]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Fix items whitespace
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "arma siguiente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
156 msgid "jump"
157 msgstr "saltar"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
160 #, c-format
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
169 #, c-format
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 msgid "ready"
178 msgstr "preparado"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr ""
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
210 msgid "team menu"
211 msgstr "menú de equipo"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Jugador %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
245 #, c-format
246 msgid "Submenu%d"
247 msgstr "Submenú%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #, c-format
251 msgid "Command%d"
252 msgstr "Comando%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
255 msgid "Continue..."
256 msgstr "Continuar..."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
260 msgid "Chat"
261 msgstr "Chat"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^buena"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 #, c-format
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
436 msgid "QMCMD^FPS"
437 msgstr "QMCMD^FPS"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Línea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
538 #, c-format
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "asesin.p.pe"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "tiempo p.pe"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "capturas"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "tiempo de captura"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "muertes"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "destruido"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "daño"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "daño recibido"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "caídas"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr "ELO del jugador"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr "elo"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr "el más rápido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "faltas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr "asesin.p.ba"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 msgid "FPS"
661 msgstr "FPS"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "fps"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr "eliminaciones"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "goles"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr "asesin.p.ll"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "a/m"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr "amr"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr "amratio"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "asesinatos"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "vueltas"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "vidas"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "perdidas"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Nombre del jugador"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "nombre"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "apodo"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "objetivos"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
767 "fue tomada"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "recogidas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Ping time"
775 msgstr "Tiempo de ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pl"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "ofensivas"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgid "Player rank"
799 msgstr "Rango del jugador"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "rango"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "regresos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "reanimaciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "puntuación"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgid "Total score"
835 msgstr "Puntuación total"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "suma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomados"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr "tiempo"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
893 msgid "Usage:"
894 msgstr "Uso:"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
906 "scoreboard_columns"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
934 msgid ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
939 msgstr ""
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
945 "actual."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
948 msgid ""
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 msgstr ""
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
960 msgid ""
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 msgstr ""
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr ""
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
984 msgid "N/A"
985 msgstr "N/A"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
988 #, c-format
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "puntos"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1044 #, c-format
1045 msgid "Spectators"
1046 msgstr "Espectadores"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1064 msgid "WARMUP"
1065 msgstr "CALENTAMIENTO"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr ""
1070 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Configurar el HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 msgid "Yes"
1099 msgstr "Sí"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "No"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Sin munición"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "No lo/la tienes"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "No disponible"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "nudos"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (sin asignar)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 voto)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d votos)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "No importa"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Elige el modo de juego"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Vota un mapa"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d segundos restantes"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "Solicitando vista previa..."
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:938
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "Temporizador de granada"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:943
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Progreso de captura"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:948
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Progreso de reanimación"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creando el manejador curl"
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr ""
1212 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 msgid "Assault"
1216 msgstr "Asalto"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid ""
1220 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1221 "out"
1222 msgstr ""
1223 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1224 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1233 msgid "Point limit:"
1234 msgstr "Límite de puntos:"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Clan Arena"
1238 msgstr "Clan Arena"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1242 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1248 msgid "Frag limit:"
1249 msgstr "Límite de muertes:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1254 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1255 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1258 msgid "Capture time rankings"
1259 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 msgid "Capture the Flag"
1263 msgstr "Captura la bandera"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid ""
1267 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1268 "from the other team"
1269 msgstr ""
1270 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1271 "defiende tu base del equipo contrario"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "Capture limit:"
1275 msgstr "Límite de capturas:"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1279 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1283 msgid "Rankings"
1284 msgstr "Clasificaciones"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race CTS"
1288 msgstr "Carrera CTS"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Combate a muerte"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1303 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1304 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Domination"
1308 msgstr "Dominación"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1313 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1314 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Duel"
1318 msgstr "Duelo"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1322 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 msgid "Freeze Tag"
1326 msgstr "Tag de congelación"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1329 msgid ""
1330 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1331 "freeze all enemies to win"
1332 msgstr ""
1333 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1334 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1346 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1349 msgid "Keepaway"
1350 msgstr "Keepaway"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgid "Gather all the keys to win the round"
1354 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1357 msgid "Key Hunt"
1358 msgstr "Caza de llaves"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1361 msgid "^1Match has already begun"
1362 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1365 msgid "^1You have no more lives left"
1366 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Last Man Standing"
1370 msgstr "Último Superviviente"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1374 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1377 msgid "Lives:"
1378 msgstr "Vidas:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Nexball"
1382 msgstr "Nexball"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1385 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1386 msgstr ""
1387 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1388 "limpia"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1391 msgid "Goals:"
1392 msgstr "Goles:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1396 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1399 msgid "Ball Stealer"
1400 msgstr "Ladrón de Pelota"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1403 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1404 msgstr ""
1405 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1408 msgid "Onslaught"
1409 msgstr "Embestida"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1412 msgid "Personal best"
1413 msgstr "Récord personal"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1416 msgid "Server best"
1417 msgstr "Récord del servidor"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1420 msgid "Race"
1421 msgstr "Carrera"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race against other players to the finish line"
1425 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1428 msgid "Laps:"
1429 msgstr "Vueltas:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1432 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1433 msgstr ""
1434 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1435 "equipo enemigo"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1442 msgid "bullets"
1443 msgstr "balas"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1446 msgid "cells"
1447 msgstr "células"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1450 msgid "plasma"
1451 msgstr "plasma"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1454 msgid "rockets"
1455 msgstr "cohetes"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1458 msgid "shells"
1459 msgstr "proyectiles"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1462 msgid "Small armor"
1463 msgstr "Armadura pequeña"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "Armadura mediana"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1470 msgid "Big armor"
1471 msgstr "Armadura grande"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1474 msgid "Mega armor"
1475 msgstr "Mega armadura"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "Poción pequeña"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "Poción mediana"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1486 msgid "Big health"
1487 msgstr "Poción grande"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1490 msgid "Mega health"
1491 msgstr "Mega poción"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1496 msgid "Jetpack"
1497 msgstr "Mochila propulsora"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1500 msgid "fuel"
1501 msgstr "combustible"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "Regenerador de combustible"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1508 msgid "Fuel regen"
1509 msgstr "Regeneración de combustible"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1512 msgid "Strength"
1513 msgstr "Fuerza"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1516 msgid "Shield"
1517 msgstr "Escudo"
1518
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1520 #, no-c-format
1521 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1522 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1525 msgid "It's your turn"
1526 msgstr "Es tu turno"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 msgid "Quit"
1531 msgstr "Salir"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1534 msgid "Invite"
1535 msgstr "Invitar"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1538 msgid "Current Game"
1539 msgstr "Partida actual"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1542 msgid "Exit Menu"
1543 msgstr "Salir del Menú"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 msgid "Create"
1548 msgstr "Crear"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1551 msgid "Join"
1552 msgstr "Unirse"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1555 msgid "Minigames"
1556 msgstr "Minijuegos"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1559 msgid "Minigame message"
1560 msgstr "Mensaje de minijuego"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 msgid "Bulldozer"
1564 msgstr "Excavadora"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1569 msgid "Game over!"
1570 msgstr "¡Fin del juego!"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1573 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1574 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1577 msgid "Better luck next time!"
1578 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1581 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1585 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1589 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1590 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1593 msgid "Push the boulders onto the targets"
1594 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1597 msgid "Next Level"
1598 msgstr "Siguiente nivel"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1601 msgid "Restart"
1602 msgstr "Reiniciar"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1605 msgid "Editor"
1606 msgstr "Editor"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 msgid "Save"
1611 msgstr "Guardar"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1614 msgid "Connect Four"
1615 msgstr "Conecta Cuatro"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1623 #, c-format
1624 msgid "%s^7 won the game!"
1625 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1630 msgid "Draw"
1631 msgstr "Dibujar"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1637 msgid "You lost the game!"
1638 msgstr "¡Has perdido!"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1644 msgid "You win!"
1645 msgstr "¡Has ganado!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1651 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1652 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1658 msgid "Click on the game board to place your piece"
1659 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1662 msgid "Nine Men's Morris"
1663 msgstr "Juego del Molino"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 msgid ""
1667 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1668 msgstr ""
1669 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1670 "circundantes"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1674 msgstr ""
1675 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1676 "tablero"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Pong"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "IA"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Comenzar Partida"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Añadir jugador IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Eliminar jugador IA"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Empujar-Halar"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr ""
1723 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1724 "partida!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1733 msgid "Next Match"
1734 msgstr "Siguiente Partida"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1738 msgstr "Uno Solo"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Piezas restantes:"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 #, c-format
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Piezas restantes: %s"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgid "Tic Tac Toe"
1767 msgstr "Tres en línea"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Un jugador"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 msgid "Mage"
1776 msgstr "Mago"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 msgid "Mage spike"
1780 msgstr "Púa de mago"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 msgid "Shambler"
1785 msgstr "Shambler"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 msgid "Spider"
1790 msgstr "Araña"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Ataque arácnido"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1798 msgid "Wyvern"
1799 msgstr "Guiverno"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Ataque guiverno"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1807 msgid "Zombie"
1808 msgstr "Zombi"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1811 msgid "Ammo"
1812 msgstr "Munición"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1815 msgid "Resistance"
1816 msgstr "Resistencia"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1821 msgid "Speed"
1822 msgstr "Velocidad"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Medicina"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Golpetazo"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Vampiro"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Discapacidad"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1843 msgid "Vengeance"
1844 msgstr "Venganza"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1847 msgid "Jump"
1848 msgstr "Salto"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1851 msgid "Invisible"
1852 msgstr "Invisible"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Infierno"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Intercambiador"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Imán"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Suerte"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Vuelo"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Mejora"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Texto de daño"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Dibujar números de daño"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Color:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Munición de Vaporizador"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Vida extra"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Invisivilidad"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Granada de Napalm"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1926 msgid "Ice grenade"
1927 msgstr "Granada de Hielo"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Granada de Translocación"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Granada de Aparición"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Granada de Curación"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Granada de Monstruo"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Granada de Trampa"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Granada de Velo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1954 msgid "Grenade"
1955 msgstr "Granada"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Ametralladora Overkill"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Overkill Nex"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Escopeta Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgid "Waypoint"
1979 msgstr "Punto de encuentro"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 msgid "Help me!"
1983 msgstr "¡Ayudadme!"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 msgid "Here"
1987 msgstr "Aquí"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 msgid "DANGER"
1991 msgstr "PELIGRO"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1994 msgid "Frozen!"
1995 msgstr "¡Congelado!"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 msgid "Item"
1999 msgstr "Objeto"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2002 msgid "Checkpoint"
2003 msgstr "Punto de control"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2007 msgid "Finish"
2008 msgstr "Finalizar"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 msgid "Start"
2014 msgstr "Comenzar"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 msgid "Defend"
2018 msgstr "Defender"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2021 msgid "Destroy"
2022 msgstr "Destruir"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2025 msgid "Push"
2026 msgstr "Empujar"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2029 msgid "Flag carrier"
2030 msgstr "Portador de la bandera"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2033 msgid "Enemy carrier"
2034 msgstr "Portador enemigo"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2037 msgid "Dropped flag"
2038 msgstr "Bandera caída"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "White base"
2042 msgstr "Base blanca"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Red base"
2046 msgstr "Base roja"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Blue base"
2050 msgstr "Base azul"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgid "Yellow base"
2054 msgstr "Base amarilla"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2057 msgid "Pink base"
2058 msgstr "Base rosa"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Return flag here"
2062 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2072 msgid "Control point"
2073 msgstr "Punto de control"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2076 msgid "Dropped key"
2077 msgstr "Llave caída"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 msgid "Key carrier"
2085 msgstr "Portador de la llave"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2088 msgid "Run here"
2089 msgstr "Corre aquí"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2093 msgid "Ball"
2094 msgstr "Pelota"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2097 msgid "Ball carrier"
2098 msgstr "Portador de la pelota"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 msgid "Goal"
2102 msgstr "Objetivo"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 msgid "Generator"
2107 msgstr "Generador"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 msgid "Weapon"
2111 msgstr "Arma"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2114 msgid "Monster"
2115 msgstr "Monstruo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2118 msgid "Vehicle"
2119 msgstr "Vehículo"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 msgid "Intruder!"
