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7135 msgid ""
7136 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7137 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7138 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7139 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7140 msgstr ""
7141 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7142 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7143 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7144 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7147 msgid ""
7148 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7149 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7150 "switch to another weapon."
7151 msgstr ""
7152 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7153 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7154 "juegan con otra arma."
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7157 msgid "with blaster"
7158 msgstr "Con el blaster"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7161 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7162 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7165 msgid "Mutators"
7166 msgstr "Mutadores"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7169 msgid "SRVS^Categories"
7170 msgstr "Categorías"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7173 msgid "SRVS^Empty"
7174 msgstr "Vacíos"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7177 msgid "Show empty servers"
7178 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7181 msgid "SRVS^Full"
7182 msgstr "Llenos"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7185 msgid "Show full servers that have no slots available"
7186 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7189 msgid "SRVS^Laggy"
7190 msgstr "SRVS^Laggy"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7193 msgid "Show high latency servers"
7194 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7197 msgid "Reload the server list"
7198 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7201 msgid "Pause"
7202 msgstr "Pausar"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7205 msgid ""
7206 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7207 msgstr ""
7208 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7212 msgid "Address:"
7213 msgstr "Dirección:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7216 msgid "Info..."
7217 msgstr "Información..."
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7220 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7221 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7225 msgid "Join!"
7226 msgstr "¡Unirse!"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7230 msgid "MOD^Default"
7231 msgstr "Por defecto"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7234 #, c-format
7235 msgid "%d modified"
7236 msgstr "%d modificado"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7239 msgid "Official"
7240 msgstr "Oficial"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7243 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7244 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7247 msgid "N/A (auth library missing)"
7248 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7251 msgid "Not supported (can't connect)"
7252 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7255 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7256 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7259 msgid "Supported (will encrypt)"
7260 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7263 msgid "Supported (won't encrypt)"
7264 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7267 msgid "Requested (will encrypt)"
7268 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7271 msgid "Requested (won't encrypt)"
7272 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7275 msgid "Required (can't connect)"
7276 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7279 msgid "Required (will encrypt)"
7280 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7283 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7284 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7287 msgid "Hostname:"
7288 msgstr "Nombre del servidor:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7291 msgid "Gametype:"
7292 msgstr "Modo de juego:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7295 msgid "Map:"
7296 msgstr "Mapa:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7299 msgid "Mod:"
7300 msgstr "Mod:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7303 msgid "Version:"
7304 msgstr "Versión:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7307 msgid "Settings:"
7308 msgstr "Configuración:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7312 msgid "Players:"
7313 msgstr "Jugadores:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7316 msgid "Bots:"
7317 msgstr "Bots:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7320 msgid "Free slots:"
7321 msgstr "Espacios libres:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7324 msgid "Encryption:"
7325 msgstr "Cifrado:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7328 msgid "ID:"
7329 msgstr "ID:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7332 msgid "Key:"
7333 msgstr "Llave:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7336 msgid "Server Information"
7337 msgstr "Información del servidor"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7340 msgid "Demos"
7341 msgstr "Demos"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7344 msgid "Screenshots"
7345 msgstr "Capturas de Pantalla"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7348 msgid "Music Player"
7349 msgstr "Reproductor de Música"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7352 msgid "Auto record demos"
7353 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7356 msgid "Timedemo"
7357 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7360 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7361 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7364 msgid "DEMO^Play"
7365 msgstr "Reproducir"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7368 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7369 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7373 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7374 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7377 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7378 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7381 msgid "MUSICPL^Add"
7382 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7385 msgid "MUSICPL^Add all"
7386 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7389 msgid "Set as menu track"
7390 msgstr "Establecer como pista del menú"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7393 msgid "Reset default menu track"
7394 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7397 msgid "Playlist:"
7398 msgstr "Lista de reproducción:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7401 msgid "Random order"
7402 msgstr "Orden aleatorio"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7405 msgid "MUSICPL^Stop"
7406 msgstr "MUSICPL^Detener"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7409 msgid "MUSICPL^Play"
7410 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7413 msgid "MUSICPL^Pause"
7414 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7417 msgid "MUSICPL^Prev"
7418 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7421 msgid "MUSICPL^Next"
7422 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7425 msgid "MUSICPL^Remove"
7426 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7429 msgid "MUSICPL^Remove all"
7430 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7433 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7434 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7437 msgid "Open in the viewer"
7438 msgstr "Abrir en el visualizador"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7441 msgid "Reset"
7442 msgstr "Restablecer"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7445 msgid "Previous"
7446 msgstr "Anterior"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7449 msgid "Next"
7450 msgstr "Siguiente"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7453 msgid "Slide show"
7454 msgstr "Pasar diapositivas"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7461 msgid "Apply immediately"
7462 msgstr "Realizar cambios"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7465 msgid "Name"
7466 msgstr "Nombre"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7469 msgid "Model"
7470 msgstr "Modelo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7473 msgid "Glowing color"
7474 msgstr "Color del brillo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7477 msgid "Detail color"
7478 msgstr "Detalles del color"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7481 msgid "Statistics"
7482 msgstr "Estadísticas"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7485 msgid "Allow player statistics to track your client"
7486 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7489 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7490 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7493 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7494 msgstr ""
7495 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7496 "puntuaciones"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7499 msgid "Select language..."
7500 msgstr "Selecciona idioma..."
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7503 msgid "Are you sure you want to quit?"
7504 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7507 msgid "Back to work..."
7508 msgstr "Volver al trabajo..."
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7511 msgid "I got some more fragging to do!"