2123 msgstr "¡Intruso!"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 msgid "Tagged"
2127 msgstr "Marcado"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2130 #, c-format
2131 msgid "%s needing help!"
2132 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2133
2134 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2135 msgid "^1Server notices:"
2136 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2139 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2140 msgstr ""
2141 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2142 "partida"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2156 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2175 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2202 msgid ""
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2204 "base"
2205 msgstr ""
2206 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2207 "regresada a la base"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr ""
2212 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2213 "base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2265 #, c-format
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 msgstr ""
2276 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2279 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2280 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2284 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2398 "explotó%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2426 "explotó%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 msgstr ""
2433 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2434 "explotó%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2451 "%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2721 "%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr ""
2737 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2738 "%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2745 "Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2771 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2796 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2801 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2805 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2806 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2812 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2816 msgid "^BGRound tied"
2817 msgstr "^BGRonda empatada"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2822 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2827 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2861 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2879 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2883 #, c-format
2884 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2885 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2890 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 connected"
2895 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2905 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2911 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2917 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2937 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2952 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2957 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2960 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2961 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2965 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2975 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 #, c-format
2979 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr ""
2981 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2984 #, c-format
2985 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2986 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2989 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2990 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2993 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2994 msgstr ""
2995 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2996 "extra!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3029 msgid ""
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 msgstr ""
3033 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3034 "espectadores no están permitidos por el momento"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "and will be lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3083 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 "lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3092 "el récord se perderá."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3106 "(^F1%s^F4)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3117 msgstr ""
3118 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3119 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3141 "tienes ^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3149 "^F2Xonotic %s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3158 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3233 "%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3308 "Klein%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3329 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3367 "%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3375 "^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 "%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3396 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3404 "%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3412 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3420 "Cohetes%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3442 "^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3528 msgid "^F4Begin!"
3529 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2¡No acampes!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGAhora eres libre.\n"
3554 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3555 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3568 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3569 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr ""
3681 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3691 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3694 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3695 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3702 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3706 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 msgstr ""
3708 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3709 "el radar!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3789 msgstr ""
3790 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3791 "Ahora estas en el equipo: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Fuiste %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3937 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3941 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3944 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3945 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3949 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3952 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3953 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3956 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3957 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3960 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3965 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3968 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3973 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3976 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3977 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3980 msgid "^K1Watch your step!"
3981 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3986 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3996 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4004 msgid ""
4005 "^K1Stop idling!\n"
4006 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4007 msgstr ""
4008 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4009 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4014 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4019 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4022 msgid "^BGDoor unlocked!"
4023 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4028 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4033 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4036 msgid "^K3You revived yourself"
4037 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4042 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4047 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4050 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4051 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4054 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4055 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4058 msgid "^K1You froze yourself"
4059 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4062 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4063 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1A %s has arrived!"
4068 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4071 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4072 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4076 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4079 msgid ""
4080 "^K1No spawnpoints available!\n"
4081 "Hope your team can fix it..."
4082 msgstr ""
4083 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4084 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4087 msgid ""
4088 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4089 "The player limit reached maximum capacity."
4090 msgstr ""
4091 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4092 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4095 msgid "^BGYou picked up the ball"
4096 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4099 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4100 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4103 msgid ""
4104 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4105 "Help the key carriers to meet!"
4106 msgstr ""
4107 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4108 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 msgid ""
4112 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4113 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4114 msgstr ""
4115 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4116 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4119 msgid ""
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4122 msgstr ""
4123 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4124 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4127 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4128 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4131 msgid "^BGScanning frequency range..."
4132 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4135 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4136 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4140 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^BGWaiting for players to join...\n"
4146 "Need active players for: %s"
4147 msgstr ""
4148 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4149 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4154 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4157 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4158 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4162 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4166 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4169 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4170 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4173 #, c-format
4174 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4178 #, c-format
4179 msgid "Level %s: "
4180 msgstr "Nivel %s: "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4185 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4192 msgstr ""
4193 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4194 "Siguiente arma: ^F1%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 #, c-format
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4202 #, c-format
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGYou captured a control point"
4208 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4211 #, c-format
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4213 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4217 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4224 msgid ""
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 msgstr ""
4228 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4229 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4236 msgid ""
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 msgstr ""
4240 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4241 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4254 msgid ""
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4257 msgstr ""
4258 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4259 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4262 msgid ""
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 msgstr ""
4266 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4267 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4270 msgid ""
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4276 msgstr ""
4277 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "\n"
4279 "Los generadores están decayendo.\n"
4280 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4281 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 msgstr ""
4289 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4290 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Eres invisible"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4341 msgid "^BGSequence completed!"
4342 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4345 msgid "^BGThere are more to go..."
4346 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4351 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4354 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4355 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4358 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4359 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^F2You now have a superweapon"
4363 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4366 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4370 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4374 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4382 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4396 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4401 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4406 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4409 msgid ""
4410 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4411 "^F4Stop them!"
4412 msgstr ""
4413 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4414 "^F4¡Deténganlos!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4422 msgstr ""
4423 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4426 #, c-format
4427 msgid " (near %s)"
4428 msgstr " (cerca de %s)"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4431 msgid "primary"
4432 msgstr "primario"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4435 msgid "secondary"
4436 msgstr " secundario"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4439 msgid "point"
4440 msgstr "punto"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 msgid "points"
4444 msgstr "puntos"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4447 msgid "drop flag"
4448 msgstr "tirar bandera"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4451 msgid "throw nade"
4452 msgstr "tirar granada"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4457 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4462 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "TRIPLE FRAG! "
4466 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4476 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "RAGE! "
4480 msgstr "¡FURIA!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4490 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 msgid "MASSACRE! "
4494 msgstr "¡MASACRE!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4499 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4507 msgid "MAYHEM! "
4508 msgstr "¡CAOS!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4513 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 msgid "BERSERKER! "
4522 msgstr "¡BERSERKER! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4527 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 msgid "CARNAGE! "
4536 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4546 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4549 msgid "ARMAGEDDON! "
4550 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4555 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4558 #, c-format
4559 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4560 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "(^F4Dead^BG)%s"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "(^F4Muerto^BG)%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4581 #, c-format
4582 msgid "%d score spree! "
4583 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4586 #, c-format
4587 msgid "%d frag spree! "
4588 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First blood! "
4592 msgstr "¡Primer asesinato! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4595 msgid "First score! "
4596 msgstr "¡Primer acierto! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First casualty! "
4600 msgstr "¡Primera derrota! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4603 msgid "First victim! "
4604 msgstr "¡Primera víctima! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4609 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4614 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4619 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4624 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d frag spree"
4629 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4632 #, c-format
4633 msgid ", ending their %d score spree"
4634 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d frag spree"
4639 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4642 #, c-format
4643 msgid ", losing their %d score spree"
4644 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4647 #, c-format
4648 msgid " with %d %s"
4649 msgstr " con %d %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4652 msgid "TEAM^Red"
4653 msgstr "Rojo"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4656 msgid "TEAM^Blue"
4657 msgstr "Azul"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4660 msgid "TEAM^Yellow"
4661 msgstr "Amarillo"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4664 msgid "TEAM^Pink"
4665 msgstr "Rosa"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4668 msgid "Team"
4669 msgstr "Equipo"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4672 msgid "Neutral"
4673 msgstr "Neutro"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4676 msgid "KEY^Red"
4677 msgstr "Roja"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4680 msgid "KEY^Blue"
4681 msgstr "Azul"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4684 msgid "KEY^Yellow"
4685 msgstr "Amarilla"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4688 msgid "KEY^Pink"
4689 msgstr "Rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4692 msgid "FLAG^Red"
4693 msgstr "Roja"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4696 msgid "FLAG^Blue"
4697 msgstr "Azul"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4700 msgid "FLAG^Yellow"
4701 msgstr "Amarilla"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4704 msgid "FLAG^Pink"
4705 msgstr "Rosa"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4708 msgid "GENERATOR^Red"
4709 msgstr "Rojo"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4712 msgid "GENERATOR^Blue"
4713 msgstr "Azul"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4716 msgid "GENERATOR^Yellow"
4717 msgstr "Amarillo"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4720 msgid "GENERATOR^Pink"
4721 msgstr "Rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4724 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4725 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4728 #, c-format
4729 msgid "%s under attack!"