7512 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7515 msgid "Quit the game"
7516 msgstr "Salir del juego"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7519 msgid "Model:"
7520 msgstr "Modelo:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7523 msgid "Remove *"
7524 msgstr "Remover *"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7527 msgid "Copy *"
7528 msgstr "Copiar *"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7531 msgid "Paste"
7532 msgstr "Pegar"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7535 msgid "Bone:"
7536 msgstr "Hueso:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7539 msgid "Set * as child"
7540 msgstr "Definir * como derivado"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7543 msgid "Attach to *"
7544 msgstr "Adjuntar a *"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7547 msgid "Detach from *"
7548 msgstr "Despegar de *"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7551 msgid "Visual object properties for *:"
7552 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7555 msgid "Set alpha:"
7556 msgstr "Definir transparencia:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7559 msgid "Set color main:"
7560 msgstr "Establecer color principal:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7563 msgid "Set color glow:"
7564 msgstr "Establecer color de brillo:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7567 msgid "Set frame:"
7568 msgstr "Establecer fotograma:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7571 msgid "Physical object properties for *:"
7572 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7575 msgid "Set material:"
7576 msgstr "Establecer material:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7579 msgid "Set solidity:"
7580 msgstr "Establecer solidez:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7583 msgid "Non-solid"
7584 msgstr "No sólido"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7587 msgid "Solid"
7588 msgstr "Sólido"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7591 msgid "Set physics:"
7592 msgstr "Establecer físicas:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7595 msgid "Static"
7596 msgstr "Estático"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7599 msgid "Movable"
7600 msgstr "Movible"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7603 msgid "Physical"
7604 msgstr "Físico"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7607 msgid "Set scale:"
7608 msgstr "Definir escala:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7611 msgid "Set force:"
7612 msgstr "Establecer fuerza:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7615 msgid "Claim *"
7616 msgstr "Reclamar *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7619 msgid "* object info"
7620 msgstr "* información del objeto"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7623 msgid "* mesh info"
7624 msgstr "* información de la malla"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7627 msgid "* attachment info"
7628 msgstr "* información del adjunto"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7631 msgid "Show help"
7632 msgstr "Mostrar ayuda"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7635 msgid "* is the object you are facing"
7636 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7639 msgid "Sandbox Tools"
7640 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7643 msgid "Video"
7644 msgstr "Vídeo"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7647 msgid "Effects"
7648 msgstr "Efectos"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7651 msgid "Audio"
7652 msgstr "Audio"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7655 msgid "Game"
7656 msgstr "Juego"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7659 msgid "Input"
7660 msgstr "Teclado/Ratón"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7663 msgid "User"
7664 msgstr "Usuario"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7668 msgid "Misc"
7669 msgstr "Misc"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7672 msgid "Settings"
7673 msgstr "Ajustes"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7676 msgid "Change the game settings"
7677 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7680 msgid "Master:"
7681 msgstr "Principal:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7684 msgid "Music:"
7685 msgstr "Música:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7688 msgid "VOL^Ambient:"
7689 msgstr "Ambiente:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7692 msgid "Info:"
7693 msgstr "Información:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7696 msgid "Items:"
7697 msgstr "Objetos:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7700 msgid "Pain:"
7701 msgstr "Dolor:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7704 msgid "Player:"
7705 msgstr "Jugador:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7708 msgid "Shots:"
7709 msgstr "Disparos:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7712 msgid "Voice:"
7713 msgstr "Voz:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7716 msgid "Weapons:"
7717 msgstr "Armas:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7720 msgid "New style sound attenuation"
7721 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7724 msgid "Mute sounds when not active"
7725 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7728 msgid "Frequency:"
7729 msgstr "Frecuencia:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7732 msgid "Sound output frequency"
7733 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7736 msgid "8 kHz"
7737 msgstr "8 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7740 msgid "11.025 kHz"
7741 msgstr "11.025 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7744 msgid "16 kHz"
7745 msgstr "16 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7748 msgid "22.05 kHz"
7749 msgstr "22.05 kHz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7752 msgid "24 kHz"
7753 msgstr "24 kHz"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7756 msgid "32 kHz"
7757 msgstr "32 kHz"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7760 msgid "44.1 kHz"
7761 msgstr "44.1 kHz"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7764 msgid "48 kHz"
7765 msgstr "48 kHz"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7768 msgid "Channels:"
7769 msgstr "Canales:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7772 msgid "Number of channels for the sound output"
7773 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7776 msgid "Mono"
7777 msgstr "Mono"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7780 msgid "Stereo"
7781 msgstr "Estéreo"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7784 msgid "2.1"
7785 msgstr "2.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7788 msgid "4"
7789 msgstr "4"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7792 msgid "5"
7793 msgstr "5"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7796 msgid "5.1"
7797 msgstr "5.1"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7800 msgid "6.1"
7801 msgstr "6.1"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7804 msgid "7.1"
7805 msgstr "7.1"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7808 msgid "Swap stereo output channels"
7809 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7812 msgid "Swap left/right channels"
7813 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7816 msgid "Headphone friendly mode"
7817 msgstr "Modo para auricular"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7820 msgid ""
7821 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7822 "stereo separation a bit for headphones)"
7823 msgstr ""
7824 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7825 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7828 msgid "Hit indication sound"
7829 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7832 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7833 msgstr ""
7834 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7837 msgid "SND^Fixed"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7841 msgid "Decrease pitch with more damage"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7845 msgid "Decreasing"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7849 msgid "Increase pitch with more damage"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7853 msgid "Increasing"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7857 msgid "Chat message sound"
7858 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7861 msgid "Menu sounds"
7862 msgstr "Sonidos del menú"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7865 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7866 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7869 msgid "Focus sounds"
7870 msgstr "Concentrar sonidos"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7873 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7874 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7877 msgid "Time announcer:"
7878 msgstr "Tiempo del locutor:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7881 msgid "WRN^Disabled"
7882 msgstr "Deshabilitado"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7885 msgid "5 minutes"
7886 msgstr "5 minutos"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7889 msgid "WRN^Both"
7890 msgstr "Ambos"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7893 msgid "Automatic taunts:"
7894 msgstr "Burlas automáticas:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7897 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7898 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7901 msgid "Sometimes"
7902 msgstr "A veces"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7905 msgid "Often"
7906 msgstr "A menudo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7911 msgid "Always"
7912 msgstr "Siempre"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7915 msgid "Debug info about sounds"
7916 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7919 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7920 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7923 msgid "Reset key bindings"
7924 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7927 msgid "Quality preset:"
7928 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7931 msgid "PRE^OMG!"