4730 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4733 msgid "Turret"
4734 msgstr "Torreta"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4737 msgid "eWheel Turret"
4738 msgstr "Torreta eWheel"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4741 msgid "eWheel"
4742 msgstr "eWheel"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4745 msgid "FLAC Cannon"
4746 msgstr "Cañón FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4749 msgid "FLAC"
4750 msgstr "FLAC"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4753 msgid "Fusion Reactor"
4754 msgstr "Reactor de Fusión"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4757 msgid "Hellion Missile Turret"
4758 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4761 msgid "Hellion"
4762 msgstr "Hellion"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4765 msgid "Hunter-Killer Turret"
4766 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4769 msgid "Hunter-Killer"
4770 msgstr "Hunter-Killer"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4773 msgid "Machinegun Turret"
4774 msgstr "Torreta Ametralladora"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4777 msgid "Machinegun"
4778 msgstr "Ametralladora"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4781 msgid "MLRS Turret"
4782 msgstr "Torreta MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4785 msgid "MLRS"
4786 msgstr "MLRS"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4789 msgid "Phaser Cannon"
4790 msgstr "Cañón Phaser"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 msgid "Phaser"
4794 msgstr "Phaser"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4797 msgid "Plasma Cannon"
4798 msgstr "Cañón de Plasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4801 msgid "Dual plasma"
4802 msgstr "Doble plasma"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4805 msgid "Dual Plasma Cannon"
4806 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4809 msgid "Plasma"
4810 msgstr "Plasma"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4814 msgid "Tesla Coil"
4815 msgstr "Bobina de Tesla"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4818 msgid "Walker Turret"
4819 msgstr "Torreta Walker"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4822 msgid "Walker"
4823 msgstr "Walker"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4828 msgid "Male"
4829 msgstr "Masculino"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4834 msgid "Female"
4835 msgstr "Femenino"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4840 msgid "Undisclosed"
4841 msgstr "Desconocido"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4844 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4845 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4848 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4849 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4852 msgid "TAB"
4853 msgstr "TAB"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4856 #, c-format
4857 msgid "ENTER"
4858 msgstr "ENTRAR"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4861 msgid "ESCAPE"
4862 msgstr "ESCAPE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4865 msgid "SPACE"
4866 msgstr "ESPACIO"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4869 msgid "BACKSPACE"
4870 msgstr "RETROCESO"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4873 #, c-format
4874 msgid "UPARROW"
4875 msgstr "FLECHAARRIBA"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4878 #, c-format
4879 msgid "DOWNARROW"
4880 msgstr "FLECHAABAJO"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4883 #, c-format
4884 msgid "LEFTARROW"
4885 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4888 #, c-format
4889 msgid "RIGHTARROW"
4890 msgstr "FLECHADERECHA"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4893 msgid "ALT"
4894 msgstr "ALT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4897 msgid "CTRL"
4898 msgstr "CTRL"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4901 msgid "SHIFT"
4902 msgstr "SHIFT"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4905 #, c-format
4906 msgid "INS"
4907 msgstr "INS"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4910 #, c-format
4911 msgid "DEL"
4912 msgstr "SUPR"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4915 #, c-format
4916 msgid "PGDN"
4917 msgstr "AVPÁG"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4920 #, c-format
4921 msgid "PGUP"
4922 msgstr "REPÁG"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4925 #, c-format
4926 msgid "HOME"
4927 msgstr "INICIO"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4930 #, c-format
4931 msgid "END"
4932 msgstr "FIN"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4935 msgid "PAUSE"
4936 msgstr "PAUSA"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4939 msgid "NUMLOCK"
4940 msgstr "BLOQNUM"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4943 msgid "CAPSLOCK"
4944 msgstr "BLOQMAYÚS"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4947 msgid "SCROLLOCK"
4948 msgstr "BLOQDES"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4951 msgid "SEMICOLON"
4952 msgstr "PUNTOYCOMA"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4955 msgid "TILDE"
4956 msgstr "TILDE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4959 msgid "BACKQUOTE"
4960 msgstr "ACENTOGRAVE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4963 msgid "QUOTE"
4964 msgstr "COMILLA"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4967 msgid "APOSTROPHE"
4968 msgstr "APÓSTROFE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4971 msgid "BACKSLASH"
4972 msgstr "BARRAINVERSA"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4975 #, c-format
4976 msgid "F%d"
4977 msgstr "F%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4980 #, c-format
4981 msgid "KP_%d"
4982 msgstr "TN_%d"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4993 #, c-format
4994 msgid "KP_%s"
4995 msgstr "TN_%s"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4998 #, c-format
4999 msgid "PERIOD"
5000 msgstr "PUNTO"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5003 #, c-format
5004 msgid "DIVIDE"
5005 msgstr "DIVIDIR"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5008 #, c-format
5009 msgid "SLASH"
5010 msgstr "BARRA"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5013 #, c-format
5014 msgid "MULTIPLY"
5015 msgstr "MULTIPLICAR"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5018 #, c-format
5019 msgid "MINUS"
5020 msgstr "MENOS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5023 #, c-format
5024 msgid "PLUS"
5025 msgstr "MÁS"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5028 #, c-format
5029 msgid "EQUALS"
5030 msgstr "IGUAL"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5033 msgid "PRINTSCREEN"
5034 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5037 #, c-format
5038 msgid "MOUSE%d"
5039 msgstr "RATÓN%d"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5042 msgid "MWHEELUP"
5043 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5046 msgid "MWHEELDOWN"
5047 msgstr "RRUEDAABAJO"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5050 #, c-format
5051 msgid "JOY%d"
5052 msgstr "JOY%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5055 #, c-format
5056 msgid "AUX%d"
5057 msgstr "AUX%d"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5060 #, c-format
5061 msgid "DPAD_UP"
5062 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5074 #, c-format
5075 msgid "X360_%s"
5076 msgstr "X360_%s"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_DOWN"
5081 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_LEFT"
5086 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5089 #, c-format
5090 msgid "DPAD_RIGHT"
5091 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5094 #, c-format
5095 msgid "START"
5096 msgstr "INICIO"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5099 #, c-format
5100 msgid "BACK"
5101 msgstr "ATRÁS"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB"
5106 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB"
5111 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_SHOULDER"
5116 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5121 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_TRIGGER"
5126 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5131 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5136 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5156 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5161 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5166 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5175 #, c-format
5176 msgid "JOY_%s"
5177 msgstr "JOY_%s"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5180 #, c-format
5181 msgid "UP"
5182 msgstr "ARRIBA"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5185 #, c-format
5186 msgid "DOWN"
5187 msgstr "ABAJO"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT"
5192 msgstr "IZQUIERDA"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT"
5197 msgstr "DERECHA"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5200 #, c-format
5201 msgid "MIDINOTE%d"
5202 msgstr "NOTAMIDI%d"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5205 #, c-format
5206 msgid "Press %s"
5207 msgstr "Pulsa %s"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5210 msgid "No right gunner!"
5211 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5214 msgid "No left gunner!"
5215 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5218 msgid "Bumblebee"
5219 msgstr "Bumblebee"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5222 msgid "Racer"
5223 msgstr "Racer"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5226 msgid "Racer cannon"
5227 msgstr "Cañón racer"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5230 msgid "Raptor"
5231 msgstr "Raptor"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5234 msgid "Raptor cannon"
5235 msgstr "Cañón raptor"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5238 msgid "Raptor bomb"
5239 msgstr "Bomba raptor"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5242 msgid "Raptor flare"
5243 msgstr "Bengala raptor"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5246 msgid "Spiderbot"
5247 msgstr "Robot Araña"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5250 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5251 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5254 msgid "Arc"
5255 msgstr "Arc"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5258 msgid "Blaster"
5259 msgstr "Blaster"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5262 msgid "Crylink"
5263 msgstr "Crylink"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5266 msgid "Devastator"
5267 msgstr "Devastador"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5270 msgid "Electro"
5271 msgstr "Electro"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5274 msgid "Fireball"
5275 msgstr "Fireball"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5278 msgid "Hagar"
5279 msgstr "Hagar"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Gancho de agarre"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5291 msgid "MachineGun"
5292 msgstr "Ametralladora"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5295 msgid "Mine Layer"
5296 msgstr "Mine Layer"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5299 msgid "Mortar"
5300 msgstr "Mortero"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5307 msgid "Rifle"
5308 msgstr "Rifle"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgid "Shockwave"
5316 msgstr "Shockwave"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5319 msgid "Shotgun"
5320 msgstr "Escopeta"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #, no-c-format
5324 msgid "@!#%'n Tuba"
5325 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5328 msgid "Vaporizer"
5329 msgstr "Vaporizador"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5332 msgid "Vortex"
5333 msgstr "Vortex"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 msgstr "%s años"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 msgstr "%d años"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 msgstr "%d año"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 msgstr "%d años"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5358 msgstr "%d años"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 msgstr "%d años"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s semanas"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d semanas"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d semana"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d semanas"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d semanas"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d semanas"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 msgstr "%s días"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 msgstr "%d días"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 msgstr "%d día"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 msgstr "%d días"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5418 msgstr "%d días"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 msgstr "%d días"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 msgstr "%s horas"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 msgstr "%d horas"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 msgstr "%d hora"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 msgstr "%d horas"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 msgstr "%d horas"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 msgstr "%d horas"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 msgstr "%s minutos"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 msgstr "%d minutos"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 msgstr "%d minuto"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 msgstr "%d minutos"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 msgstr "%d minutos"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 msgstr "%d minutos"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s segundos"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d segundos"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 msgstr "%d segundo"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d segundos"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d segundos"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #, c-format
5517 msgid "%dst"
5518 msgstr "%dst"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #, c-format
5522 msgid "%dnd"
5523 msgstr "%dnd"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #, c-format
5527 msgid "%drd"
5528 msgstr "%drd"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #, c-format
5532 msgid "%dth"
5533 msgstr "%dth"
5534
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "No hay descripción"
5538
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5544 msgstr ""
5545 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5546 "error, por favor reporte el problema."
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 #, c-format
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5568 msgstr ""
5569 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5574
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Opciones disponibles:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5581 msgstr ""
5582 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5583 "menu_cmd help."
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #, c-format
5587 msgid "Item %d"
5588 msgstr "Objeto %d"
5589
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5594 msgid "Custom"
5595 msgstr "Personalizado"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgid "Core Team"
5599 msgstr "Equipo Principal"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Equipo Extendido"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5606 msgid "Website"
5607 msgstr "Página web"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5610 msgid "Stats"
5611 msgstr "Estadísticas"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5614 msgid "Art"
5615 msgstr "Arte"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5618 msgid "Animation"
5619 msgstr "Animación"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Diseño de Niveles"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Música / Sonido FX"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Código del Juego"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Legal"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Motor del Juego"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Adiciones del Motor"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Compilador"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Otros contribuidores activos"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Traductores"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Asturiano"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Bieloruso"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Búlgaro"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chino (China)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chino (Taiwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Córnico"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Checo"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Holandés"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Inglés (Australia)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finlandés"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Francés"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Alemán"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Griego"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Húngaro"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irlandés"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italiano"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5726 msgid "Kazakh"
5727 msgstr "Kazajo"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5730 msgid "Korean"
5731 msgstr "Coreano"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5734 msgid "Polish"
5735 msgstr "Polaco"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5738 msgid "Portuguese"
5739 msgstr "Portugués"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5742 msgid "Romanian"
5743 msgstr "Rumano"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5746 msgid "Russian"
5747 msgstr "Ruso"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Gaélico escocés"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5754 msgid "Serbian"
5755 msgstr "Serbio"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5758 msgid "Spanish"
5759 msgstr "Español"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5762 msgid "Swedish"
5763 msgstr "Sueco"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5766 msgid "Ukrainian"
5767 msgstr "Ucraniano"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Contribuidores anteriores"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "no será guardado"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "se guardará en config.cfg"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 msgid "private"
5787 msgstr "privado"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "configuración del motor"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 msgid "read only"
5795 msgstr "sólo lectura"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 msgid "OK"
5804 msgstr "Aceptar"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 msgid "Credits"
5808 msgstr "Créditos"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5815 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5816 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5819 msgid "I would disconnect from server..."
5820 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5823 msgid "I would play more!"
5824 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5829 msgid "Disconnect"
5830 msgstr "Desconectar"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5833 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5834 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5837 msgid ""
5838 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5839 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5840 "menu system."
5841 msgstr ""
5842 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5843 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5847 msgid "Name:"
5848 msgstr "Nombre:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5852 msgid "Name under which you will appear in the game"
5853 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5856 msgid "Text language:"
5857 msgstr "Texto del idioma:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5860 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5861 msgstr ""
5862 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5863 "org?"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5866 msgid "Undecided"
5867 msgstr "Indeciso"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Guardar la configuración"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5874 msgid "Welcome"
5875 msgstr "Bienvenido/a"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Visualización de la munición:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Transparencia no actual:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Escala no actual:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5897 msgid "Align icon:"
5898 msgstr "Alinear icono:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5909 msgid "Left"
5910 msgstr "Izquierda"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5921 msgid "Right"
5922 msgstr "Derecha"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5925 msgid "Ammo Panel"
5926 msgstr "Panel de munición"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Duración del mensaje:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5933 msgid "Fade time:"
5934 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Alineación del texto:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5948 msgid "Center"
5949 msgstr "Centro"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5952 msgid "Font scale:"
5953 msgstr "Escala de fuente:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Panel de visualización central"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "Entradas de chat:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5964 msgid "Chat size:"
5965 msgstr "Tamaño del texto:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Mostrar chat durante:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Sonido del chat"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5976 msgid "Chat Panel"
5977 msgstr "Panel del chat"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Información del Motor:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Panel de Información del Motor"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Combinar salud y armadura"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Activar la barra de estado"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6010 msgid "Inward"
6011 msgstr "Interior"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6017 msgid "Outward"
6018 msgstr "Exterior"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Alineación de los iconos:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Información de los mensajes:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6038 msgid "Flip align"
6039 msgstr "Invertir alineación"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6055 msgid "Disable"
6056 msgstr "Deshabilitar"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6060 msgid "Enable spectating"
6061 msgstr "Habilitar espectador"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6064 msgid "Enable even playing in warmup"
6065 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6068 msgid "Reduced"
6069 msgstr "Reducido"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6072 msgid "Text/icon ratio:"
6073 msgstr "Proporción texto/icono"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6076 msgid "Hide spawned items"
6077 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6080 msgid "Hide big armor and health"
6081 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6084 msgid "Dynamic size"
6085 msgstr "Tamaño dinámico"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6088 msgid "Items Time Panel"
6089 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6092 msgid "Mod Icons Panel"
6093 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6096 msgid "Notifications:"
6097 msgstr "Notificaciones:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6100 msgid "Also print notifications to the console"
6101 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6104 msgid "Flip notify order"
6105 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6108 msgid "Entry lifetime:"
6109 msgstr "Mostrar durante:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6112 msgid "Entry fadetime:"
6113 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6116 msgid "Notification Panel"
6117 msgstr "Panel de notificaciones"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6121 msgid "Enable"
6122 msgstr "Habilitar"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6125 msgid "Enable even observing"
6126 msgstr "Habilitar incluso observando"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6129 msgid "Enable only in Race/CTS"
6130 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6133 msgid "Status bar"
6134 msgstr "Barra de estado"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6138 msgid "Left align"
6139 msgstr "Alinear a la izquierda"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6143 msgid "Right align"
6144 msgstr "Alinear a la derecha"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6147 msgid "Inward align"
6148 msgstr "Alineado interior"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6151 msgid "Outward align"
6152 msgstr "Alineado exterior"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6155 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6156 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6159 msgid "Speed:"
6160 msgstr "Velocidad:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6163 msgid "Include vertical speed"
6164 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6167 msgid "Speed unit:"
6168 msgstr "Unidad de velocidad:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6171 msgid "Show"
6172 msgstr "Mostrar"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6175 msgid "Top speed"
6176 msgstr "Velocidad máxima"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6179 msgid "Acceleration:"
6180 msgstr "Aceleración:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6183 msgid "Include vertical acceleration"
6184 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6187 msgid "Physics Panel"
6188 msgstr "Panel de Físicas"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6191 msgid "Powerups Panel"
6192 msgstr "Panel de Poderes"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6196 msgid "Always enable"
6197 msgstr "Siempre habilitar"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6200 msgid "Forced aspect:"
6201 msgstr "Forzar aspecto:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6204 msgid "Pressed Keys Panel"
6205 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6208 msgid "Quick Menu Panel"
6209 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6212 msgid "Race Timer Panel"
6213 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6216 msgid "Enable in team games"
6217 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6220 msgid "Radar:"
6221 msgstr "Radar:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6233 msgid "Alpha:"
6234 msgstr "Transparencia:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6237 msgid "Rotation:"
6238 msgstr "Rotación:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6241 msgid "Forward"
6242 msgstr "Al frente"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6245 msgid "West"
6246 msgstr "Oeste"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6249 msgid "South"
6250 msgstr "Sur"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6253 msgid "East"
6254 msgstr "Este"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6257 msgid "North"
6258 msgstr "Norte"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6261 msgid "Scale:"
6262 msgstr "Escala:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6265 msgid "Zoom mode:"
6266 msgstr "Modo de zoom:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6269 msgid "Zoomed in"
6270 msgstr "Ampliado"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6273 msgid "Zoomed out"
6274 msgstr "Reducido"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6277 msgid "Always zoomed"
6278 msgstr "Siempre ampliado"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6281 msgid "Never zoomed"
6282 msgstr "Nunca ampliado"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6285 msgid "Radar Panel"
6286 msgstr "Panel del radar"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6289 msgid "Score:"
6290 msgstr "Puntuación:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6293 msgid "Rankings:"
6294 msgstr "Posiciones:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6298 msgid "Off"
6299 msgstr "Desactivado"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6302 msgid "And me"
6303 msgstr "Y yo"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6306 msgid "Pure"
6307 msgstr "Puro"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6310 msgid "Score Panel"
6311 msgstr "Panel de puntos"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6314 msgid "Timer:"
6315 msgstr "Reloj:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6318 msgid "Show elapsed time"
6319 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6322 msgid "Timer Panel"
6323 msgstr "Panel del Reloj"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6326 msgid "Alpha after voting:"
6327 msgstr "Transparencia después del voto:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6330 msgid "Vote Panel"
6331 msgstr "Panel de las Votaciones"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6334 msgid "Fade out after:"
6335 msgstr "Desvanecer después de:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6341 msgid "Never"
6342 msgstr "Nunca"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6345 #, c-format
6346 msgid "%ds"
6347 msgstr "%ds"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6350 msgid "Fade effect:"
6351 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6354 msgid "EF^None"
6355 msgstr "Ninguno"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6358 msgid "Alpha"
6359 msgstr "Transparencia"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6362 msgid "Slide"
6363 msgstr "Deslizar"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6366 msgid "EF^Both"
6367 msgstr "Ambos"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6370 msgid "Weapon icons:"
6371 msgstr "Iconos de las armas:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6374 msgid "Show only owned weapons"
6375 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6378 msgid "Show weapon ID as:"
6379 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6382 msgid "SHOWAS^None"
6383 msgstr "Ninguno"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6386 msgid "Number"
6387 msgstr "Número"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6390 msgid "Bind"
6391 msgstr "Tecla asignada"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6394 msgid "Weapon ID scale:"
6395 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6398 msgid "Show Accuracy"
6399 msgstr "Mostrar Precisión"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6402 msgid "Show Ammo"
6403 msgstr "Mostrar Munición"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6406 msgid "Ammo bar alpha:"
6407 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6410 msgid "Ammo bar color:"
6411 msgstr "Color de la barra de munición:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6414 msgid "Weapons Panel"
6415 msgstr "Panel de las Armas"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6418 msgid "HUD skins"
6419 msgstr "Apariencia del HUD"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6427 msgid "Filter:"
6428 msgstr "Filtro:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6434 msgid "Refresh"
6435 msgstr "Actualizar"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6439 msgid "Set skin"
6440 msgstr "Definir apariencia"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6443 msgid "Save current skin"
6444 msgstr "Guardar apariencia"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6447 msgid "Panel background defaults:"
6448 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6452 msgid "Background:"
6453 msgstr "Fondo:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6457 msgid "Border size:"
6458 msgstr "Grosor del borde:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6462 msgid "Team color:"
6463 msgstr "Color del equipo:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6467 msgid "Test team color in configure mode"
6468 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6472 msgid "Padding:"
6473 msgstr "Tamaño de letra:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6476 msgid "HUD Dock:"
6477 msgstr "Panel del HUD:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6480 msgid "DOCK^Disabled"
6481 msgstr "Desactivado"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6484 msgid "DOCK^Small"
6485 msgstr "Pequeño"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6488 msgid "DOCK^Medium"
6489 msgstr "Mediano"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6492 msgid "DOCK^Large"
6493 msgstr "Grande"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6496 msgid "Grid settings:"
6497 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6500 msgid "Snap panels to grid"
6501 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6504 msgid "Grid size:"
6505 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6508 msgid "X:"
6509 msgstr "X:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6512 msgid "Y:"
6513 msgstr "Y:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6516 msgid "Exit setup"
6517 msgstr "Salir de la configuración"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6520 msgid "Panel HUD Setup"
6521 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6524 msgid "Monster:"
6525 msgstr "Monstruo:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6529 msgid "Spawn"
6530 msgstr "Aparecer"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6533 msgid "Remove"
6534 msgstr "Remover"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "Desplazar objetivo:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6541 msgid "Follow"
6542 msgstr "Seguir"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6545 msgid "Wander"
6546 msgstr "Deambular"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6549 msgid "Spawnpoint"
6550 msgstr "Punto de reaparición"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6553 msgid "No moving"
6554 msgstr "Sin movimiento"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6557 msgid "Colors:"
6558 msgstr "Colores:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6562 msgid "Set skin:"
6563 msgstr "Definir apariencia:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6567 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6570 msgid "Servers"
6571 msgstr "Servidores"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "Crear tu propio juego"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6582 msgid "Media"
6583 msgstr "Media"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6586 msgid "Profile"
6587 msgstr "Perfil"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6590 msgid "Multiplayer"
6591 msgstr "Multijugador"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6594 msgid ""
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6596 "settings"
6597 msgstr ""
6598 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6599 "del jugador"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6606 msgid "Default"
6607 msgstr "Por defecto"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6611 msgid "Unlimited"
6612 msgstr "Ilimitado"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6615 msgid "Gametype"
6616 msgstr "Modo de juego"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6619 msgid "Time limit:"
6620 msgstr "Límite de tiempo:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6623 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6627 #, c-format
6628 msgid "%d minutes"
6629 msgstr "%d minutos"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6633 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6637 msgid "1 minute"
6638 msgstr "1 minuto"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6645 msgid "Teams:"
6646 msgstr "Equipos:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6649 msgid "2 teams"
6650 msgstr "2 equipos"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6653 msgid "3 teams"
6654 msgstr "3 equipos"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6657 msgid "4 teams"
6658 msgstr "4 equipos"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Espacios para jugadores:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 msgid ""
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "at once"
6668 msgstr ""
6669 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6670 "la vez"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Número de bots:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 msgid "Bot skill:"
6682 msgstr "Habilidad del bot:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Botlike"
6690 msgstr "Bot"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 msgid "Beginner"
6694 msgstr "Principiante"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "Ganarás"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgid "You can win"
6702 msgstr "Puedes ganar"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Podrías ganar"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 msgid "Advanced"
6710 msgstr "Avanzado"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 msgid "Expert"
6714 msgstr "Experto"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6717 msgid "Pro"
6718 msgstr "Profesional"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6721 msgid "Assassin"
6722 msgstr "Asesino"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 msgid "Unhuman"
6726 msgstr "Inhumano"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 msgid "Godlike"
6730 msgstr "Divino"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 msgid "Mutators..."
6734 msgstr "Mutadores..."
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 msgid "Maplist"
6742 msgstr "Lista de Mapas"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 msgid ""
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6748 msgstr ""
6749 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6750 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6751 "acabado."