7932 msgstr "OMG!"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7935 msgid "PRE^Low"
7936 msgstr "Bajo"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7939 msgid "PRE^Medium"
7940 msgstr "Medio"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7943 msgid "PRE^Normal"
7944 msgstr "Normal"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7947 msgid "PRE^High"
7948 msgstr "Alto"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7951 msgid "PRE^Ultra"
7952 msgstr "Ultra"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7955 msgid "PRE^Ultimate"
7956 msgstr "Definitivo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7959 msgid "Geometry detail:"
7960 msgstr "Detalles geométricos:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7963 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7964 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7967 msgid "DET^Lowest"
7968 msgstr "Mínimo"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7971 msgid "DET^Low"
7972 msgstr "Bajo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7975 msgid "DET^Normal"
7976 msgstr "Normal"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7979 msgid "DET^Good"
7980 msgstr "Bueno"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7983 msgid "DET^Best"
7984 msgstr "Mejor"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7987 msgid "DET^Insane"
7988 msgstr "Demente"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7991 msgid "Player detail:"
7992 msgstr "Calidad del jugador:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7995 msgid "PDET^Low"
7996 msgstr "Bajo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7999 msgid "PDET^Medium"
8000 msgstr "Medio"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8003 msgid "PDET^Normal"
8004 msgstr "Normal"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8007 msgid "PDET^Good"
8008 msgstr "Bueno"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8011 msgid "PDET^Best"
8012 msgstr "Mejor"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8015 msgid "Texture resolution:"
8016 msgstr "Resolución de textura:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8019 msgid "RES^Leet"
8020 msgstr "Leet"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8023 msgid "RES^Lowest"
8024 msgstr "Mínimo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8027 msgid "RES^Very low"
8028 msgstr "Muy bajo"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8031 msgid "RES^Low"
8032 msgstr "Bajo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8035 msgid "RES^Normal"
8036 msgstr "Normal"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8039 msgid "RES^Good"
8040 msgstr "Bueno"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8043 msgid "RES^Best"
8044 msgstr "Mejor"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8049 msgid "Avoid lossy texture compression"
8050 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8053 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8054 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8057 msgid "Show sky"
8058 msgstr "Mostrar cielo"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8061 msgid "Show surfaces"
8062 msgstr "Mostrar superficies"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8065 msgid ""
8066 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8067 "performance boost, but looks very ugly."
8068 msgstr ""
8069 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8070 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8073 msgid "Use lightmaps"
8074 msgstr "Usar lightmaps"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8077 msgid ""
8078 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8079 "video memory"
8080 msgstr ""
8081 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8082 "memoria de vídeo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8085 msgid "Deluxe mapping"
8086 msgstr "Mapeado de lujo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8089 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8090 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8093 msgid "Gloss"
8094 msgstr "Brillo"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8097 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8098 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8101 msgid "Offset mapping"
8102 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8105 msgid ""
8106 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8107 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8108 msgstr ""
8109 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8110 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8113 msgid "Relief mapping"
8114 msgstr "Mapeado en relieve"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8117 msgid ""
8118 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8119 msgstr ""
8120 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8121 "impacto en el rendimiento"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8124 msgid "Reflections:"
8125 msgstr "Reflejos:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8128 msgid ""
8129 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8130 "with reflecting surfaces"
8131 msgstr ""
8132 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8133 "mapas con superficies reflectantes"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8136 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8137 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8140 msgid "Blurred"
8141 msgstr "Borroso"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8144 msgid "REFL^Good"
8145 msgstr "Bueno"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8148 msgid "Sharp"
8149 msgstr "Ajustado"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8152 msgid "Decals"
8153 msgstr "Calcomanías"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8156 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8157 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8160 msgid "Decals on models"
8161 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8165 msgid "Distance:"
8166 msgstr "Distancia:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8169 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8170 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8173 msgid "Time:"
8174 msgstr "Tiempo:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8177 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8178 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8181 msgid "Damage effects:"
8182 msgstr "Efectos de daño:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8185 msgid "DMGFX^Disabled"
8186 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8189 msgid "Skeletal"
8190 msgstr "Esqueleto"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8193 msgid "DMGFX^All"
8194 msgstr "DMGFX^Todos"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8197 msgid "No dynamic lighting"
8198 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8201 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8202 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8205 msgid "Fake corona lighting"
8206 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8209 msgid ""
8210 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8211 "of real dynamic lights"
8212 msgstr ""
8213 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8214 "vez de iluminación dinámica real"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8217 msgid "Realtime dynamic lighting"
8218 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8221 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8222 msgstr ""
8223 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8227 msgid "Shadows"
8228 msgstr "Sombras"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8231 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8232 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8235 msgid "Realtime world lighting"
8236 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8239 msgid ""
8240 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8241 "Note that this might have a big impact on performance."
8242 msgstr ""
8243 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8244 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8245 "rendimiento."
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8248 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8249 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8252 msgid "Use normal maps"
8253 msgstr "Usar mapa de normales"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8256 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8257 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8260 msgid "Soft shadows"
8261 msgstr "Sombras suaves"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8264 msgid "Fade corona according to visibility"
8265 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8268 msgid "Fade coronas according to visibility"
8269 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8272 msgid "Bloom"
8273 msgstr "Bloom"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8276 msgid ""
8277 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8278 "pixels. Has a big impact on performance."