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgid "Add shown"
6755 msgstr "Añadir visibles"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Eliminar visibles"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgid "Add all"
6771 msgstr "Añadir todo"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgid "Remove all"
6779 msgstr "Eliminar todo"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6787 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6790 msgid "Title:"
6791 msgstr "Título:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6794 msgid "Author:"
6795 msgstr "Autor:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 msgid "Game types:"
6799 msgstr "Modos de juego:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6803 msgid "Close"
6804 msgstr "Cerrar"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6807 msgid "MAP^Play"
6808 msgstr "Jugar"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Información del Mapa"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Arena con todas las Armas"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6823 #, c-format
6824 msgid "%s Arena"
6825 msgstr "%s Arena"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6829 msgid "Dodging"
6830 msgstr "Esquivar"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6834 msgid "InstaGib"
6835 msgstr "InstaGib"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6839 msgid "New Toys"
6840 msgstr "Nuevos juguetes"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6844 msgid "NIX"
6845 msgstr "NIX"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Volar con cohetes"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Iniciar sin armas"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6864 msgid "Low gravity"
6865 msgstr "Gravedad reducida"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6869 msgid "Cloaked"
6870 msgstr "Translúcido"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6873 msgid "Hook"
6874 msgstr "Gancho"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6878 msgid "Midair"
6879 msgstr "En el aire"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgid "Melee only"
6883 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6887 msgid "Piñata"
6888 msgstr "Piñata"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Las armas permanecen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6897 msgid "Blood loss"
6898 msgstr "Pérdida de sangre"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6902 msgid "Buffs"
6903 msgstr "Mejoras"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6906 msgid "Overkill"
6907 msgstr "Overkill"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgid "No powerups"
6911 msgstr "Sin poderes"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6914 msgid "Powerups"
6915 msgstr "Poderes"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Contacto explosivo"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Saltar muros"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6927 msgid "MUT^None"
6928 msgstr "Ninguno"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 msgid ""
6936 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6937 "directional key to dodge"
6938 msgstr ""
6939 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6940 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6943 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6944 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6947 msgid "All players are almost invisible"
6948 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6951 msgid ""
6952 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6953 "that support it"
6954 msgstr ""
6955 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6956 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6959 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6960 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6963 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6964 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6967 msgid ""
6968 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6969 "they can't jump)"
6970 msgstr ""
6971 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6972 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6975 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6976 msgstr ""
6977 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6978 "normal)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6981 msgid "Weapon & item mutators:"
6982 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6985 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6986 msgstr ""
6987 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
6988 "usarlo"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6991 msgid ""
6992 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6993 "to use it"
6994 msgstr ""
6995 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
6996 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6999 msgid ""
7000 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7001 "with the Electro primary fire"
7002 msgstr ""
7003 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7004 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7007 msgid ""
7008 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7009 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7010 msgstr ""
7011 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7012 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7015 msgid ""
7016 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7017 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7018 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7019 msgstr ""
7020 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7021 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7022 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7023 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7026 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7027 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7030 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7031 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7034 msgid "Regular (no arena)"
7035 msgstr "Regular (sin arena)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7038 msgid ""
7039 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7040 "without weapon pickups"
7041 msgstr ""
7042 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7043 "ilimitada sin recoger armas"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7046 msgid "Weapon arenas:"
7047 msgstr "Arenas de armas:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7050 msgid "Custom weapons"
7051 msgstr "Armas personalizadas"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7054 msgid "Most weapons"
7055 msgstr "Mayoría de las armas"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7058 msgid "All weapons"
7059 msgstr "Todas las armas"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7062 msgid "Special arenas:"
7063 msgstr "Arenas especiales:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7066 msgid ""
7067 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7068 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7069 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7070 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7071 msgstr ""
7072 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7073 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7074 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7075 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7078 msgid ""
7079 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7080 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7081 "switch to another weapon."
7082 msgstr ""
7083 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7084 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7085 "juegan con otra arma."
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7088 msgid "with blaster"
7089 msgstr "Con el blaster"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7092 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7093 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7096 msgid "Mutators"
7097 msgstr "Mutadores"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7100 msgid "SRVS^Categories"
7101 msgstr "Categorías"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7104 msgid "SRVS^Empty"
7105 msgstr "Vacíos"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7108 msgid "Show empty servers"
7109 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7112 msgid "SRVS^Full"
7113 msgstr "Llenos"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7116 msgid "Show full servers that have no slots available"
7117 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7120 msgid "Pause"
7121 msgstr "Pausar"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7124 msgid ""
7125 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7126 msgstr ""
7127 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7130 msgid "Reload the server list"
7131 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7135 msgid "Address:"
7136 msgstr "Dirección:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7139 msgid "Info..."
7140 msgstr "Información..."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7143 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7144 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7148 msgid "Join!"
7149 msgstr "¡Unirse!"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7153 msgid "MOD^Default"
7154 msgstr "Por defecto"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7157 #, c-format
7158 msgid "%d modified"
7159 msgstr "%d modificado"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 msgid "Official"
7163 msgstr "Oficial"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7166 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7167 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7170 msgid "N/A (auth library missing)"
7171 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7174 msgid "Not supported (can't connect)"
7175 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7178 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7179 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7182 msgid "Supported (will encrypt)"
7183 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7186 msgid "Supported (won't encrypt)"
7187 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7190 msgid "Requested (will encrypt)"
7191 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7194 msgid "Requested (won't encrypt)"
7195 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7198 msgid "Required (can't connect)"
7199 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7202 msgid "Required (will encrypt)"
7203 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7206 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7207 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7210 msgid "Hostname:"
7211 msgstr "Nombre del servidor:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7214 msgid "Gametype:"
7215 msgstr "Modo de juego:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7218 msgid "Map:"
7219 msgstr "Mapa:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7222 msgid "Mod:"
7223 msgstr "Mod:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7226 msgid "Version:"
7227 msgstr "Versión:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7230 msgid "Settings:"
7231 msgstr "Configuración:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7235 msgid "Players:"
7236 msgstr "Jugadores:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7239 msgid "Bots:"
7240 msgstr "Bots:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7243 msgid "Free slots:"
7244 msgstr "Espacios libres:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7247 msgid "Encryption:"
7248 msgstr "Cifrado:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7251 msgid "ID:"
7252 msgstr "ID:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7255 msgid "Key:"
7256 msgstr "Llave:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7259 msgid "Server Information"
7260 msgstr "Información del servidor"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7263 msgid "Demos"
7264 msgstr "Demos"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7267 msgid "Screenshots"
7268 msgstr "Capturas de Pantalla"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7271 msgid "Music Player"
7272 msgstr "Reproductor de Música"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7275 msgid "Auto record demos"
7276 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7279 msgid "Timedemo"
7280 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7283 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7284 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7287 msgid "DEMO^Play"
7288 msgstr "Reproducir"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7291 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7292 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7296 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7297 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7300 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7301 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7304 msgid "MUSICPL^Add"
7305 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7308 msgid "MUSICPL^Add all"
7309 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7312 msgid "Set as menu track"
7313 msgstr "Establecer como pista del menú"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7316 msgid "Reset default menu track"
7317 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7320 msgid "Playlist:"
7321 msgstr "Lista de reproducción:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7324 msgid "Random order"
7325 msgstr "Orden aleatorio"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7328 msgid "MUSICPL^Stop"
7329 msgstr "MUSICPL^Detener"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7332 msgid "MUSICPL^Play"
7333 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7336 msgid "MUSICPL^Pause"
7337 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7340 msgid "MUSICPL^Prev"
7341 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7344 msgid "MUSICPL^Next"
7345 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7348 msgid "MUSICPL^Remove"
7349 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7352 msgid "MUSICPL^Remove all"
7353 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7356 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7357 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7360 msgid "Open in the viewer"
7361 msgstr "Abrir en el visualizador"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7364 msgid "Reset"
7365 msgstr "Restablecer"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7368 msgid "Previous"
7369 msgstr "Anterior"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7372 msgid "Next"
7373 msgstr "Siguiente"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7376 msgid "Slide show"
7377 msgstr "Pasar diapositivas"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7384 msgid "Apply immediately"
7385 msgstr "Realizar cambios"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7388 msgid "Name"
7389 msgstr "Nombre"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7392 msgid "Model"
7393 msgstr "Modelo"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7396 msgid "Glowing color"
7397 msgstr "Color del brillo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7400 msgid "Detail color"
7401 msgstr "Detalles del color"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7404 msgid "Statistics"
7405 msgstr "Estadísticas"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7408 msgid "Allow player statistics to track your client"
7409 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7412 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7413 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7416 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7417 msgstr ""
7418 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7419 "puntuaciones"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7422 msgid "Country"
7423 msgstr "País"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7426 msgid "Select language..."
7427 msgstr "Selecciona idioma..."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7430 msgid "Gender:"
7431 msgstr "Género:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7434 msgid "Gender"
7435 msgstr "Sexo"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7438 msgid "Are you sure you want to quit?"
7439 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7442 msgid "Back to work..."
7443 msgstr "Volver al trabajo..."
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7446 msgid "I got some more fragging to do!"
7447 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7450 msgid "Quit the game"
7451 msgstr "Salir del juego"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7454 msgid "Model:"
7455 msgstr "Modelo:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7458 msgid "Remove *"
7459 msgstr "Remover *"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7462 msgid "Copy *"
7463 msgstr "Copiar *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Pegar"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7470 msgid "Bone:"
7471 msgstr "Hueso:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7474 msgid "Set * as child"
7475 msgstr "Definir * como derivado"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7478 msgid "Attach to *"
7479 msgstr "Adjuntar a *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7482 msgid "Detach from *"
7483 msgstr "Despegar de *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7486 msgid "Visual object properties for *:"
7487 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7490 msgid "Set alpha:"
7491 msgstr "Definir transparencia:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7494 msgid "Set color main:"
7495 msgstr "Establecer color principal:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7498 msgid "Set color glow:"
7499 msgstr "Establecer color de brillo:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7502 msgid "Set frame:"
7503 msgstr "Establecer fotograma:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7506 msgid "Physical object properties for *:"
7507 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7510 msgid "Set material:"
7511 msgstr "Establecer material:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7514 msgid "Set solidity:"
7515 msgstr "Establecer solidez:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7518 msgid "Non-solid"
7519 msgstr "No sólido"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7522 msgid "Solid"
7523 msgstr "Sólido"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7526 msgid "Set physics:"
7527 msgstr "Establecer físicas:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7530 msgid "Static"
7531 msgstr "Estático"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7534 msgid "Movable"
7535 msgstr "Movible"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7538 msgid "Physical"
7539 msgstr "Físico"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7542 msgid "Set scale:"
7543 msgstr "Definir escala:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7546 msgid "Set force:"
7547 msgstr "Establecer fuerza:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7550 msgid "Claim *"
7551 msgstr "Reclamar *"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7554 msgid "* object info"
7555 msgstr "* información del objeto"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7558 msgid "* mesh info"
7559 msgstr "* información de la malla"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7562 msgid "* attachment info"
7563 msgstr "* información del adjunto"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7566 msgid "Show help"
7567 msgstr "Mostrar ayuda"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7570 msgid "* is the object you are facing"
7571 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7574 msgid "Sandbox Tools"
7575 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7578 msgid "Video"
7579 msgstr "Vídeo"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7582 msgid "Effects"
7583 msgstr "Efectos"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7586 msgid "Audio"
7587 msgstr "Audio"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7590 msgid "Game"
7591 msgstr "Juego"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7594 msgid "Input"
7595 msgstr "Teclado/Ratón"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7598 msgid "User"
7599 msgstr "Usuario"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7603 msgid "Misc"
7604 msgstr "Misc"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7607 msgid "Settings"
7608 msgstr "Ajustes"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7611 msgid "Change the game settings"
7612 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7615 msgid "Master:"
7616 msgstr "Principal:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7619 msgid "Music:"
7620 msgstr "Música:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7623 msgid "VOL^Ambient:"
7624 msgstr "Ambiente:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7627 msgid "Info:"
7628 msgstr "Información:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7631 msgid "Items:"
7632 msgstr "Objetos:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7635 msgid "Pain:"
7636 msgstr "Dolor:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7639 msgid "Player:"
7640 msgstr "Jugador:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7643 msgid "Shots:"
7644 msgstr "Disparos:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7647 msgid "Voice:"
7648 msgstr "Voz:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7651 msgid "Weapons:"
7652 msgstr "Armas:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7655 msgid "New style sound attenuation"
7656 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7659 msgid "Mute sounds when not active"
7660 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7663 msgid "Frequency:"
7664 msgstr "Frecuencia:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7667 msgid "Sound output frequency"
7668 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7671 msgid "8 kHz"
7672 msgstr "8 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7675 msgid "11.025 kHz"
7676 msgstr "11.025 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7679 msgid "16 kHz"
7680 msgstr "16 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7683 msgid "22.05 kHz"
7684 msgstr "22.05 kHz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7687 msgid "24 kHz"
7688 msgstr "24 kHz"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7691 msgid "32 kHz"
7692 msgstr "32 kHz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7695 msgid "44.1 kHz"
7696 msgstr "44.1 kHz"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7699 msgid "48 kHz"
7700 msgstr "48 kHz"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7703 msgid "Channels:"
7704 msgstr "Canales:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7707 msgid "Number of channels for the sound output"
7708 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7711 msgid "Mono"
7712 msgstr "Mono"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7715 msgid "Stereo"
7716 msgstr "Estéreo"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7719 msgid "2.1"
7720 msgstr "2.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7723 msgid "4"
7724 msgstr "4"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7727 msgid "5"
7728 msgstr "5"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7731 msgid "5.1"
7732 msgstr "5.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7735 msgid "6.1"
7736 msgstr "6.1"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7739 msgid "7.1"
7740 msgstr "7.1"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7743 msgid "Swap stereo output channels"
7744 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7747 msgid "Swap left/right channels"
7748 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7751 msgid "Headphone friendly mode"
7752 msgstr "Modo para auricular"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7755 msgid ""
7756 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7757 "stereo separation a bit for headphones)"
7758 msgstr ""
7759 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7760 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7763 msgid "Hit indication sound"
7764 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7767 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7768 msgstr ""
7769 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7772 msgid "Chat message sound"
7773 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7776 msgid "Menu sounds"
7777 msgstr "Sonidos del menú"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7780 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7781 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7784 msgid "Focus sounds"
7785 msgstr "Concentrar sonidos"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7789 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7792 msgid "Time announcer:"
7793 msgstr "Tiempo del locutor:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7796 msgid "WRN^Disabled"
7797 msgstr "Deshabilitado"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7800 msgid "5 minutes"
7801 msgstr "5 minutos"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7804 msgid "WRN^Both"
7805 msgstr "Ambos"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7808 msgid "Automatic taunts:"
7809 msgstr "Burlas automáticas:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7812 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7813 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7816 msgid "Sometimes"
7817 msgstr "A veces"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7820 msgid "Often"
7821 msgstr "A menudo"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7826 msgid "Always"
7827 msgstr "Siempre"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Debug info about sounds"
7831 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7834 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7835 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7838 msgid "Reset key bindings"
7839 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7842 msgid "Quality preset:"
7843 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7846 msgid "PRE^OMG!"