8279 msgstr ""
8280 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8281 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8284 msgid "Extra postprocessing effects"
8285 msgstr "Efectos de postprocesado"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8288 msgid ""
8289 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8290 "using a powerup"
8291 msgstr ""
8292 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8293 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8296 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8297 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8300 msgid "Motion blur:"
8301 msgstr "Difuminado de movimiento"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8304 msgid "Particles"
8305 msgstr "Partículas "
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8308 msgid "Spawnpoint effects"
8309 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8312 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8313 msgstr ""
8314 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8315 "un jugador"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8318 msgid "Quality:"
8319 msgstr "Calidad:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8323 msgid ""
8324 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8325 "gives for better performance"
8326 msgstr ""
8327 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8328 "lo cual dará mejor rendimiento"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8331 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8332 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8335 msgid "No crosshair"
8336 msgstr "Sin punto de mira"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8340 msgid "Per weapon"
8341 msgstr "Por arma"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8344 msgid ""
8345 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8346 "models"
8347 msgstr ""
8348 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8349 "un modelo de arma"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8354 msgid "Size:"
8355 msgstr "Tamaño:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8358 msgid "By health"
8359 msgstr "Por salud"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8362 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8363 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8366 msgid "Enable center crosshair dot"
8367 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8370 msgid "Use normal crosshair color"
8371 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8374 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8375 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8378 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8379 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8382 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8383 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8386 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8387 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8390 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8391 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8394 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8395 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8398 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8399 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8402 msgid "Crosshair"
8403 msgstr "Puntero"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8406 msgid "Scoreboard"
8407 msgstr "Tabla de puntuación"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8410 msgid "Fading speed:"
8411 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8414 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8415 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8418 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8419 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8422 msgid "Show team sizes:"
8423 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8426 msgid ""
8427 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8428 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8429 msgstr ""
8430 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8431 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8432 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8435 msgid "Waypoints"
8436 msgstr "Puntos de encuentro"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8439 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8440 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8443 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8444 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8447 msgid "Control transparency of the waypoints"
8448 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8452 msgid "Fontsize:"
8453 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8456 msgid "Edge offset:"
8457 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8460 msgid "Fade when near the crosshair"
8461 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8464 msgid "Display names instead of icons"
8465 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8468 msgid "Damage"
8469 msgstr "Daño"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8472 msgid "Overlay:"
8473 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8476 msgid "Factor:"
8477 msgstr "Factor:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8480 msgid "Fade rate:"
8481 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8484 msgid "Player Names"
8485 msgstr "Nombre de los jugadores"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8488 msgid "Show names above players"
8489 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8492 msgid "Max distance:"
8493 msgstr "Distancia máxima:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8496 msgid "Decolorize:"
8497 msgstr "Descolorizar:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8501 msgid "Teamplay"
8502 msgstr "Juego en equipo"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8505 msgid "Only when near crosshair"
8506 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8509 msgid "Display health and armor"
8510 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8513 msgid "Damage overlay:"
8514 msgstr "Retraso de daño:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8517 msgid "Dynamic HUD"
8518 msgstr "HUD dinámico"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8521 msgid "HUD moves around following player's movement"
8522 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8525 msgid "Shake the HUD when hurt"
8526 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8530 msgid "Enter HUD editor"
8531 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8534 msgid "HUD"
8535 msgstr "HUD"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8538 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8539 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8542 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8543 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8546 msgid "Frag Information"
8547 msgstr "Información de Eliminación"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8550 msgid "Display information about killing sprees"
8551 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8554 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8555 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8558 msgid "Show spree information in centerprints"
8559 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8562 msgid "Show spree information in death messages"
8563 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8566 msgid "Sprees in info messages:"
8567 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8570 msgid "SPREES^Disabled"
8571 msgstr "Deshabilitado"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8574 msgid "Target"
8575 msgstr "Objetivo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8578 msgid "Attacker"
8579 msgstr "Atacante"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8582 msgid "SPREES^Both"
8583 msgstr "Ambos"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8586 msgid "Print on a seperate line"
8587 msgstr "Imprimir en línea separada"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8590 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8591 msgstr ""
8592 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8593 "cuando sea posible"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8596 msgid "Add frag location to death messages when available"
8597 msgstr ""
8598 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8599 "posible"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8602 msgid "Gamemode Settings"
8603 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8606 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8607 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8610 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8611 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8616 msgid "Other"
8617 msgstr "Otro"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8620 msgid "Display console messages in the top left corner"
8621 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8624 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8625 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8628 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8629 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8632 msgid "Powerup notifications"
8633 msgstr "Notificaciones de poderes"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8636 msgid "Weapon centerprint notifications"
8637 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8640 msgid "Weapon info message notifications"
8641 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8644 msgid "Announcers"
8645 msgstr "Locutores"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8648 msgid "Respawn countdown sounds"
8649 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8652 msgid "Killstreak sounds"
8653 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8656 msgid "Achievement sounds"
8657 msgstr "Sonidos de logros"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8660 msgid "Messages"
8661 msgstr "Mensajes"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8664 msgid "Items"
8665 msgstr "Items"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8668 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8669 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8672 msgid "Unavailable alpha:"
8673 msgstr "Alpha no disponible:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8676 msgid "Unavailable color:"
8677 msgstr "Color no disponible:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8680 msgid "GHOITEMS^Black"
8681 msgstr "Negro"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8684 msgid "GHOITEMS^Dark"
8685 msgstr "Oscuro"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8688 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8689 msgstr "Tintado"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8692 msgid "GHOITEMS^Normal"
8693 msgstr "Normal"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8696 msgid "GHOITEMS^Blue"
8697 msgstr "Azul"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8701 msgid "Players"
8702 msgstr "Jugadores"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8705 msgid "Force player models to mine"
8706 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8709 msgid "Force player colors to mine"
8710 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8713 msgid ""
8714 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8715 "team"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8719 msgid "Except in team games"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8723 msgid "Only in Duel"
8724 msgstr "Sólo en Duelo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8727 msgid "Body fading:"
8728 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8731 msgid "Gibs:"
8732 msgstr "Vísceras:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8735 msgid "GIBS^None"
8736 msgstr "Ninguno"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8739 msgid "GIBS^Few"
8740 msgstr "Pocas"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8743 msgid "GIBS^Many"
8744 msgstr "Muchos"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8747 msgid "GIBS^Lots"
8748 msgstr "Montones"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8751 msgid "Models"