7847 msgstr "OMG!"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7850 msgid "PRE^Low"
7851 msgstr "Bajo"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7854 msgid "PRE^Medium"
7855 msgstr "Medio"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7858 msgid "PRE^Normal"
7859 msgstr "Normal"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7862 msgid "PRE^High"
7863 msgstr "Alto"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7866 msgid "PRE^Ultra"
7867 msgstr "Ultra"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7870 msgid "PRE^Ultimate"
7871 msgstr "Definitivo"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7874 msgid "Geometry detail:"
7875 msgstr "Detalles geométricos:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7878 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7879 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7882 msgid "DET^Lowest"
7883 msgstr "Mínimo"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7886 msgid "DET^Low"
7887 msgstr "Bajo"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7890 msgid "DET^Normal"
7891 msgstr "Normal"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7894 msgid "DET^Good"
7895 msgstr "Bueno"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7898 msgid "DET^Best"
7899 msgstr "Mejor"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7902 msgid "DET^Insane"
7903 msgstr "Demente"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7906 msgid "Player detail:"
7907 msgstr "Calidad del jugador:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7910 msgid "PDET^Low"
7911 msgstr "Bajo"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7914 msgid "PDET^Medium"
7915 msgstr "Medio"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7918 msgid "PDET^Normal"
7919 msgstr "Normal"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7922 msgid "PDET^Good"
7923 msgstr "Bueno"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7926 msgid "PDET^Best"
7927 msgstr "Mejor"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7930 msgid "Texture resolution:"
7931 msgstr "Resolución de textura:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7934 msgid "RES^Leet"
7935 msgstr "Leet"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7938 msgid "RES^Lowest"
7939 msgstr "Mínimo"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7942 msgid "RES^Very low"
7943 msgstr "Muy bajo"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7946 msgid "RES^Low"
7947 msgstr "Bajo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7950 msgid "RES^Normal"
7951 msgstr "Normal"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7954 msgid "RES^Good"
7955 msgstr "Bueno"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7958 msgid "RES^Best"
7959 msgstr "Mejor"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7964 msgid "Avoid lossy texture compression"
7965 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7968 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7969 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7972 msgid "Show sky"
7973 msgstr "Mostrar cielo"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7976 msgid "Show surfaces"
7977 msgstr "Mostrar superficies"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7980 msgid ""
7981 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7982 "performance boost, but looks very ugly."
7983 msgstr ""
7984 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
7985 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7988 msgid "Use lightmaps"
7989 msgstr "Usar lightmaps"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7992 msgid ""
7993 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7994 "video memory"
7995 msgstr ""
7996 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
7997 "memoria de vídeo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8000 msgid "Deluxe mapping"
8001 msgstr "Mapeado de lujo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8004 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8005 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8008 msgid "Gloss"
8009 msgstr "Brillo"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8012 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8013 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8016 msgid "Offset mapping"
8017 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8020 msgid ""
8021 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8022 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8023 msgstr ""
8024 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8025 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8028 msgid "Relief mapping"
8029 msgstr "Mapeado en relieve"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8032 msgid ""
8033 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8034 msgstr ""
8035 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8036 "impacto en el rendimiento"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8039 msgid "Reflections:"
8040 msgstr "Reflejos:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8043 msgid ""
8044 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8045 "with reflecting surfaces"
8046 msgstr ""
8047 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8048 "mapas con superficies reflectantes"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8051 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8052 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8055 msgid "Blurred"
8056 msgstr "Borroso"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8059 msgid "REFL^Good"
8060 msgstr "Bueno"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8063 msgid "Sharp"
8064 msgstr "Ajustado"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8067 msgid "Decals"
8068 msgstr "Calcomanías"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8071 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8072 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8075 msgid "Decals on models"
8076 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8080 msgid "Distance:"
8081 msgstr "Distancia:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8084 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8085 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8088 msgid "Time:"
8089 msgstr "Tiempo:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8092 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8093 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8096 msgid "Damage effects:"
8097 msgstr "Efectos de daño:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8100 msgid "DMGFX^Disabled"
8101 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8104 msgid "Skeletal"
8105 msgstr "Esqueleto"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8108 msgid "DMGFX^All"
8109 msgstr "DMGFX^Todos"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8112 msgid "No dynamic lighting"
8113 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8116 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8117 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8120 msgid "Fake corona lighting"
8121 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8124 msgid ""
8125 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8126 "of real dynamic lights"
8127 msgstr ""
8128 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8129 "vez de iluminación dinámica real"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8132 msgid "Realtime dynamic lighting"
8133 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8136 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8137 msgstr ""
8138 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8142 msgid "Shadows"
8143 msgstr "Sombras"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8146 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8147 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8150 msgid "Realtime world lighting"
8151 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8154 msgid ""
8155 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8156 "Note that this might have a big impact on performance."
8157 msgstr ""
8158 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8159 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8160 "rendimiento."
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8163 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8164 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8167 msgid "Use normal maps"
8168 msgstr "Usar mapa de normales"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8171 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8172 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8175 msgid "Soft shadows"
8176 msgstr "Sombras suaves"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8179 msgid "Fade corona according to visibility"
8180 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8183 msgid "Fade coronas according to visibility"
8184 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8187 msgid "Bloom"
8188 msgstr "Bloom"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8191 msgid ""
8192 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8193 "pixels. Has a big impact on performance."
8194 msgstr ""
8195 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8196 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8199 msgid "Extra postprocessing effects"
8200 msgstr "Efectos de postprocesado"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8203 msgid ""
8204 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8205 "using a powerup"
8206 msgstr ""
8207 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8208 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8211 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8212 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8215 msgid "Motion blur:"
8216 msgstr "Difuminado de movimiento"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8219 msgid "Particles"
8220 msgstr "Partículas "
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8223 msgid "Spawnpoint effects"
8224 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8227 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8228 msgstr ""
8229 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8230 "un jugador"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8233 msgid "Quality:"
8234 msgstr "Calidad:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8238 msgid ""
8239 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8240 "gives for better performance"
8241 msgstr ""
8242 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8243 "lo cual dará mejor rendimiento"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8246 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8250 msgid "No crosshair"
8251 msgstr "Sin punto de mira"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8255 msgid "Per weapon"
8256 msgstr "Por arma"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8259 msgid ""
8260 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8261 "models"
8262 msgstr ""
8263 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8264 "un modelo de arma"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8269 msgid "Size:"
8270 msgstr "Tamaño:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8273 msgid "By health"
8274 msgstr "Por salud"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Hit testing:"
8294 msgstr "Prueba de puntería:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8297 msgid ""
8298 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8299 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8300 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8301 msgstr ""
8302 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
8303 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8304 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8305 "enemigo"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8308 msgid "HTTST^Disabled"
8309 msgstr "Deshabilitado"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8312 msgid "HTTST^TrueAim"
8313 msgstr "Mira real"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8316 msgid "HTTST^Enemies"
8317 msgstr "Enemigos"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8320 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8321 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8324 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8325 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8328 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8329 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8332 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8333 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8336 msgid "Crosshair"
8337 msgstr "Puntero"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8340 msgid "Scoreboard"
8341 msgstr "Tabla de puntuación"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8344 msgid "Fading speed:"
8345 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8348 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8349 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8352 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8353 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8356 msgid "Show team sizes:"
8357 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8360 msgid ""
8361 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8362 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8363 msgstr ""
8364 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8365 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8366 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8369 msgid "Waypoints"
8370 msgstr "Puntos de encuentro"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8373 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8374 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8377 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8378 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8381 msgid "Control transparency of the waypoints"
8382 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 msgid "Fontsize:"
8387 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8390 msgid "Edge offset:"
8391 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8394 msgid "Fade when near the crosshair"
8395 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8398 msgid "Display names instead of icons"
8399 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8402 msgid "Damage"
8403 msgstr "Daño"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8406 msgid "Overlay:"
8407 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8410 msgid "Factor:"
8411 msgstr "Factor:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 msgid "Fade rate:"
8415 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8418 msgid "Player Names"
8419 msgstr "Nombre de los jugadores"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8422 msgid "Show names above players"
8423 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8426 msgid "Max distance:"
8427 msgstr "Distancia máxima:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 msgid "Decolorize:"
8431 msgstr "Descolorizar:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8435 msgid "Teamplay"
8436 msgstr "Juego en equipo"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8439 msgid "Only when near crosshair"
8440 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8443 msgid "Display health and armor"
8444 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8447 msgid "Damage overlay:"
8448 msgstr "Retraso de daño:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 msgid "Dynamic HUD"
8452 msgstr "HUD dinámico"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8455 msgid "HUD moves around following player's movement"
8456 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8459 msgid "Shake the HUD when hurt"
8460 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8464 msgid "Enter HUD editor"
8465 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8468 msgid "HUD"
8469 msgstr "HUD"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8472 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Información de Eliminación"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Deshabilitado"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8508 msgid "Target"
8509 msgstr "Objetivo"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8512 msgid "Attacker"
8513 msgstr "Atacante"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8516 msgid "SPREES^Both"
8517 msgstr "Ambos"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir en línea separada"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8525 msgstr ""
8526 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8527 "cuando sea posible"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8531 msgstr ""
8532 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8533 "posible"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8536 msgid "Gamemode Settings"
8537 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8540 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8541 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8544 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8545 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8550 msgid "Other"
8551 msgstr "Otro"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8554 msgid "Display console messages in the top left corner"
8555 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8558 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8559 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8562 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8563 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8566 msgid "Powerup notifications"
8567 msgstr "Notificaciones de poderes"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8570 msgid "Weapon centerprint notifications"
8571 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8574 msgid "Weapon info message notifications"
8575 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8578 msgid "Announcers"
8579 msgstr "Locutores"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8582 msgid "Respawn countdown sounds"
8583 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8586 msgid "Killstreak sounds"
8587 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8590 msgid "Achievement sounds"
8591 msgstr "Sonidos de logros"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8594 msgid "Messages"
8595 msgstr "Mensajes"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8598 msgid "Items"
8599 msgstr "Items"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8602 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8603 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8606 msgid "Unavailable alpha:"
8607 msgstr "Alpha no disponible:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8610 msgid "Unavailable color:"
8611 msgstr "Color no disponible:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8614 msgid "GHOITEMS^Black"
8615 msgstr "Negro"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8618 msgid "GHOITEMS^Dark"
8619 msgstr "Oscuro"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8622 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8623 msgstr "Tintado"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8626 msgid "GHOITEMS^Normal"
8627 msgstr "Normal"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8630 msgid "GHOITEMS^Blue"
8631 msgstr "Azul"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8635 msgid "Players"
8636 msgstr "Jugadores"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8639 msgid "Force player models to mine"
8640 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8643 msgid "Force player colors to mine"
8644 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8647 msgid "In non teamplay modes only"
8648 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8651 msgid "Only in Duel"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8655 msgid "Body fading:"
8656 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8659 msgid "Gibs:"
8660 msgstr "Vísceras:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8663 msgid "GIBS^None"
8664 msgstr "Ninguno"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8667 msgid "GIBS^Few"
8668 msgstr "Pocas"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8671 msgid "GIBS^Many"
8672 msgstr "Muchos"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8675 msgid "GIBS^Lots"
8676 msgstr "Montones"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8679 msgid "Models"
8680 msgstr "Modelos"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8683 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8684 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8687 msgid "1st person perspective"
8688 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8691 msgid "Slide to third person upon death"
8692 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8695 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8696 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8699 msgid "Smooth the view while crouching"
8700 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8703 msgid "View waving while idle"