8752 msgstr "Modelos"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8755 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8756 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8759 msgid "1st person perspective"
8760 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8763 msgid "Slide to third person upon death"
8764 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8767 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8768 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8771 msgid "Smooth the view while crouching"
8772 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8775 msgid "View waving while idle"
8776 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8779 msgid "View bobbing while walking around"
8780 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8783 msgid "3rd person perspective"
8784 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8787 msgid "Back distance"
8788 msgstr "Distancia hacia atrás"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8791 msgid "Up distance"
8792 msgstr "Distancia hacia arriba"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8795 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8796 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8799 msgid "Field of view:"
8800 msgstr "Campo de visión:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8803 msgid "Field of vision in degrees"
8804 msgstr "Campo de visión en grados"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8807 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8808 msgstr "Factor del zoom:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8811 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8812 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8815 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8816 msgstr "Velocidad del zoom:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8819 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8820 msgstr ""
8821 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8822 "instantáneo"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8825 msgid "ZOOM^Instant"
8826 msgstr "Instantáneo"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8829 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8830 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8833 msgid ""
8834 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8835 "sensitivity change)"
8836 msgstr ""
8837 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8838 "cambio de sensibilidad)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8841 msgid "Velocity zoom"
8842 msgstr "Velocidad del zoom"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8845 msgid "Forward movement only"
8846 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8849 msgid "VZOOM^Factor"
8850 msgstr "Factor"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8853 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8854 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8857 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8858 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8861 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8862 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8866 msgid "View"
8867 msgstr "Vista"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8870 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8871 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8874 msgid "Up"
8875 msgstr "Arriba"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8878 msgid "Down"
8879 msgstr "Abajo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8882 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8883 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8886 msgid ""
8887 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8888 msgstr ""
8889 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8892 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8893 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8896 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8897 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8900 msgid ""
8901 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8902 "you are carrying"
8903 msgstr ""
8904 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8907 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8908 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8911 msgid "Draw 1st person weapon model"
8912 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8915 msgid "Draw the weapon model"
8916 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8921 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8922 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8925 msgid "Weapon model opacity:"
8926 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8929 msgid "Gun model swaying"
8930 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8933 msgid "Gun model bobbing"
8934 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8938 msgid "Weapons"
8939 msgstr "Armas"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8942 msgid "Key Bindings"
8943 msgstr "Atajos del teclado"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8946 msgid "Change key..."
8947 msgstr "Cambiar tecla..."
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8950 msgid "Edit..."
8951 msgstr "Editar..."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8954 msgid "Clear"
8955 msgstr "Limpiar"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8958 msgid "Reset all"
8959 msgstr "Restablecer todo"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8962 msgid "Mouse"
8963 msgstr "Ratón"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8966 msgid "Sensitivity:"
8967 msgstr "Sensibilidad:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8970 msgid "Mouse speed multiplier"
8971 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8974 msgid "Smooth aiming"
8975 msgstr "Suavizar puntería"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8978 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8979 msgstr ""
8980 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8981 "receptiva"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8984 msgid "Invert aiming"
8985 msgstr "Invertir puntería"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8988 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8989 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8992 msgid "Use system mouse positioning"
8993 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8996 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8997 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9002 msgid "Disable system mouse acceleration"
9003 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9006 msgid "Make use of DGA mouse input"
9007 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9010 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9011 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9014 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9015 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9018 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9019 msgstr ""
9020 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9023 msgid "Jetpack on jump:"
9024 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9027 msgid "JPJUMP^Disabled"
9028 msgstr "Deshabilitado"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9031 msgid "Air only"
9032 msgstr "Sólo aire"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9035 msgid "JPJUMP^All"
9036 msgstr "Todos"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9041 msgid "Use joystick input"
9042 msgstr "Usar entrada de joystick"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9045 msgid "Command when pressed:"
9046 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9049 msgid "Command when released:"
9050 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9053 msgid "Cancel"
9054 msgstr "Cancelar"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9057 msgid "User defined key bind"
9058 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9061 #, c-format
9062 msgid "%d fps"
9063 msgstr "%d fps"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9066 #, c-format
9067 msgid "%d KB/s"
9068 msgstr "%d KB/s"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9071 #, c-format
9072 msgid "%d MB/s"
9073 msgstr "%d MB/s"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9076 msgid "Network"
9077 msgstr "Red"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9080 msgid "Client UDP port:"
9081 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9084 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9085 msgstr ""
9086 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9089 msgid "Bandwidth:"
9090 msgstr "Ancho de banda:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9093 msgid "Specify your network speed"
9094 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9097 msgid "56k"
9098 msgstr "56k"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9101 msgid "ISDN"
9102 msgstr "ISDN"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9105 msgid "Slow ADSL"
9106 msgstr "ADSL lenta"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9109 msgid "Fast ADSL"
9110 msgstr "ADSL rápida"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9113 msgid "Broadband"
9114 msgstr "Banda ancha"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9117 msgid "Downloads:"
9118 msgstr "Descargas:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9121 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9122 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9125 msgid "Download speed:"
9126 msgstr "Velocidad de descarga:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9129 msgid "Local latency:"
9130 msgstr "Latencia local:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9133 msgid "Show netgraph"
9134 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9137 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9138 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9141 msgid "Client-side movement prediction"
9142 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9145 msgid "Movement error compensation"
9146 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9149 msgid "Use encryption (AES) when available"
9150 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9153 msgid "Framerate"
9154 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9157 msgid "Maximum:"
9158 msgstr "Máximo:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9161 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9162 msgstr "Ilimitado"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9165 msgid "Target:"
9166 msgstr "Objetivo:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9169 msgid "TRGT^Disabled"
9170 msgstr "Deshabilitado"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9173 msgid "Idle limit:"
9174 msgstr "Límite de inactividad:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9177 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9178 msgstr "Ilimitado"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9181 msgid "Save processing time for other apps"
9182 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9185 msgid "Show frames per second"
9186 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9189 msgid "Show your rendered frames per second"
9190 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9193 msgid "Menu tooltips:"
9194 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9197 msgid ""
9198 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9199 "command bound to the menu item)"
9200 msgstr ""
9201 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9202 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9205 msgid "TLTIP^Disabled"
9206 msgstr "Deshabilitado"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9209 msgid "TLTIP^Standard"
9210 msgstr "Estándar"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9213 msgid "TLTIP^Advanced"
9214 msgstr "Avanzado"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9217 msgid "Show current date and time"
9218 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9221 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9222 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9225 msgid "Enable developer mode"
9226 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9229 msgid "Advanced settings..."
9230 msgstr "Configuración avanzada..."
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9233 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9234 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9238 msgid "Factory reset"
9239 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9242 msgid "Cvar filter:"
9243 msgstr "Filtro de cvar"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9246 msgid "Modified cvars only"
9247 msgstr "Sólo cvars modificados"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9250 msgid "Setting:"
9251 msgstr "Configuración:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9254 msgid "Type:"
9255 msgstr "Tipo:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9258 msgid "Value:"
9259 msgstr "Valor:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9262 msgid "Description:"
9263 msgstr "Descripción:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9266 msgid "Advanced settings"
9267 msgstr "Configuración avanzada"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9270 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9271 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9274 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9275 msgstr ""
9276 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9279 msgid "Menu Skins"
9280 msgstr "Menú de Apariencias"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9283 msgid "Text Language"
9284 msgstr "Texto del idioma"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9287 msgid "Set language"
9288 msgstr "Elegir idioma"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9291 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9292 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9295 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9296 msgstr ""
9297 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9298 "sangrientos"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9301 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9302 msgstr ""
9303 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9306 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9307 msgstr ""
9308 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9311 msgid "Disconnect now"
9312 msgstr "Desconectar ahora"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9315 msgid "Switch language"
9316 msgstr "Cambiar idioma"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9319 msgid "Warning"
9320 msgstr "Advertencia"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9323 msgid "Resolution:"
9324 msgstr "Resolución:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9327 msgid "Font/UI size:"
9328 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9331 msgid "SZ^Unreadable"
9332 msgstr "Ilegible"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9335 msgid "SZ^Tiny"
9336 msgstr "Minúscula"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9339 msgid "SZ^Little"
9340 msgstr "Muy pequeña"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9343 msgid "SZ^Small"
9344 msgstr "Pequeña"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9347 msgid "SZ^Medium"
9348 msgstr "Media"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9351 msgid "SZ^Large"
9352 msgstr "Grande"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9355 msgid "SZ^Huge"
9356 msgstr "Enorme"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9359 msgid "SZ^Gigantic"
9360 msgstr "Gigante"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9363 msgid "SZ^Colossal"
9364 msgstr "Colosal"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9367 msgid "Color depth:"
9368 msgstr "Profundidad del color:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9371 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9372 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9375 msgid "16bit"
9376 msgstr "16bit"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9379 msgid "32bit"
9380 msgstr "32bit"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9383 msgid "Full screen"
9384 msgstr "Pantalla completa"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9387 msgid "Vertical Synchronization"
9388 msgstr "Sincronización vertical"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9391 msgid ""
9392 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9393 "screen refresh rate"
9394 msgstr ""
9395 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9396 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9399 msgid "Flip view horizontally"
9400 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9403 msgid "Poor man's left handed mode"
9404 msgstr "Modo zurdo"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9407 msgid "Anisotropy:"
9408 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9411 msgid "Anisotropic filtering quality"
9412 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9415 msgid "ANISO^Disabled"
9416 msgstr "Deshabilitado"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9420 msgid "2x"
9421 msgstr "2x"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9425 msgid "4x"
9426 msgstr "4x"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9429 msgid "8x"
9430 msgstr "8x"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9433 msgid "16x"
9434 msgstr "16x"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9437 msgid "Antialiasing:"
9438 msgstr "Antialiasing:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9441 msgid ""
9442 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9443 "might decrease performance by quite a lot"
9444 msgstr ""
9445 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9446 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9449 msgid "AA^Disabled"
9450 msgstr "Deshabilitado"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9457 msgid "Depth first:"
9458 msgstr "Profundidad primero:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9461 msgid ""
9462 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9463 "normal rendering starts"
9464 msgstr ""
9465 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9466 "antes de que inicie la renderización normal"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9469 msgid "DF^Disabled"
9470 msgstr "Desactivado"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9473 msgid "DF^World"
9474 msgstr "Mapa"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9477 msgid "DF^All"
9478 msgstr "Todos"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9481 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9482 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9485 msgid "VBO^Off"
9486 msgstr "Desactivado"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9489 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9490 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9495 msgid ""
9496 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9497 "for faster rendering"
9498 msgstr ""
9499 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9500 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9503 msgid "Vertices"
9504 msgstr "Vértices"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9507 msgid "Vertices and Triangles"
9508 msgstr "Vértices y triángulos"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9511 msgid "Brightness:"
9512 msgstr "Brillo:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9515 msgid "Brightness of black"
9516 msgstr "Brillo en negros"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9519 msgid "Contrast:"
9520 msgstr "Contraste:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9523 msgid "Brightness of white"
9524 msgstr "Brillo en blanco"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9527 msgid "Gamma:"
9528 msgstr "Gama:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9531 msgid ""
9532 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9533 "white or black"
9534 msgstr ""
9535 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9536 "blanco o al negro"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9539 msgid "Contrast boost:"
9540 msgstr "Aumento de contraste"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9543 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9544 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9547 msgid "Saturation:"
9548 msgstr "Saturación:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9551 msgid ""
9552 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9553 "requires GLSL color control"
9554 msgstr ""
9555 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9556 "requiere el control de color GLSL"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9559 msgid "LIT^Ambient:"
9560 msgstr "Ambiente:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9563 msgid ""
9564 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9565 "and flat"
9566 msgstr ""
9567 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9568 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9571 msgid "Intensity:"
9572 msgstr "Intensidad:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9575 msgid "Global rendering brightness"
9576 msgstr "Brillo del renderizador global"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9579 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9580 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9583 msgid ""
9584 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9585 "strange input or video lag on some machines"
9586 msgstr ""
9587 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9588 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9591 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9592 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9595 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9596 msgstr "Psico colores (secreto)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9599 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9600 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9603 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9604 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9607 msgid "???"