8704 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8707 msgid "View bobbing while walking around"
8708 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8711 msgid "3rd person perspective"
8712 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8715 msgid "Back distance"
8716 msgstr "Distancia hacia atrás"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8719 msgid "Up distance"
8720 msgstr "Distancia hacia arriba"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8723 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8724 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8727 msgid "Field of view:"
8728 msgstr "Campo de visión:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8731 msgid "Field of vision in degrees"
8732 msgstr "Campo de visión en grados"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8735 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8736 msgstr "Factor del zoom:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8739 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Velocidad del zoom:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8748 msgstr ""
8749 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8750 "instantáneo"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8753 msgid "ZOOM^Instant"
8754 msgstr "Instantáneo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8757 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8758 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8761 msgid ""
8762 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8763 "sensitivity change)"
8764 msgstr ""
8765 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8766 "cambio de sensibilidad)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8769 msgid "Velocity zoom"
8770 msgstr "Velocidad del zoom"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8773 msgid "Forward movement only"
8774 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8777 msgid "VZOOM^Factor"
8778 msgstr "Factor"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8781 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8782 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8785 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8786 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8789 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8790 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8794 msgid "View"
8795 msgstr "Vista"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8798 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8799 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8802 msgid "Up"
8803 msgstr "Arriba"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8806 msgid "Down"
8807 msgstr "Abajo"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8810 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8811 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8814 msgid ""
8815 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8816 msgstr ""
8817 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8828 msgid ""
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8830 "you are carrying"
8831 msgstr ""
8832 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8835 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8836 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8839 msgid "Draw 1st person weapon model"
8840 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8843 msgid "Draw the weapon model"
8844 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8849 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8850 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8853 msgid "Weapon model opacity:"
8854 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8857 msgid "Gun model swaying"
8858 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8861 msgid "Gun model bobbing"
8862 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8866 msgid "Weapons"
8867 msgstr "Armas"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8870 msgid "Key Bindings"
8871 msgstr "Atajos del teclado"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8874 msgid "Change key..."
8875 msgstr "Cambiar tecla..."
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8878 msgid "Edit..."
8879 msgstr "Editar..."
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8882 msgid "Clear"
8883 msgstr "Limpiar"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8886 msgid "Reset all"
8887 msgstr "Restablecer todo"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8890 msgid "Mouse"
8891 msgstr "Ratón"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8894 msgid "Sensitivity:"
8895 msgstr "Sensibilidad:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8898 msgid "Mouse speed multiplier"
8899 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8902 msgid "Smooth aiming"
8903 msgstr "Suavizar puntería"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8906 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8907 msgstr ""
8908 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8909 "receptiva"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8912 msgid "Invert aiming"
8913 msgstr "Invertir puntería"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8916 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8917 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8920 msgid "Use system mouse positioning"
8921 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8924 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8925 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8930 msgid "Disable system mouse acceleration"
8931 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8934 msgid "Make use of DGA mouse input"
8935 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8938 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8939 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8942 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8943 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8946 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8947 msgstr ""
8948 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8951 msgid "Jetpack on jump:"
8952 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8955 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 msgstr "Deshabilitado"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8959 msgid "Air only"
8960 msgstr "Sólo aire"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8963 msgid "JPJUMP^All"
8964 msgstr "Todos"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8969 msgid "Use joystick input"
8970 msgstr "Usar entrada de joystick"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8973 msgid "Command when pressed:"
8974 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8977 msgid "Command when released:"
8978 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8981 msgid "Cancel"
8982 msgstr "Cancelar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8985 msgid "User defined key bind"
8986 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8989 #, c-format
8990 msgid "%d fps"
8991 msgstr "%d fps"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8994 #, c-format
8995 msgid "%d KB/s"
8996 msgstr "%d KB/s"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8999 #, c-format
9000 msgid "%d MB/s"
9001 msgstr "%d MB/s"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9004 msgid "Network"
9005 msgstr "Red"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9008 msgid "Client UDP port:"
9009 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9012 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9013 msgstr ""
9014 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9017 msgid "Bandwidth:"
9018 msgstr "Ancho de banda:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9021 msgid "Specify your network speed"
9022 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9025 msgid "56k"
9026 msgstr "56k"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9029 msgid "ISDN"
9030 msgstr "ISDN"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9033 msgid "Slow ADSL"
9034 msgstr "ADSL lenta"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9037 msgid "Fast ADSL"
9038 msgstr "ADSL rápida"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9041 msgid "Broadband"
9042 msgstr "Banda ancha"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9045 msgid "Downloads:"
9046 msgstr "Descargas:"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9049 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9050 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9053 msgid "Download speed:"
9054 msgstr "Velocidad de descarga:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9057 msgid "Local latency:"
9058 msgstr "Retraso local:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9061 msgid "Show netgraph"
9062 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9065 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9066 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9069 msgid "Client-side movement prediction"
9070 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9073 msgid "Movement error compensation"
9074 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9077 msgid "Use encryption (AES) when available"
9078 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9081 msgid "Framerate"
9082 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9085 msgid "Maximum:"
9086 msgstr "Máximo:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9089 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9090 msgstr "Ilimitado"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9093 msgid "Target:"
9094 msgstr "Objetivo:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9097 msgid "TRGT^Disabled"
9098 msgstr "Deshabilitado"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9101 msgid "Idle limit:"
9102 msgstr "Límite de inactividad:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9105 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9106 msgstr "Ilimitado"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9109 msgid "Save processing time for other apps"
9110 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9113 msgid "Show frames per second"
9114 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9117 msgid "Show your rendered frames per second"
9118 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9121 msgid "Menu tooltips:"
9122 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9125 msgid ""
9126 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9127 "command bound to the menu item)"
9128 msgstr ""
9129 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9130 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9133 msgid "TLTIP^Disabled"
9134 msgstr "Deshabilitado"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9137 msgid "TLTIP^Standard"
9138 msgstr "Estándar"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9141 msgid "TLTIP^Advanced"
9142 msgstr "Avanzado"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9145 msgid "Show current date and time"
9146 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9149 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9150 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9153 msgid "Enable developer mode"
9154 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9157 msgid "Advanced settings..."
9158 msgstr "Configuración avanzada..."
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9161 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9162 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9166 msgid "Factory reset"
9167 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9170 msgid "Cvar filter:"
9171 msgstr "Filtro de cvar"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9174 msgid "Modified cvars only"
9175 msgstr "Sólo cvars modificados"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9178 msgid "Setting:"
9179 msgstr "Configuración:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9182 msgid "Type:"
9183 msgstr "Tipo:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9186 msgid "Value:"
9187 msgstr "Valor:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9190 msgid "Description:"
9191 msgstr "Descripción:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9194 msgid "Advanced settings"
9195 msgstr "Configuración avanzada"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9198 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9199 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9202 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9203 msgstr ""
9204 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9207 msgid "Menu Skins"
9208 msgstr "Menú de Apariencias"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9211 msgid "Text Language"
9212 msgstr "Texto del idioma"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9215 msgid "Set language"
9216 msgstr "Elegir idioma"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9219 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9220 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9223 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9224 msgstr ""
9225 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9226 "sangrientos"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9229 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9230 msgstr ""
9231 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9234 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9235 msgstr ""
9236 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9239 msgid "Disconnect now"
9240 msgstr "Desconectar ahora"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9243 msgid "Switch language"
9244 msgstr "Cambiar idioma"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9247 msgid "Warning"
9248 msgstr "Advertencia"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9251 msgid "Resolution:"
9252 msgstr "Resolución:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9255 msgid "Font/UI size:"
9256 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9259 msgid "SZ^Unreadable"
9260 msgstr "Ilegible"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9263 msgid "SZ^Tiny"
9264 msgstr "Minúscula"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9267 msgid "SZ^Little"
9268 msgstr "Muy pequeña"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9271 msgid "SZ^Small"
9272 msgstr "Pequeña"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9275 msgid "SZ^Medium"
9276 msgstr "Media"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9279 msgid "SZ^Large"
9280 msgstr "Grande"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9283 msgid "SZ^Huge"
9284 msgstr "Enorme"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9287 msgid "SZ^Gigantic"
9288 msgstr "Gigante"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9291 msgid "SZ^Colossal"
9292 msgstr "Colosal"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9295 msgid "Color depth:"
9296 msgstr "Profundidad del color:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9299 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9300 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9303 msgid "16bit"
9304 msgstr "16bit"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9307 msgid "32bit"
9308 msgstr "32bit"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9311 msgid "Full screen"
9312 msgstr "Pantalla completa"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9315 msgid "Vertical Synchronization"
9316 msgstr "Sincronización vertical"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9319 msgid ""
9320 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9321 "screen refresh rate"
9322 msgstr ""
9323 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9324 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9327 msgid "Flip view horizontally"
9328 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9331 msgid "Poor man's left handed mode"
9332 msgstr "Modo zurdo"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9335 msgid "Anisotropy:"
9336 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9339 msgid "Anisotropic filtering quality"
9340 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9343 msgid "ANISO^Disabled"
9344 msgstr "Deshabilitado"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9348 msgid "2x"
9349 msgstr "2x"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9353 msgid "4x"
9354 msgstr "4x"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9357 msgid "8x"
9358 msgstr "8x"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9361 msgid "16x"
9362 msgstr "16x"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9365 msgid "Antialiasing:"
9366 msgstr "Antialiasing:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9369 msgid ""
9370 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9371 "might decrease performance by quite a lot"
9372 msgstr ""
9373 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9374 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9377 msgid "AA^Disabled"
9378 msgstr "Deshabilitado"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9381 msgid "High-quality frame buffer"
9382 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9385 msgid "Depth first:"
9386 msgstr "Profundidad primero:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9389 msgid ""
9390 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9391 "normal rendering starts"
9392 msgstr ""
9393 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9394 "antes de que inicie la renderización normal"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9397 msgid "DF^Disabled"
9398 msgstr "Desactivado"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9401 msgid "DF^World"
9402 msgstr "Mapa"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9405 msgid "DF^All"
9406 msgstr "Todos"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9413 msgid "VBO^Off"
9414 msgstr "Desactivado"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9423 msgid ""
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9426 msgstr ""
9427 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9428 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9431 msgid "Vertices"
9432 msgstr "Vértices"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9435 msgid "Vertices and Triangles"
9436 msgstr "Vértices y triángulos"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9439 msgid "Brightness:"
9440 msgstr "Brillo:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9443 msgid "Brightness of black"
9444 msgstr "Brillo en negros"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9447 msgid "Contrast:"
9448 msgstr "Contraste:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9451 msgid "Brightness of white"
9452 msgstr "Brillo en blanco"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9455 msgid "Gamma:"
9456 msgstr "Gama:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9459 msgid ""
9460 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9461 "white or black"
9462 msgstr ""
9463 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9464 "blanco o al negro"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9467 msgid "Contrast boost:"
9468 msgstr "Aumento de contraste"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9471 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9472 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9475 msgid "Saturation:"
9476 msgstr "Saturación:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9479 msgid ""
9480 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9481 "requires GLSL color control"
9482 msgstr ""
9483 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9484 "requiere el control de color GLSL"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9487 msgid "LIT^Ambient:"
9488 msgstr "Ambiente:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9491 msgid ""
9492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9493 "and flat"
9494 msgstr ""
9495 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9496 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9499 msgid "Intensity:"
9500 msgstr "Intensidad:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9503 msgid "Global rendering brightness"
9504 msgstr "Brillo del renderizador global"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9508 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9511 msgid ""
9512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9513 "strange input or video lag on some machines"
9514 msgstr ""
9515 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9516 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9519 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9520 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9523 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9524 msgstr "Psico colores (secreto)"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9527 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9528 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9531 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9532 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9535 msgid "???"
9536 msgstr "???"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9539 msgid "Campaign Difficulty:"
9540 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9543 msgid "CSKL^Easy"
9544 msgstr "Fácil"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9547 msgid "CSKL^Medium"
9548 msgstr "Medio"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9551 msgid "CSKL^Hard"
9552 msgstr "Difícil"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9555 msgid "Start Singleplayer!"
9556 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9559 msgid "Singleplayer"
9560 msgstr "Un jugador"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9563 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9564 msgstr ""
9565 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9568 msgid "Winner"
9569 msgstr "Ganador"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9572 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9573 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9576 msgid "Autoselect team (recommended)"
9577 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9580 msgid "red"
9581 msgstr "rojo"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9584 msgid "blue"
9585 msgstr "azul"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9588 msgid "yellow"
9589 msgstr "amarillo"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9592 msgid "pink"
9593 msgstr "rosa"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9597 msgid "spectate"
9598 msgstr "espectar"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9601 msgid "Team Selection"
9602 msgstr "Selección de equipo"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9605 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9606 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9609 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9610 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9613 msgid "teamplay"
9614 msgstr "juego en equipo"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9617 msgid "free for all"
9618 msgstr "libre para todos"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9621 msgid "Moving"
9622 msgstr "Mover"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9625 msgid "forward"
9626 msgstr "adelante"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9629 msgid "backpedal"
9630 msgstr "atrás"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9633 msgid "strafe left"
9634 msgstr "izquierda"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9637 msgid "strafe right"
9638 msgstr "derecha"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9641 msgid "jump / swim"
9642 msgstr "saltar / nadar"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9645 msgid "crouch / sink"
9646 msgstr "agacharse / bajar"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9649 msgid "off-hand hook"
9650 msgstr "gancho"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9653 msgid "jetpack"
9654 msgstr "mochila propulsora"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9657 msgid "Attacking"
9658 msgstr "Atacar"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9661 msgid "WEAPON^previous"
9662 msgstr "anterior"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9665 msgid "WEAPON^next"
9666 msgstr "siguiente"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9669 msgid "WEAPON^previously used"
9670 msgstr "anteriormente usado"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9673 msgid "WEAPON^best"
9674 msgstr "mejor"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9677 msgid "reload"
9678 msgstr "recargar"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9681 msgid "drop weapon / throw nade"
9682 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9685 msgid "hold zoom"
9686 msgstr "mantener zoom"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9689 msgid "toggle zoom"
9690 msgstr "cambiar zoom"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9693 msgid "show scores"
9694 msgstr "mostrar puntaciones"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9697 msgid "screen shot"
9698 msgstr "captura de pantalla"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9701 msgid "maximize radar"
9702 msgstr "maximizar radar"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9705 msgid "3rd person view"
9706 msgstr "vista 3ª persona"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9709 msgid "enter spectator mode"
9710 msgstr "entrar al modo espectador"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9713 msgid "Communication"
9714 msgstr "Comunicación"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9717 msgid "public chat"
9718 msgstr "chat público"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9721 msgid "team chat"
9722 msgstr "chat de equipo"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9725 msgid "show chat history"
9726 msgstr "mostrar historial del chat"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9729 msgid "vote YES"
9730 msgstr "votar SI"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9733 msgid "vote NO"
9734 msgstr "votar NO"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9737 msgid "Client"
9738 msgstr "Cliente"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9741 msgid "enter console"
9742 msgstr "entrar en la consola"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9745 msgid "disconnect"
9746 msgstr "desconectar"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9749 msgid "quit"
9750 msgstr "salir"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9753 msgid "auto-join team"
9754 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9757 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9758 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9761 msgid "suicide / respawn"
9762 msgstr "suicidar / reaparecer"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9765 msgid "quick menu"
9766 msgstr "menú rápido"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9769 msgid "User defined"
9770 msgstr "Definido por el usuario"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9773 msgid "Development"
9774 msgstr "Desarrollo"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9777 msgid "sandbox menu"
9778 msgstr "menú sandbox"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9781 msgid "drag object (sandbox)"
9782 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9785 msgid "waypoint editor menu"
9786 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9789 msgid "Do not press this button again!"
9790 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9793 msgid ""
9794 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9795 msgstr ""
9796 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9797 "vuelva a ocurrir."
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9800 #, c-format
9801 msgid "%s's Xonotic Server"
9802 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9805 msgid ""
9806 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9807 "again."
9808 msgstr ""
9809 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9810 "esto no vuelva a ocurrir."
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9813 msgid "spectator"
9814 msgstr "espectador"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9817 msgid "<no model found>"
9818 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9821 msgid "SERVER^Remove favorite"
9822 msgstr "Eliminar favorito"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9825 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9826 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9829 msgid "SERVER^Favorite"
9830 msgstr "Favorito"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9833 msgid ""
9834 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9835 "future"
9836 msgstr ""
9837 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9838 "el futuro"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9841 msgid "Ping"
9842 msgstr "Ping"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9845 msgid "Hostname"
9846 msgstr "Nombre de host"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9849 msgid "Map"
9850 msgstr "Mapa"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9853 msgid "Type"
9854 msgstr "Tipo"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9857 #, c-format
9858 msgid "AES level %d"
9859 msgstr "Nivel AES %d"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9862 msgid "ENC^none"
9863 msgstr "Ninguno"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9866 msgid "encryption:"
9867 msgstr "cifrado:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9870 #, c-format
9871 msgid "mod: %s"
9872 msgstr "mod: %s"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9875 #, c-format
9876 msgid "modified settings"
9877 msgstr "configuración modificada"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9880 #, c-format
9881 msgid "official settings"
9882 msgstr "configuración oficial"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9885 msgid "stats disabled"
9886 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9889 msgid "stats enabled"
9890 msgstr "estadísticas habilitadas"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9893 msgid "SLCAT^Favorites"
9894 msgstr "Favoritos"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9897 msgid "SLCAT^Recommended"
9898 msgstr "Recomendado"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9901 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9902 msgstr "Servidores Normales"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9905 msgid "SLCAT^Servers"
9906 msgstr "Servidores"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9909 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9910 msgstr "Modo Competitivo"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9913 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9914 msgstr "Servidores Modificados"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9917 msgid "SLCAT^Overkill"
9918 msgstr "Overkill"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9921 msgid "SLCAT^InstaGib"
9922 msgstr "InstaGib"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9925 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9926 msgstr "Modo Defrag"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9929 msgid "<TITLE>"
9930 msgstr "<TÍTULO>"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9933 msgid "<AUTHOR>"
9934 msgstr "<AUTOR>"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9937 msgid "VOL^MAX"
9938 msgstr "MÁXIMO"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9941 msgid "VOL^OFF"
9942 msgstr "DESACTIVADO"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9945 #, c-format
9946 msgid "%s dB"
9947 msgstr "%s dB"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9950 msgid "PART^OMG"
9951 msgstr "¡DIOS!"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9954 msgid "PART^Low"
9955 msgstr "Bajo"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9958 msgid "PART^Medium"
9959 msgstr "Medio"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9963 msgid "PART^Normal"
9964 msgstr "Normal"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9967 msgid "PART^High"
9968 msgstr "Alto"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9971 msgid "PART^Ultra"
9972 msgstr "Ultra"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9975 msgid "PART^Ultimate"
9976 msgstr "Definitivo"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9979 msgid ""
9980 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9981 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9982 msgstr ""
9983 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
9984 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9985 "borrosas."
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9988 msgid "Screen resolution"
9989 msgstr "Resolución de pantalla"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9992 msgid "PART^Slow"
9993 msgstr "Lento"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9996 msgid "PART^Fast"
9997 msgstr "Rápido"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10000 msgid "PART^Instant"
10001 msgstr "Instante"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10004 msgid "January"
10005 msgstr "Enero"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10008 msgid "February"
10009 msgstr "Febrero"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10012 msgid "March"
10013 msgstr "Marzo"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10016 msgid "April"
10017 msgstr "Abril"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10020 msgid "May"
10021 msgstr "Mayo"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10024 msgid "June"
10025 msgstr "Junio"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10028 msgid "July"
10029 msgstr "Julio"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10032 msgid "August"
10033 msgstr "Agosto"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10036 msgid "September"
10037 msgstr "Septiembre"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10040 msgid "October"
10041 msgstr "Octubre"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10044 msgid "November"
10045 msgstr "Noviembre"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10048 msgid "December"
10049 msgstr "Diciembre"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10052 #, no-c-format
10053 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10054 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10057 msgid "Joined:"
10058 msgstr "Unido:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10061 msgid "Last match:"
10062 msgstr "Última partida:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10065 msgid "Time played:"
10066 msgstr "Tiempo jugado:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10069 msgid "Favorite map:"
10070 msgstr "Mapa favorito:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10074 #, c-format
10075 msgid "Matches:"
10076 msgstr "Partidas:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10079 #, c-format
10080 msgid "Wins/Losses:"
10081 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10084 #, c-format
10085 msgid "Win percentage:"
10086 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10089 #, c-format
10090 msgid "Kills/Deaths:"
10091 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10094 #, c-format
10095 msgid "Kill ratio:"
10096 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10099 msgid "ELO:"
10100 msgstr "ELO:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10103 msgid "Rank:"
10104 msgstr "Rango:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10107 msgid "Percentile:"
10108 msgstr "Porcentaje:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10111 #, c-format
10112 msgid "%d (unranked)"
10113 msgstr "%d (sin clasificar)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10116 msgid "Update can be downloaded at:"
10117 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10120 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10121 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10124 #, c-format
10125 msgid "Update to %s now!"
10126 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10129 msgid ""
10130 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10131 "^1Expect visual problems."
10132 msgstr ""
10133 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10134 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10137 msgid "Use default"
10138 msgstr "Usar por defecto"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10141 msgid "Team Color:"
10142 msgstr "Color del equipo:"