9608 msgstr "???"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9611 msgid "Campaign Difficulty:"
9612 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9615 msgid "CSKL^Easy"
9616 msgstr "Fácil"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9619 msgid "CSKL^Medium"
9620 msgstr "Medio"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9623 msgid "CSKL^Hard"
9624 msgstr "Difícil"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9627 msgid "Start Singleplayer!"
9628 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9631 msgid "Singleplayer"
9632 msgstr "Un jugador"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9635 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9636 msgstr ""
9637 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9640 msgid "Winner"
9641 msgstr "Ganador"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9644 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9645 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9648 msgid "Autoselect team (recommended)"
9649 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9652 msgid "red"
9653 msgstr "rojo"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9656 msgid "blue"
9657 msgstr "azul"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9660 msgid "yellow"
9661 msgstr "amarillo"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9664 msgid "pink"
9665 msgstr "rosa"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9669 msgid "spectate"
9670 msgstr "espectar"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9673 msgid "Team Selection"
9674 msgstr "Selección de equipo"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9677 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9678 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9681 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9682 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9685 msgid "teamplay"
9686 msgstr "juego en equipo"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9689 msgid "free for all"
9690 msgstr "libre para todos"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9693 msgid "Moving"
9694 msgstr "Mover"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9697 msgid "forward"
9698 msgstr "adelante"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9701 msgid "backpedal"
9702 msgstr "atrás"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9705 msgid "strafe left"
9706 msgstr "izquierda"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9709 msgid "strafe right"
9710 msgstr "derecha"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9713 msgid "jump / swim"
9714 msgstr "saltar / nadar"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9717 msgid "crouch / sink"
9718 msgstr "agacharse / bajar"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9721 msgid "off-hand hook"
9722 msgstr "gancho"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9725 msgid "jetpack"
9726 msgstr "mochila propulsora"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9729 msgid "Attacking"
9730 msgstr "Atacar"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9733 msgid "WEAPON^previous"
9734 msgstr "anterior"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9737 msgid "WEAPON^next"
9738 msgstr "siguiente"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9741 msgid "WEAPON^previously used"
9742 msgstr "anteriormente usado"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9745 msgid "WEAPON^best"
9746 msgstr "mejor"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9749 msgid "reload"
9750 msgstr "recargar"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9753 msgid "drop weapon / throw nade"
9754 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9757 msgid "hold zoom"
9758 msgstr "mantener zoom"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9761 msgid "toggle zoom"
9762 msgstr "cambiar zoom"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9765 msgid "show scores"
9766 msgstr "mostrar puntaciones"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9769 msgid "screen shot"
9770 msgstr "captura de pantalla"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9773 msgid "maximize radar"
9774 msgstr "maximizar radar"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9777 msgid "3rd person view"
9778 msgstr "vista 3ª persona"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9781 msgid "enter spectator mode"
9782 msgstr "entrar al modo espectador"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9785 msgid "Communication"
9786 msgstr "Comunicación"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9789 msgid "public chat"
9790 msgstr "chat público"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9793 msgid "team chat"
9794 msgstr "chat de equipo"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9797 msgid "show chat history"
9798 msgstr "mostrar historial del chat"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9801 msgid "vote YES"
9802 msgstr "votar SI"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9805 msgid "vote NO"
9806 msgstr "votar NO"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9809 msgid "Client"
9810 msgstr "Cliente"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9813 msgid "enter console"
9814 msgstr "entrar en la consola"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9817 msgid "disconnect"
9818 msgstr "desconectar"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9821 msgid "quit"
9822 msgstr "salir"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9825 msgid "auto-join team"
9826 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9829 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9830 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9833 msgid "suicide / respawn"
9834 msgstr "suicidar / reaparecer"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9837 msgid "quick menu"
9838 msgstr "menú rápido"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9841 msgid "User defined"
9842 msgstr "Definido por el usuario"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9845 msgid "Development"
9846 msgstr "Desarrollo"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9849 msgid "sandbox menu"
9850 msgstr "menú sandbox"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9853 msgid "drag object (sandbox)"
9854 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9857 msgid "waypoint editor menu"
9858 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9861 msgid "Do not press this button again!"
9862 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9865 msgid ""
9866 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9867 msgstr ""
9868 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9869 "vuelva a ocurrir."
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9872 #, c-format
9873 msgid "%s's Xonotic Server"
9874 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9877 msgid ""
9878 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9879 "again."
9880 msgstr ""
9881 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9882 "esto no vuelva a ocurrir."
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9885 msgid "spectator"
9886 msgstr "espectador"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9889 msgid "<no model found>"
9890 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9893 msgid "SERVER^Remove favorite"
9894 msgstr "Eliminar favorito"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9897 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9898 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9901 msgid "SERVER^Favorite"
9902 msgstr "Favorito"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9905 msgid ""
9906 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9907 "future"
9908 msgstr ""
9909 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9910 "el futuro"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9913 msgid "Ping"
9914 msgstr "Ping"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9917 msgid "Hostname"
9918 msgstr "Nombre de host"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9921 msgid "Map"
9922 msgstr "Mapa"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9925 msgid "Type"
9926 msgstr "Tipo"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9929 #, c-format
9930 msgid "AES level %d"
9931 msgstr "Nivel AES %d"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9934 msgid "ENC^none"
9935 msgstr "Ninguno"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9938 msgid "encryption:"
9939 msgstr "cifrado:"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9942 #, c-format
9943 msgid "mod: %s"
9944 msgstr "mod: %s"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9947 #, c-format
9948 msgid "modified settings"
9949 msgstr "configuración modificada"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9952 #, c-format
9953 msgid "official settings"
9954 msgstr "configuración oficial"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9957 msgid "stats disabled"
9958 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9961 msgid "stats enabled"
9962 msgstr "estadísticas habilitadas"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9965 msgid "SLCAT^Favorites"
9966 msgstr "Favoritos"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9969 msgid "SLCAT^Recommended"
9970 msgstr "Recomendado"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9973 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9974 msgstr "Servidores Normales"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9977 msgid "SLCAT^Servers"
9978 msgstr "Servidores"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9981 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9982 msgstr "Modo Competitivo"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9985 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9986 msgstr "Servidores Modificados"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9989 msgid "SLCAT^Overkill"
9990 msgstr "Overkill"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9993 msgid "SLCAT^InstaGib"
9994 msgstr "InstaGib"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9997 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9998 msgstr "Modo Defrag"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10001 msgid "<TITLE>"
10002 msgstr "<TÍTULO>"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10005 msgid "<AUTHOR>"
10006 msgstr "<AUTOR>"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10009 msgid "VOL^MAX"
10010 msgstr "MÁXIMO"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10013 msgid "VOL^OFF"
10014 msgstr "DESACTIVADO"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10017 #, c-format
10018 msgid "%s dB"
10019 msgstr "%s dB"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10022 msgid "PART^OMG"
10023 msgstr "¡DIOS!"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10026 msgid "PART^Low"
10027 msgstr "Bajo"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10030 msgid "PART^Medium"
10031 msgstr "Medio"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10035 msgid "PART^Normal"
10036 msgstr "Normal"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10039 msgid "PART^High"
10040 msgstr "Alto"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10043 msgid "PART^Ultra"
10044 msgstr "Ultra"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10047 msgid "PART^Ultimate"
10048 msgstr "Definitivo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10051 msgid ""
10052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10054 msgstr ""
10055 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10056 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10057 "borrosas."
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10060 msgid "Screen resolution"
10061 msgstr "Resolución de pantalla"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10064 msgid "PART^Slow"
10065 msgstr "Lento"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10068 msgid "PART^Fast"
10069 msgstr "Rápido"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10072 msgid "PART^Instant"
10073 msgstr "Instante"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10076 msgid "January"
10077 msgstr "Enero"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10080 msgid "February"
10081 msgstr "Febrero"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10084 msgid "March"
10085 msgstr "Marzo"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10088 msgid "April"
10089 msgstr "Abril"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10092 msgid "May"
10093 msgstr "Mayo"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10096 msgid "June"
10097 msgstr "Junio"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10100 msgid "July"
10101 msgstr "Julio"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10104 msgid "August"
10105 msgstr "Agosto"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10108 msgid "September"
10109 msgstr "Septiembre"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10112 msgid "October"
10113 msgstr "Octubre"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10116 msgid "November"
10117 msgstr "Noviembre"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10120 msgid "December"
10121 msgstr "Diciembre"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10124 #, no-c-format
10125 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10126 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10129 msgid "Joined:"
10130 msgstr "Unido:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10133 msgid "Last match:"
10134 msgstr "Última partida:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10137 msgid "Time played:"
10138 msgstr "Tiempo jugado:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10141 msgid "Favorite map:"
10142 msgstr "Mapa favorito:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10146 #, c-format
10147 msgid "Matches:"
10148 msgstr "Partidas:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10151 #, c-format
10152 msgid "Wins/Losses:"
10153 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10156 #, c-format
10157 msgid "Win percentage:"
10158 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10161 #, c-format
10162 msgid "Kills/Deaths:"
10163 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10166 #, c-format
10167 msgid "Kill ratio:"
10168 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10171 msgid "ELO:"
10172 msgstr "ELO:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10175 msgid "Rank:"
10176 msgstr "Rango:"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10179 msgid "Percentile:"
10180 msgstr "Porcentaje:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10183 #, c-format
10184 msgid "%d (unranked)"
10185 msgstr "%d (sin clasificar)"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10188 msgid "Update can be downloaded at:"
10189 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10192 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10193 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10196 #, c-format
10197 msgid "Update to %s now!"
10198 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10201 msgid ""
10202 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10203 "^1Expect visual problems."
10204 msgstr ""
10205 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10206 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10209 msgid "Use default"
10210 msgstr "Usar por defecto"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10213 msgid "Team Color:"
10214 msgstr "Color del equipo:"